— Хорошая сестрица, вот ты где!
Гу Чжижун витала в своих мыслях, когда вдруг услышала громкий возглас у самого уха и почувствовала сильный хлопок по плечу. Она мгновенно подпрыгнула от неожиданности.
Тот, кто её хлопнул, кажется, тоже испугался её бурной реакции. Он на мгновение замер, а затем, встретившись с её глазами, в которых гнев сменился облегчением, а потом и беспомощностью, глупо рассмеялся.
— Старший брат! — Гу Чжижун, прижимая руку к бешено колотящемуся сердцу, сердито посмотрела на стоявшего перед ней высокого и красивого старшего сына Усадьбы Гу, Гу Цзиньчуня. — Ты опять меня дразнишь.
Гу Цзиньчунь весело сказал: — Сестрица, разве это не игра, в которую мы играли с детства?
Как ты выросла, а стала ещё трусливее. Я даже не сильно ударил, а ты так испугалась?
— Кто это трусливый? — не унималась Гу Чжижун. — Разве так пугают?
Старший брат просто вредный, — сказав это, она сердито взглянула на Гу Цзиньчуня, притворившись обиженной.
В этой усадьбе, наверное, только перед этим сводным старшим братом она могла позволить себе быть такой капризной и проявлять девичью нежность?
Этот старший сын Усадьбы Гу был рождён от Старшей госпожи.
В детстве он перенёс сильную лихорадку, которая повредила ему мозг, и он стал немного неумным.
Из-за этого Старшая госпожа испытывала к нему некоторую вину и не осмеливалась слишком строго его наказывать.
В итоге этот старший сын Усадьбы Гу нисколько не перенял расчётливости и хитрости Старшей госпожи, зато его чистая и добрая натура проявилась во всей полноте.
В этой усадьбе у него были самые лучшие отношения с Гу Чжижун. С детства он защищал её как родной брат, часто заступался за неё, за что немало получал нагоняев от Старшей госпожи.
Гу Чжижун также слышала, что когда ей было девять лет и она утонула, Гу Цзиньчунь первым увидел это и, не обращая внимания на холодную воду пруда в начале лета, сам прыгнул в воду и вытащил её.
Поэтому всякий раз, видя старшего сына, Гу Чжижун чувствовала к нему особую теплоту.
Она увидела, что сегодня Гу Цзиньчунь был одет в синий халат из облачной парчи с широкими рукавами. На груди и воротнике был выткан светло-серый узор из крупных цветов, а на рукавах и по краям рукавов — крупные цветы лотоса. На талии был пояс из белого нефрита. Его фигура была крепкой и прямой, явно образ богатого и знатного молодого господина.
Но рукава были высоко закатаны, на руках виднелись пятна мха и грязи, а в руке он держал бамбуковую клетку, из которой доносилось приятное стрекотание сверчка.
Лицо Гу Чжижун мгновенно помрачнело: — Старший брат, ты опять ходил ловить сверчков?
Гу Цзиньчунь в детстве повредил мозг из-за лихорадки, поэтому в учёбе отставал от сверстников. Хотя на пути чиновника ему не стоило рассчитывать на многое, в боевых искусствах он схватывал всё на лету. Он учился у старого мастера из Охранного бюро Чжэньюань и даже тайком от Старшей госпожи выполнил несколько небольших поручений по сопровождению грузов.
Старая Госпожа хотела, чтобы он попробовал сдать осенние экзамены в этом году. Если он провалится, она собиралась использовать связи, чтобы устроить его на должность дворцового стража, обеспечив ему таким образом будущее.
Гу Чжижун внимательнее присмотрелась и увидела на его порядочном лице едва заметный след от помады. Её лицо стало ещё более серьёзным: — Старший брат, ты опять ходил к Маленькой Фее Фэн?
Старший сын Усадьбы Гу, Гу Цзиньчунь, не отличался учёностью, но дурные привычки богатых молодых господ у него были в полном наборе: драки, бои сверчков, покровительство актёрам — всё это он делал с лёгкостью.
Как, например, Маленькая Фея Фэн, о которой сейчас говорила Гу Чжижун.
Маленькая Фея Фэн была актрисой из Театральной труппы Цзисян в столице. Не прима, но очень красивая, с большими, живыми глазами.
Три года назад Гу Цзиньчунь посмотрел спектакль вместе со своими друзьями из плохой компании и влюбился в Маленькую Фею Фэн.
Гу Чжижун всегда удивлялась. Обычно молодые господа-гуляки не задерживаются в привязанности к одной женщине дольше трёх месяцев. Но старший сын семьи Гу, кажется, питал особую привязанность к этой Маленькой Фее Фэн, постоянно был с ней, не покидал её. Похоже, у этой Маленькой Феи Фэн тоже были свои способности.
Гу Цзиньчунь, поняв, что его раскрыли, хихикнул, не осмеливаясь встретиться взглядом с Гу Чжижун. Его глаза скользнули по Яркой Луне, и он воскликнул: — Яркая Луна, чего ты ждёшь? Быстрее проводи господина в уборную, чтобы умыться и причесаться.
Гу Чжижун нахмурила брови, позвала: — Старший брат! — и строго сказала: — Старший брат, как тебе не стыдно! В детстве ты постоянно забегал в мой двор, а теперь вырос, но всё равно ведёшь себя как ребёнок, даже не думаешь о приличиях?
Гу Цзиньчунь беззаботно ответил: — Ты моя сестрица, у нас с детства близкие отношения. Кто посмеет что-то сказать?
Если кто-то посмеет, я его побью!
Гу Чжижун лишь махнула рукой Яркой Луне: — Проводи старшего господина в уборную, пусть как следует умоется и причешется, особенно лицо… Смотри, чтобы не осталось никаких следов. Если кто-то злонамеренный увидит и доложит Старшему господину, ему опять достанется.
Старший господин Гу Хай всегда был против общения своего сына с актёрами. Гу Чжижун помнила, как однажды вторая ветвь семьи подговорила кого-то донести Старшему господину. Старший господин лично связал старшего сына и привёл его обратно. Он так избил его кнутом, что тот не мог встать с кровати полмесяца. Глаза Старшей госпожи распухли от слёз. С тех пор между старшей и второй ветвями семьи окончательно завязалась вражда.
Гу Чжижун жалела этого старшего брата и время от времени прикрывала его. А Гу Цзиньчунь тоже был очень дружен с этой сестрицей. Каждый раз, возвращаясь извне, он обязательно заходил прямо в двор Гу Чжижун через северные задние ворота, умывался, приводил себя в порядок, стирал все следы и только после этого осмеливался вернуться в свои покои.
Со временем это стало привычкой.
Глядя, как Яркая Луна ведёт Гу Цзиньчуня в уборную, Гу Чжижун беспомощно вздохнула.
В это время Гу Цзиньчунь вдруг обернулся и, подмигнув, улыбнулся ей: — Моя хорошая сестрица, не вздыхай. Я, старший брат, обязательно буду жить хорошо, доживу до твоего Цзицзи и понесу тебя на свадебном паланкине, хорошо?
Гу Чжижун тут же покраснела и фыркнула: — Старший брат опять говоришь глупости.
Гу Цзиньчунь постепенно посерьёзнел: — Через несколько месяцев сестрице тоже будет почти четырнадцать, верно?
До Цзицзи тоже недалеко.
По обычаю, в этом году уже пора договариваться о браке.
Сказав это, он вдруг замолчал.
Живя в усадьбе, он тоже знал, что положение его сестрицы, словно сироты, было трудным. Иначе он не стал бы постоянно заступаться за неё и защищать.
Он пристально посмотрел на Гу Чжижун и медленно сказал: — Сестрица выросла, рано или поздно ей придётся выйти замуж.
И, если я, старший брат, женюсь, у меня не будет столько сил, чтобы защищать сестрицу. Сестрице действительно стоит найти человека, на которого можно положиться, и устроить свою жизнь.
Только вот… — он горько усмехнулся. — Я, старший брат, бесполезен, ничем не могу помочь.
Глаза Гу Чжижун слегка увлажнились, и она поспешно сказала: — Старший брат, пожалуйста, не говори так.
Гу Цзиньчунь вдруг сказал: — Сестрица, что тебе нравится? Можешь сначала сказать старшему брату, я тебе найду.
В столице так много семей, наверняка можно найти хорошую. Плохую нам не надо.
Гу Чжижун невольно усмехнулась. Её старший брат говорил о браке так, словно о покупке овощей на рынке. Разве так легко найти хорошую семью?
Наверное, она понравится кому-то, но он ей не понравится, или он ей понравится, но она ему не подойдёт.
Ничего не поделаешь, ведь она дочь торговца, да ещё и родители рано умерли. Её положение и так было неловким.
— Старший брат, иди скорее умываться, Старшая тётушка сегодня утром тебя искала, — поторопила Гу Чжижун. — Если ты не вернёшься, служанкам в твоих покоях придётся несладко.
Гу Цзиньчунь улыбнулся, повернулся и последовал за Яркой Луной в уборную.
Гу Чжижун вдруг замолчала.
Да, ей скоро четырнадцать, пора выходить замуж.
Семья Лу, вспомнит ли она о детской помолвке и пришлёт ли свататься?
(Нет комментариев)
|
|
|
|