Глава 6 (Часть 1)

С наступлением ночи небо внезапно изменилось, сгустились тяжелые темные тучи, и даже в бурлящих облаках смутно мерцало что-то зловещее.

Я нахмурилась, глядя в небо, размышляя, не наступил ли сегодня день невезения.

Затем раздался глухой раскат грома, грохочущий, словно тяжелые удары в грудь, от которых перехватывало дыхание.

Я подумала, что сегодня мне точно не избежать этой беды.

Я закрыла уши руками и присела у стены, задыхаясь, в груди появилась удушающая боль.

Я моргнула, и картина перед глазами стала расплываться.

Небо снова безжалостно прорезала вспышка белого света, нарушая тишину, а затем гром словно взорвался у меня в ушах.

Мое тело непроизвольно дернулось.

Тань Мин.

Дрожа, я поднялась, спотыкаясь, распахнула дверь и выбежала из хижины.

Уже начался дождь, очень сильный, он больно бил по лицу.

В голове еще оставалась крупица разума, напоминавшая, что сегодня в храме много людей, и нужно идти к Тань Мину окольным путем.

Горная тропа стала скользкой от дождя. Я и так была немного в забытьи, оступилась и упала на землю.

Шипя от боли, я свернулась на земле, прижимая руку к груди. Дождь лил так сильно, что все вокруг было размытым.

Я открыла рот, чтобы позвать, но капли дождя попали мне в рот.

Одежда полностью промокла, я чувствовала, как температура тела медленно падает.

В забытьи я вдруг вспомнила, как когда-то Тань Мин в разговоре спросил меня, почему я так боюсь молнии и грома.

Я ответила ему, что у меня нечистая совесть.

Будда говорит о перерождении. За то, что я сделала, мне следовало бы понести наказание молнией еще при жизни, а после смерти попасть в Ад Авичи.

Если мне суждено умереть, я приму смерть спокойно.

Но, Тань Мин,

я действительно... не хочу тебя терять.

В ушах стоял шум дождя, бьющего по листьям.

Капли дождя попадали мне в глаза, ресницы непроизвольно дрожали. Глядя перед собой, я видела лишь мрачное небо, бесконечный дождь, несущийся на меня, словно меня вот-вот поглотит.

Я изо всех сил пыталась дышать, грудь болела, словно разрывалась. Вот так, цепляясь за жизнь... ха.

Но веки мои медленно опустились, и наступила темнота.

Затем мир погрузился в тишину.

Цветы были пышными и яркими, источали густой аромат. У женщины были растрепаны волосы, одежда слегка распахнута, ее фигура покачивалась, словно пион на ветру, готовый упасть.

Мужчина, обнимавший женщину, с собранными волосами, с нефритовым лицом, слегка покрасневшим, с приоткрытыми алыми губами.

Мужчина нежно поцеловал женщину в губы.

Они сплелись в объятиях, ветви цветов дрожали.

Тань Мин, ты спрашивал, что я увидела в пять лет.

Даже самые прекрасные цветы не могли сравниться с лицом той женщины. Только ее обычная благопристойность сменилась распущенным видом. На тонких нефритовых руках, обвивших плечи мужчины, были следы от укусов, которые я оставила вчера.

Это была моя мать-наложница, чья красота превосходила всех в гареме. Она изменяла.

Я спряталась за кустами цветов и порвала кузнечика из травы, которого она сплела для меня вчера.

Все было лишь иллюзией.

Глубокая любовь — ложь, взаимная нежность — ложь, любимица гарема — тоже ложь.

В ту ночь грохот грома разрушил все, что я знала. Молния разорвала иллюзию.

Услышав, как я спокойно описала все, что увидела, она лишь на мгновение замерла, но затем улыбнулась, как обычно.

Тань Мин, ты не знаешь.

Она хотела меня убить.

Она думала, что я выпила чай с ядом. Она хотела похоронить меня в саду Холодного дворца.

Она хотела похоронить меня заживо.

Мне было очень страшно, в тот момент мне было по-настоящему страшно.

Я дрожала всем телом, желая убежать, но она ударила меня вазой по голове, и потекло очень много крови.

Когда я наполовину очнулась, меня уже почти полностью засыпали землей.

В нос ударил запах влажной земли, я инстинктивно широко открыла рот, чтобы вдохнуть, но набрала полный рот грязи.

Я изо всех сил пыталась оттолкнуть землю, наваленную на меня, но казалось, что я никогда не смогу от нее избавиться.

В тот момент я действительно думала, что умру, умру от удушья.

Раздавались раскаты грома, ударяя мне в сердце.

Пока я не собрала последние силы и не оттолкнула последний слой земли.

В тот год мне было всего пять лет.

Если бы я не выстояла, как бы я выжила?

Та, кто хотел похоронить меня заживо, была моей матерью-наложницей.

А тот, кто потом молча и равнодушно отнесся к этому, был моим отцом-императором.

Тань Мин, знаешь ли ты?

В шесть лет отец-император отправил меня жить в этот храм на три месяца, чтобы моя мать-наложница не убила меня.

Я не понимаю, что произошло между отцом-императором и матерью-наложницей, почему они так мучили друг друга.

Если сказать, что у них не было чувств, я видела, как мать-наложница укрывала отца-императора, когда он засыпал над бумагами, и в ее взгляде была нежность. Я также видела, как отец-император зимой, после снегопада, расстилал бумагу и рисовал мать-наложницу под красными сливами, каждый ее жест и улыбка становились картиной.

Я не понимала их. Отец-император и мать-наложница, кажется, никогда не думали о том, чтобы что-то мне объяснить.

Все прошлое рассеялось, как дым, со смертью их обоих и падением династии Ли.

Тань Мин... но я встретила тебя...

Я не хочу тебя терять... Тань Мин... Тань... Мин...

— Тань... Тань... Мин...

— Чжи Ци?

Я слегка открыла глаза. В расплывчатом зрении я увидела знакомый силуэт, который встревоженно смотрел на меня. Я открыла рот и позвала его: — Тань Мин.

Человек тихонько вздохнул, затем наклонился и обнял меня. Его голос был тихим, но в нем слышалась едва заметная дрожь: — Чжи Ци напугала меня.

Я услышала его, моргнула, и расплывчатое зрение стало проясняться.

Тонкий аромат сандала, наполовину переписанные сутры, разложенные кисти и тушь — это была комната Тань Мина.

Я обняла Тань Мина, повернула голову и поцеловала его в щеку: — Тань Мин нашел меня, как хорошо... Я жива.

Тань Мин уткнулся лицом в мое плечо и сказал: — Когда я заметил, что небо изменилось, я сразу же вышел искать тебя. По дороге началась молния, снова загремел гром, и я подумал, что Чжи Ци наверняка испугается. Я поспешил к маленькому дворику, но дверь была открыта, а тебя не было. Я понял, что ты пошла искать меня. Я не встретил тебя по дороге, значит, ты пошла окольным путем. Я сразу же пошел искать тебя снова, и... увидел тебя лежащей на земле, с бледным лицом, словно ты перестала дышать.

Я тихонько рассмеялась и выругалась: — Что значит "перестала дышать"? Маленький лысый желает мне смерти? Я такая... вредная, как я могу умереть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение