Глава 16. Обвинение

Это блюдо было знаменитым в Цинчжоу, требовало особого мастерства поваров. Брали нежную сердцевину свежей капусты, всего по три нежных листа с каждого кочана, и обжаривали в чистой воде, сохраняя их первозданный вкус.

Отдельно делали яблоки в «тянутых нитях» — они должны быть сладкими, но не приторными, липкими, но не тягучими, хрустящими и освежающими.

Яблоки в «тянутых нитях» выкладывали в форме павлина, распускающего хвост. Нити должны были соединяться, не обрываясь. Зеленая сердцевина капусты служила телом павлина. Сочетание было очень гармоничным.

Старшая Госпожа Юэ много лет постилась, и это блюдо действительно пришлось ей по вкусу.

Вторая госпожа Юэ поспешно встала, чтобы лично положить еду свекрови. Эта картина вызвала почти огонь в глазах Младшей Госпожи Юэ.

— Это блюдо из сладкого корня лотоса с личи — для госпожи Чжэн.

Чжэн Ли не ожидала, что ее тоже "наградят". После мгновенного замешательства она с улыбкой приняла блюдо.

Старшая Госпожа Юэ воспользовалась случаем, чтобы внимательно рассмотреть незнакомую девочку.

— Это дочь Вэйчжи?

Старшая Госпожа Юэ улыбнулась: — Действительно, в чертах лица есть некоторое сходство.

Отец Чжэн Ли был учеником Юэ Юня. В те годы, когда Чжэн Вэйчжи учился в Цинчжоу, Старшая Госпожа Юэ, ради мужа, часто посылала помощь молодым ученым из академии.

Даже сегодня, когда многочисленные ученики Юэ Юня приезжали на праздники, они непременно навещали Старшую Госпожу Юэ, а не Младшую Госпожу Юэ.

Это стало для Младшей Госпожи Юэ ядовитой занозой, которая постоянно терзала ее сердце.

Все по очереди подносили тосты Юэ Юню. Младшие толпились вокруг Юэ Линьмо, упрашивая его рассказать о том, что он видел в Зале Золотого Дракона.

Юэ Линьмо с большим удовольствием преувеличивал свои рассказы.

Младшие слушали его с восторгом и восхищением.

Когда он рассказывал о том, как императрица внезапно появилась на утреннем приеме и как она ободряла ученых, в теплую комнату поспешно вошла Сюй-мама из двора Младшей Госпожи Юэ.

Они о чем-то тихо перешептывались, и лицо Младшей Госпожи Юэ становилось все мрачнее. Ее взгляд, устремленный на А-Ли, был злобным и полным отвращения.

— Господин, маленькая служанка Цуй'эр, которая вчера упала в обморок в оранжерее, пришла в себя и рассказала Сюй-маме несколько важных вещей. Сюй-мама посчитала это дело очень серьезным и, не смея скрывать, поспешила доложить.

Юэ Юнь с силой поставил чашу с вином на стол. Вокруг мгновенно воцарилась тишина. Даже Третий господин Юэ Линьмо, который всегда был самым смелым и осмеливался шутить с отцом, вдруг застыл, затаив дыхание.

Юэ Юнь, отбросив халат, направился прямо в боковую комнату. Младшая Госпожа Юэ торжествующе взглянула на двоюродную сестру и, покачивая пышными бедрами, последовала за Юэ Юнем.

Все переглянулись и, посидев немного, смущенно разошлись.

Юэ Саньнян подошла к Чжэн Ли и с презрением посмотрела на блюдо с "наградой": — Сестра Чжэн, возможно, никогда не пробовала таких дорогих сладостей. По-моему, лучше велеть служанке унести их в шкатулке и наслаждаться ими не спеша!

— Портить такие вещи нехорошо.

Маленькие служанки позади нее рассмеялись. Их язвительность была очевидна.

Фэнь'эр уже подсознательно считала Чжэн Ли своей госпожой. Видя, как унижают барышню, она внутренне встревожилась: — Третья барышня опять шутит. Этот корень лотоса тоже не обычный. Даже если сейчас не сезон, в таком доме, как наш, разве не будут стараться угодить и преподнести его?

Юэ Саньнян плюнула в лицо Фэнь'эр: — Ты кто такая, чтобы вмешиваться, когда я разговариваю с твоей госпожой, презренная служанка?

Фэнь'эр, смущенная и разгневанная, с покрасневшими глазами отступила назад.

Чжэн Ли, невозмутимая, лично взяла блюдо со сладким корнем лотоса с личи и улыбнулась: — Сама вещь не так важна, главное — доброта дедушки Юэ.

— Не бойтесь, Третья сестра, смеяться, но раньше я тоже ела корень лотоса, но никогда не пробовала такого вкусного.

— Я только что жалела, что не могу насладиться им не спеша, как вдруг дедушка Юэ угадал мои мысли!

— Во дворе сестры, хоть и нет хорошего вина, но найдется чашка чистого чая. Если Третья сестра не побрезгует, не желает ли попробовать вместе?

Несколько лестных слов успокоили Юэ Саньнян.

Она так и знала: маленькая побочная дочь, неспособная держаться на уровне, хоть и пользуется защитой дедушки, но перед ней, Чжэн Ли, все равно придется послушно следовать ее желаниям?

Как и в тот вечер, когда она отправила ее в оранжерею за цветами, это было всего лишь одно ее слово.

Юэ Саньнян притворно поблагодарила и, покачивая изящными бедрами, вышла из зала.

Фэнь'эр, понурив голову, жаловалась Чжэн Ли: — Хорошая барышня, почему вы не проявили немного твердости?

— Боюсь, в будущем нас будут ценить еще меньше, и вам будет тяжело.

А-Ли тихо усмехнулась: — Живя на чужих хлебах, не стоит задирать нос.

— К тому же, эта Третья барышня вовсе не злая. По крайней мере, мне понравились эти несколько кусочков сладкого корня лотоса, они очень хрустящие.

Пока госпожа и служанка разговаривали и смеялись, из боковой комнаты быстро вышла Сюй-мама, доверенное лицо Второй госпожи. Оглядев комнату, она увидела Чжэн Ли и Фэнь'эр, стоящих в углу, и поспешно поманила их.

— Юная госпожа Чжэн, скорее сюда! Господин и госпожа хотят вас о чем-то важном спросить!

...

В боковой комнате царила унылая атмосфера. Перед Юэ Юнем, на расстоянии нескольких шагов, стояла на коленях знакомая Чжэн Ли фигура.

Ссутулившись, съежившись, на коленях стояла служанка — не кто иная, как Цуй'эр, которая, казалось, еще не очнулась от обморока?

Младшая Госпожа Юэ изо всех сил скрывала свое торжество. Она кивнула в сторону Цуй'эр: — Расскажи еще раз подробно, что ты только что сказала Господину. Если хоть немного солжешь, ты знаешь правила нашей семьи Юэ.

Цуй'эр поспешно кивнула и заговорила: — Служанка не смеет скрывать.

— К тому же, это дело очень серьезное. Хоть я и боюсь, но, думая о том, чтобы в семье Юэ наступил мир, я перестала беспокоиться о собственной безопасности.

Цуй'эр, словно собираясь принести важную клятву, твердо сказала: — На самом деле, в ту ночь в оранжерее, убила госпожу Бихуа не кто иная... как юная госпожа Чжэн!

Цуй'эр указала на Чжэн Ли. Фэнь'эр гневно воскликнула: — Чем вам провинилась барышня, что вы смеете так говорить, клеветать на ее доброе имя!

— Служанка не смеет клеветать, прошу Господина рассудить. Служанка говорит чистую правду.

Цуй'эр словно преобразилась, стала увереннее, наглее, но и глупее!

— Служанка раньше и сама не верила своим глазам, но тогда я совершенно точно видела, как юная госпожа Чжэн задушила Бихуа платком в кустах.

— В оранжерее было очень темно, служанка не смела зажигать фонарь. Смутно видела, как Бихуа не могла вымолвить ни слова, даже не пыталась сопротивляться, лишь послушно позволила юной госпоже Чжэн привязать ее к балке.

— К счастью, служанка была достаточно бдительна и притворилась, что упала в обморок, чтобы спастись.

Взгляды всех присутствующих обжигали Чжэн Ли. Чжэн Ли лишь слабо улыбнулась: — Клевета легко разоблачается и теряет всякую убедительность.

— Не говоря уже о том, что я видела Бихуа всего несколько раз, у нас не было ни старой вражды, ни недавней ссоры. Просто по моему возрасту и силе я никак не могла задушить госпожу Бихуа и повесить ее на балку.

Младшая Госпожа Юэ холодно усмехнулась: — Я так и знала, что ты так скажешь. Хорошо, пусть ты убедишься сама.

Она звонко хлопнула в ладоши. Сюй-мама поспешно вынесла деревянный блок, похожий на колесо.

На первый взгляд ничего особенного, но приглядевшись, можно было увидеть, что это похоже на шкив, используемый в деревне для подъема воды.

— Господин, рассудите. Это Сюй-мама нашла в зарослях травы возле оранжереи. На нем есть следы трения веревки. Очевидно, Чжэн Ли использовала его, чтобы повесить Бихуа на балку, а затем инсценировала самоубийство, чтобы все подумали, что Бихуа покончила с собой.

Говоря это, Младшая Госпожа Юэ тайком подала знак Цуй'эр.

Цуй'эр вдруг все поняла и поспешно сказала: — Хотя служанка и была приставлена к госпоже Чжэн Первой госпожой, в сердце моем лишь преданность семье Юэ.

— Видя, как в семье Юэ одно за другим происходят убийства, служанка не смела больше скрывать все ради собственной безопасности.

— Госпожа Чжэн все время говорит, что у нее не было вражды с госпожой Бихуа, но это неправда.

— Служанка своими глазами видела, как Бихуа стояла на коленях перед госпожой Чжэн, но госпожа Чжэн все время была неумолима.

Цуй'эр указала на Фэнь'эр: — Фэнь'эр может подтвердить.

— Господин, теперь, когда есть и свидетель, и вещественное доказательство, вам лучше принять решение поскорее, — Младшая Госпожа Юэ, которой все еще было мало, изо всех сил подстрекала Юэ Юня наказать Чжэн Ли.

Цуй'эр все время стояла на коленях. Хотя сейчас она говорила так пылко, словно мстила за несправедливо убитую Бихуа, в душе она очень боялась.

Все эти надуманные обвинения научила ее говорить Вторая госпожа, когда она очнулась.

Цуй'эр знала, что ее действия принесут госпоже Чжэн бесконечные беды, но Вторая госпожа пообещала ей, что если она будет послушной, ее немедленно переведут во двор Третьего господина в качестве старшей служанки первого ранга.

Старшая служанка первого ранга! Сколько лет ей пришлось бы ждать, чтобы достичь такого положения?

Ради этого стоило рискнуть. Цуй'эр не пожалела бы даже смерти.

К тому же, умерла не она сама!

В комнате остались только доверенные лица Юэ Юня и Второй госпожи, а также Чжэн Ли и ее служанки — всего семь или восемь человек.

Все взгляды метались между Юэ Юнем и Чжэн Ли. Все хотели узнать, какое решение примет Юэ Юнь, и посмотреть, как эта Чжэн Ли будет защищаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение