Глава 10. Встреча

Чжэн Вэйчжи тайно перешел на сторону императрицы через Пэн Яня. Семья У не могла не знать об этом. Из-за этого семья У окончательно отвергла новорожденного Чжэн И.

Услышав это, Пэн Янь почувствовал горечь в сердце: — Не знаю, где сейчас эти двое детей?

— Мне следовало бы приготовить им подарки при встрече.

Юэ Юнь поспешно послал слугу во внутренние покои передать, чтобы привели А-Ли и маленького Чжэн И.

Такая суматоха в переднем дворе не ускользнула от внимания Второй госпожи. Она, с одной стороны, приказала своей доверенной пожилой служанке Мань-маме лично пойти за А-Ли и ее братом, а с другой — стала расспрашивать слугу.

Слуга не посмел утаить и рассказал Второй госпоже о госте в переднем дворе.

Юэ Унян с самого утра любезничала со Второй госпожой. Бабушка и внучка весело болтали, как вдруг произошла эта перемена. Юэ Унян, быстро сообразив, улыбнулась: — Дедушка действительно пристрастен. Мы ведь его родные внучки! Приехал важный гость, а он не ведет нас знакомиться, почему позвал только сестру А-Ли?

— Бабушка...

Вторая госпожа с недовольным видом легонько похлопала Юэ Унян по руке: — Хорошая моя, какой у тебя высокий статус, разве можно сравнивать тебя с грязью?

— Однако в твоих словах есть доля правды. Раз уж приехал важный гость, нам, узнав об этом, нехорошо делать вид, будто мы ничего не знаем.

Вторая госпожа тут же приказала принести несколько дорогих сладостей из своей личной кухни и тщательно проинструктировала свою доверенную Сюй-маму: — Пригласи Третьего молодого господина в передний двор встретить гостя.

Лицо Юэ Унян тут же омрачилось. Третий молодой господин, о котором говорила Вторая госпожа, был ее сводным братом по отцу.

Он также был старшим законным сыном Юэ Линьмо. Поскольку мать Юэ Унян (наложница) очень не ладила с покойной Третьей госпожой (женой Юэ Линьмо), брат и сестра были почти чужими друг другу.

Услышав, что бабушка не разрешает ей идти, а вместо этого зовет Третьего молодого господина, она, естественно, расстроилась.

Увидев это, Цюпин, личная служанка Юэ Унян, испугалась, что барышня наделает глупостей, и поспешно увела ее, отвлекая разговорами.

Выйдя из двора Второй госпожи, Юэ Унян была не в духе, но выместить злость было не на ком, и Цюпин не решалась заговорить.

— Идем к сестре А-Ли.

Цюпин испуганно возразила: — Лучше не создавать лишних проблем. Зачем барышне связываться с этой юной госпожой Чжэн?

Юэ Унян усмехнулась, глядя на Цюпин: — Зачем мне ее притеснять?

— Просто нужно дать понять сестре А-Ли, что этот важный гость ждет именно ее. Нет причин нашему Третьему молодому господину перетягивать внимание на себя.

Видя, что госпожа твердо решила идти своим путем, Цюпин больше не могла ее отговаривать.

Методы Юэ Унян были простыми, почти глупыми, но именно поэтому у Цюпин было пространство для маневра.

Едва они подошли к воротам двора госпожи Фан, как увидели старшую служанку, лично прислуживающую Юэ Юню, которая вела брата и сестру Чжэн в их сторону.

Лицо Юэ Унян изменилось. Она поспешно шагнула вперед: — Давно не видела сестру Цюгэ. Какая приятная неожиданность встретить вас здесь сегодня?

Цюгэ было лет семнадцать-восемнадцать. Она обладала довольно соблазнительной фигурой и была одета весьма недурно. Хотя ее наряд был девичьим, во взгляде уже читался опыт замужней женщины.

— Господин опасался, что слуги не справятся, поэтому послал меня, — Цюгэ слегка улыбнулась. — Пятая госпожа тоже решила прогуляться? Вы пришли навестить Первую госпожу или...

Слова Юэ Унян изменились на лету: — Конечно, я специально пришла засвидетельствовать свое почтение тетушке.

— Раз уж у сестры Цюгэ и сестры А-Ли есть важные дела, я не буду вас беспокоить.

Юэ Унян послушно отошла в сторону, освобождая каменную дорожку. Цюгэ, обменявшись парой вежливых фраз, ушла.

А-Ли незаметно обернулась, чтобы посмотреть на оставшуюся стоять Юэ Унян. Цюгэ схватила А-Ли за руку и ласково сказала: — Юная госпожа Чжэн, не бойтесь. Наш Господин — самый добрый человек. А тот важный гость — старый друг господина Чжэна. Увидев барышню, он непременно обрадуется.

А-Ли с первого взгляда поняла, что эта служанка по имени Цюгэ — непростая. Она держалась очень гордо. Когда А-Ли впервые увидела госпожу Фан, даже тетушка немного заискивала перед ней.

А-Ли догадалась, что эта девушка, вероятно, была любимой служанкой господина Юэ.

Раз уж она жила в этом поместье, ей нельзя было пренебрегать отношениями с людьми.

А-Ли мило улыбнулась: — Благодарю сестру Цюгэ за поддержку.

Услышав это, Цюгэ обрадовалась.

В поместье были и другие побочные барышни и молодые господа, которые пытались ей угодить, но никто не был так умен, как эта юная госпожа Чжэн.

Если бы она сегодня сказала лишь "предупреждение", Цюгэ не придала бы этому значения. Но девочка употребила слово "поддержка". Если Цюгэ не скажет ей чего-то важного, то, пожалуй, обманет ее ожидания.

— Мы, служанки из переднего двора, хоть и нечасто бываем во внутренних покоях, но слышали, что Первая госпожа очень любит барышню. Барышня потеряла отца в юном возрасте, но ей повезло встретить Первую госпожу. Найти хорошую партию в будущем не составит труда.

— Но есть одна вещь, которую служанка должна подробно объяснить госпоже Чжэн...

Цюгэ настороженно огляделась. Убедившись, что поблизости никого нет, она понизила голос: — Во всем всегда нужно остерегаться Второй госпожи.

Лица Фэнь'эр и Цуй'эр, следовавших за А-Ли, слегка изменились. Кормилица, державшая Чжэн И, с тревогой посмотрела на А-Ли.

Только А-Ли осталась невозмутимой и тихо усмехнулась: — Благодарю сестру за добрый совет. За сегодняшнюю любезность я обязательно отплачу в будущем.

Увидев, как легко согласилась юная госпожа Чжэн, Цюгэ почувствовала некоторое разочарование.

Она была уверена, что А-Ли не поняла глубокого смысла ее слов. Но, подумав еще раз, ее досада прошла.

Юной госпоже Чжэн все-таки было чуть больше десяти лет. Даже если Вторая госпожа в будущем предпримет что-то, за ней все равно присмотрит Господин. Ей не стоило так сильно беспокоиться.

Вскоре они подошли к большому залу в переднем дворе. У входа стоял огромный камень Тайху, на котором был вырезан сюжет «Восемь бессмертных переправляются через море». Обойдя пышную клумбу с цветами и зеленой травой, они увидели три широко распахнутых зала — главное место, где Юэ Юнь ежедневно принимал гостей.

Только они собрались войти, как столкнулись лицом к лицу с Третьим молодым господином, посланным Второй госпожой.

У Третьего молодого господина Юэ было бледное лицо. Он был одет в парчовый халат и выглядел как прекрасный юноша, вот только в его глазах временами мелькал хитрый блеск, вызывавший неприязнь.

Увидев Цюгэ, глаза Третьего молодого господина Юэ загорелись, и он невольно шагнул вперед: — Сестра Цюгэ, откуда вы?

— Почему давно не заходили в задние покои поиграть с нами?

А-Ли увидела, как Цюгэ сжалась и вся напряглась, и поняла, что их отношения непростые.

Цюгэ изобразила улыбку, но не ответила на слова Третьего молодого господина Юэ, а прямо повела А-Ли внутрь.

Не пройдя и нескольких шагов, А-Ли отчетливо услышала позади себя ругань Третьего молодого господина Юэ.

Хотя голос был тихим, слова были грубыми и очень неприятными.

Цюгэ сжала руку А-Ли еще крепче. На ее белоснежной коже отчетливо проступили красные пятна.

К счастью, дверь была уже близко. Прежде чем А-Ли успела вскрикнуть от боли, Цюгэ резко отпустила ее руку.

Поскольку госпожа Фан не хотела наряжать А-Ли слишком пышно, сегодня для встречи с гостем она тоже была одета в полуновую одежду.

На ее прическе, кроме пары ободков из мелкого жемчуга, не было лишних украшений. Черные блестящие глаза, алые губки, нежно-розовые щеки — она совсем не походила на ту желтолицую и худую девочку, какой приехала в дом Юэ.

Юэ Юнь, хоть и был внутренне раздосадован консерватизмом старшей невестки, не мог не признать мысленно, что госпожа Фан действительно хорошо позаботилась о сироте из семьи Чжэн.

— Брат Пэн, это дочь Вэйчжи, зовут А-Ли.

Пэн Янь встал, как только А-Ли вошла. Он долго всматривался, прежде чем разглядел в чертах лица девочки что-то знакомое.

Пэн Янь с некоторым разочарованием снова сел на стул: — Все-таки она больше похожа на свою мать.

Юэ Юнь вздохнул: — Насколько я знаю, тот старший сын, что живет в семье У, тоже унаследовал внешность своей матери?

— То, о чем говорит брат Юэ, мне тоже доводилось слышать.

Пэн Янь мысленно выругал Юэ Юня, этого старого лиса. Оказывается, не только он это задумал, но и собеседник тоже заметил подвох.

Похоже, чтобы забрать брата и сестру Чжэн на этот раз, придется приложить немало усилий.

Талант Чжэн Вэйчжи был второстепенен, но его внешность была выдающейся среди мужчин.

Иначе, с его происхождением, он не смог бы в свое время заставить барышню из семьи У добровольно прийти к нему, и не вызывал бы восхищения у множества легкомысленных замужних дам в Чанъане.

Даже та госпожа (императрица) втайне восхищалась им, из-за чего император не раз ревновал.

Пэн Янь изначально планировал воспользоваться этой возможностью, чтобы забрать брата и сестру Чжэн в столицу. Даже если дети немного отличались внешностью от Чжэн Вэйчжи, старые чувства все еще были живы, и та госпожа могла бы испытать некоторый перенос чувств.

Подумав об этом, Пэн Янь снова внимательно посмотрел на Чжэн Ли и подробно расспросил, какие книги она читала раньше. Услышав, что А-Ли знает лишь несколько иероглифов, Пэн Янь поспешно сказал: — Не годится! Твой отец обладал обширными знаниями древности и современности, был первоклассным эрудитом.

— А-Ли, как старшая дочь семьи Чжэн, ни в коем случае не должна посрамить честь предков.

Юэ Юнь громко рассмеялся: — Разве я не думаю так же, как брат Пэн?

— Просто А-Ли приехала в Цинчжоу совсем недавно и еще не успела пойти в школу для девочек.

Все жители Цинчжоу знали, что их правитель — человек образованный и утонченный, а его домашняя школа для девочек была предметом мечтаний всех знатных барышень Цинчжоу.

Попасть на учебу в школу семьи Юэ было знаком статуса.

К сожалению, отбор в школу был очень строгим. Некоторые богатые торговцы из соседних уездов предлагали тысячи лянов серебра, но и это не гарантировало их дочерям и внучкам места в школе семьи Юэ.

Пэн Янь не торопился. Он лишь приказал людям передать А-Ли несколько комплектов старинных книг, которые он часто читал, надеясь таким образом завоевать расположение девушки.

В тот же вечер Юэ Юнь устроил пышный банкет, пригласив известных ученых и литераторов из Цинчжоу и окрестностей, а также важных чиновников из управления области, чтобы устроить прием в честь приезда Пэн Яня.

Младшая Госпожа Юэ и Вторая госпожа Юэ также устроили в заднем саду банкет на десять с лишним столов для приема знатных дам.

А-Ли надела простую, почти новую рубашку небесно-голубого цвета. Подол юбки был расшит мелкими лепестками сакуры. Лента цвета озерной лазури спускалась от пояса до самых лодыжек.

Это был самый красивый наряд, который она надевала с тех пор, как приехала в дом Юэ. Конечно, по сравнению с нарядами Третьей и Пятой барышень Юэ он все еще выглядел скромно, но это была максимальная уступка со стороны госпожи Фан.

К счастью, у А-Ли была хорошая внешность. В туманном лунном свете она выглядела еще милее и прелестнее, словно фарфоровая куколка.

Группа женщин изящно вошла...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение