Глава 11. Цветочный зал

...когда они вошли в задний цветочный зал, на высокой террасе уже собралось множество гостей.

Шуйская парча, ханчжоуский шелк — все блестело и переливалось. Слышался смех и оживленные разговоры, царила атмосфера гармонии и процветания.

Женщины из разных семей собрались на высокой террасе, любуясь ночным видом сада. Беседки, павильоны, пруды и извилистые водоемы были украшены красными и зелеными гирляндами и разноцветными фонариками.

Как только вошла госпожа Фан, к ней тут же подошли несколько женщин примерно ее возраста, чтобы поздравить.

Эти женщины раньше всегда окружали Вторую госпожу Юэ, подшучивая и заискивая, но сегодня они словно сменили направление ветра и плотно обступили госпожу Фан, словно звезды вокруг луны.

Госпожа Фан улыбалась так широко, что глаз не было видно, ее радость была очевидна.

А-Ли не была настоящей барышней семьи Юэ, к тому же ее положение было щекотливым, поэтому никто, естественно, не хотел представлять ее госпожам из других семей.

Только госпожа Фан, беспокоясь, велела Го'эр отвести А-Ли к столу, где сидели барышни из разных семей.

Хотя Цинчжоу и был процветающим местом, но, по сути, различные знатные семьи давно укоренились здесь, держали в своих руках жизненно важные артерии Цинчжоу на протяжении многих лет. Они жили мирно, не мешая друг другу, и все ориентировались на Юэ Юня.

Многие проезжие богатые торговцы, видя, что в Цинчжоу хорошо идет торговля, хотели перевезти сюда свои семьи. Но вскоре обнаруживали, что, как бы богаты они ни были, им все равно трудно влиться в высший круг местного общества.

Барышни из знатных семей часто были связаны родственными узами. Те, у кого были хорошие отношения, сидели вместе по двое-трое и смеялись. Увидев, что вошла незнакомая девушка А-Ли, они невольно замолчали и стали смотреть в ее сторону.

Ближе всех к Юэ Саньнян сидела старшая дочь Тунпаня Цао. Тунпань Цао был доверенным лицом Юэ Юня и отвечал за продовольственное снабжение, земельные вопросы, водное хозяйство и судебные разбирательства во всем Цинчжоу.

Эта госпожа Цао всегда с уважением относилась к Юэ Саньнян, поэтому они любили сидеть вместе и болтать.

Госпожа Цао с любопытством спросила: — Кто это?

— Барышня из вашей семьи?

Юэ Саньнян искоса взглянула на нее своими красивыми миндалевидными глазами, уголки ее губ холодно изогнулись вверх: — С чего ты взяла, что она из нашей семьи?

— Просто мой дедушка увидел, что она сирота, жалкое создание, и с трудом согласился принять ее.

— Ах да, я слышала от отца, что уездный начальник Цзиньчуаня погиб при трагических обстоятельствах. Неужели эта девочка и есть...

Юэ Саньнян неохотно ответила: — А кто же еще?

— У нее еще есть брат, надоедливый, как чертенок. Представляешь, с самого рождения ни звука не издал, но при этом не немой.

Госпожа Цао испуганно поежилась: — Сестра Юэ, не пугай нас. Это же не горные духи и призраки...

Не успела госпожа Цао договорить, как увидела, что лицо Юэ Саньнян внезапно помрачнело, и тут же поняла, что сказала что-то не то.

Госпожа Цао пожалела о своих словах.

Как она могла забыть? В семье Юэ умерло несколько человек подряд, и это стало темой, которую никто не осмеливался обсуждать. А она, вместо того чтобы говорить о чем-то другом, завела речь о горных духах и призраках. Разве это не значит сыпать соль на рану Юэ Саньнян?

Госпожа Цао поспешно сменила тему: — Раз уездный начальник Цзиньчуаня только что погиб, его дочь должна сидеть тихо в своей комнате. Почему она так невежливо разгуливает здесь?

Юэ Саньнян тоже было не по себе. После слов госпожи Цао она отбросила недавнее недовольство и равнодушно сказала: — Сейчас она живет у моей тетушки (жены старшего дяди). Старший дядя успешно сдал экзамены, это радость для всей семьи. Дедушка лично велел ей выйти повидать мир. Неужели кто-то осмелится ей помешать?

— Вот!

Юэ Саньнян дернула уголком рта вправо: — Смотри, уже кто-то бежит заискивать!

Барышни из знатных семей, окружавшие Юэ Саньнян, действительно посмотрели в ту сторону и увидели, как Юэ Унян, которая всегда была не в ладах с Саньнян, любезно тянет ту маленькую девочку сесть рядом с ними.

...

А-Ли, усаженная на цветочный пуф чересчур гостеприимной Юэ Унян, тут же получила от подбежавшей служанки чашку чая.

Ароматный чай был густым и отличался от всего, что А-Ли пробовала раньше.

Юэ Унян взглянула на чашку и улыбнулась: — Это чай, который обжаривают в семье господина Тунчжи Яня. Называется «Чжуцюэ», очень дорогой. Это редкость, которую наш Цинчжоу ежегодно отправляет в качестве дани.

— Госпожа Янь знает, что я люблю пробовать чай, поэтому часто присылает мне его.

Пухленькая девочка рядом с Унян с улыбкой посмотрела на А-Ли: — Во всем Цинчжоу только Пятая сестра может по-настоящему оценить вкус «Чжуцюэ». По-моему, кроме Пятой сестры, никто не достоин его пить.

Чашка в руке А-Ли замерла на полпути ко рту. Краем глаза она взглянула на пухленькую девочку.

Вид у нее был простодушный, но четко заметный вздернутый уголок левой губы выдавал ее врожденное высокомерие.

Из-за юного возраста это было не так заметно, но со временем, вероятно, эта гордыня перерастет в язвительность.

Жаль, у девочки была такая благословенная внешность.

Юэ Унян подумала, что А-Ли неправильно поняла слова госпожи Янь, и поспешно объяснила: — А-Янь вовсе не имела в виду сестру А-Ли. Эта девочка — прямолинейная, никогда ничего не скрывает.

— К тому же она — известная талантливая девушка в нашем Цинчжоу. Все всегда только и делают, что восхищаются ею, отчего она совсем потеряла всякую осторожность. Если она чем-то обидела сестру А-Ли, прошу тебя ради меня, не принимай близко к сердцу.

Госпожа Янь тоже поспешила исправить свою оплошность: — Ах, сестра Чжэн, наверное, неправильно меня поняла.

— У меня и в мыслях не было иронии. Просто некоторые люди в их семье невежливы: пьют наш хороший чай, а сами ворчат и говорят гадости.

— Мне просто жаль наши хорошие чайные листья.

Юэ Унян, заметив недоумение на лице А-Ли, взяла ее за руку и тихо сказала: — Третья сестра меня недолюбливает, и к моим друзьям тоже придирается.

— Видишь, те, кто ее окружает... все привыкли ей льстить.

— Сестра А-Ли — чистая душа, ни в коем случае не приближайся к ним, не то станешь объектом насмешек этих подлых людей.

А-Ли увидела, что две барышни в поместье уже разделились на враждующие группы, четко разграничив свои территории, и невольно вздохнула про себя: «Все так, как я и думала. Конфликт между второй и третьей ветвями семьи настолько глубок, что примирение уже невозможно. А старый господин Юэ Юнь только притворяется, что ничего не знает».

Однако сейчас это не ее забота. У А-Ли не было обязанности примирять враждующие стороны. Просто Юэ Унян так настойчиво пыталась ей угодить — разве не для того, чтобы перетянуть ее на свою сторону?

Точно так же, как и Вторая госпожа Юэ.

Вечерний ветерок приятно обдувал, нежная музыка бамбуковых флейт ласкала слух. Внизу, под террасой, танцевали актеры. Их изящные фигуры в развевающихся разноцветных юбках казались сказочными видениями, завораживая многих дам из глубоких покоев.

На террасе Юэ Саньнян наблюдала, как Унян оживленно болтает с той девчонкой по имени А-Ли, и ей стало неприятно.

Хотя она и презирала эту обузу из семьи Чжэн, ей еще больше не хотелось видеть, как третья ветвь семьи заполучит ее в свои руки.

Мать Юэ Саньнян тоже часто напоминала ей, что, хотя эти брат и сестра ничего собой не представляют, но поскольку Чжэн Вэйчжи был учеником дедушки, их вторая ветвь не может относиться к ним пренебрежительно.

Юэ Саньнян прекрасно это понимала, но все же не хотела унижаться до того, чтобы заискивать перед этими двумя ничтожествами.

Подумав о том, что Юэ Унян может использовать Чжэн Ли, чтобы выслужиться перед дедушкой, Юэ Саньнян собралась с духом, приняла гордый вид и повела за собой целую толпу девушек и барышень в их сторону.

А-Ли и остальные поспешно встали. Юэ Унян торжествующе улыбнулась:

— Третья сестра, разве ты не всегда говорила, что не переносишь мой аромат хуайсу?

— Почему же сегодня ты решила подойти поближе к сестре?

Юэ Саньнян, прикрывая нос, холодно ответила: — Вот поэтому я и говорю, что Пятая сестра мало что видела. В доме полно хороших благовоний, а ты любишь именно этот запах.

— К примеру, на днях дедушка подарил мне коробочку чэньшуйсян. Говорят, это любимое благовоние Благородной Супруги У. Его делают с добавлением лофанта, полыни, куркумы, корицы и прочего, формируют шарики, кладут в мешочек-саше, и целый день чувствуешь себя бодрой и свежей.

Юэ Саньнян посмотрела на А-Ли: — Завтра я пришлю немного сестре. Тогда сестра поймет, что хорошо, а что плохо.

— А то пройдет время, и сестра А-Ли подумает, что в нашей семье принято пользоваться такими низкосортными вещами.

— Ты!

Глаза Юэ Унян гневно сверкнули. Буря ярости поднялась от пяток до самой макушки.

Ее отец был сыном наложницы, а она сама — дочерью сына наложницы. В повседневных расходах она всегда уступала Юэ Саньнян.

К тому же дедушка был к ней пристрастен, всегда относился холодно. Сегодня она чувствовала себя даже ниже, чем эта жалкая Чжэн Ли.

Видя, что Юэ Саньнян и Юэ Унян вот-вот сцепятся, окружающие бросились их растаскивать и уговаривать.

Госпожа Янь толкнула А-Ли на несколько шагов вперед. Той ничего не оставалось, как вмешаться и попытаться примирить их: — Третья сестра, очевидно, желает мне добра. Но я выросла в деревне, я простая и неуклюжая. Если Третья сестра подарит мне такие хорошие вещи, я их только испорчу.

— Уж лучше подарить их настоящему ценителю, чем бросать жемчуг во тьму.

Такая скромность А-Ли снискала ей расположение многих.

Барышни из свиты Юэ Саньнян с любопытством посматривали на нее. А-Ли была еще юна, но перед такими нескрываемо изучающими взглядами держалась без малейшей робости, с невысказанным достоинством, присущим знатным дамам.

Несколько девушек из семей мелких чиновников стали раздумывать, как завязать разговор с А-Ли. Кое-кто даже тайком послал свою служанку разузнать о происхождении этой барышни Чжэн.

В это время представление под террасой как раз закончилось. Несколько пожилых служанок внесли на серебряных подносах репертуарные списки. Младшая Госпожа Юэ хотела, чтобы первой выбирала Унян, но Вторая госпожа Юэ настояла, что Саньнян лучше всех разбирается в пьесах. Они спорили, как две бойцовые петушки, и ни одна не хотела уступать.

Госпожи из других семей не могли их уговорить и бросали знаки госпоже Фан.

Госпожа Фан не смела вмешиваться в дела двух ветвей семьи. Но сегодня она была своего рода главной героиней вечера. Ей ничего не оставалось, как скрепя сердце выйти вперед и с улыбкой сказать: — Ранее уже исполняли любимую пьесу Второй госпожи «Встреча на Сорочьем мосту». Теперь следовало бы заказать ту, что обычно слушает Вторая госпожа Юэ, «Проводы из Орхидеевой башни». К сожалению, сегодня приехала не Мастер Хуэй из Музыкальной палаты Пинъань. Если петь будет кто-то другой, это будет уже не то.

— Может, пусть они просто споют что-нибудь новое, не обязательно из тех, что уже были?

Тут же нашлись те, кто активно поддержал ее.

Вторая госпожа Юэ холодно оглядела присутствующих и тихо хмыкнула: — Что ж, и так хорошо. Старшая невестка редко заказывает пьесы, я не могу не уважить ее.

Гнев Младшей Госпожи Юэ разгорелся еще сильнее. Если бы не уважение к Господину, разве стала бы она терпеть, как младшая по статусу невестка раз за разом ее унижает?

Пусть она и была наложницей, но ее привезли в дом Юэ через главные ворота, как положено, а не как какую-то грязную...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение