Глава 1. Путь к жизни

В марте в округе Цзиньчуань все еще царил холод. По длинной Дороге Желтой Земли лишь изредка проходили спешащие путники с котомками за спиной или коромыслами на плечах.

Это была бедная земля, и найти здесь красивые пейзажи было непросто. Зато взгляду повсюду открывались бескрайние просторы унылого желтого цвета.

Именно из-за этой бедности особенно привлекал внимание караван повозок, медленно двигавшийся по дороге.

Это был караван чиновников. Впереди ехала самая заметная повозка — простая, с круглым верхом из кизила, запряженная четырьмя лошадьми. Две повозки поменьше, следовавшие за ней, казались лишь сопровождением.

Охранники по обе стороны от каравана были одеты в простую одежду, но мечи у них на поясах выдавали их статус.

Все мечи были в армейских ножнах, не говоря уже об официальной обуви на ногах этих людей.

Дорога Желтой Земли в Цзиньчуане, хоть и была пустынной, но, к счастью, ровной. По сторонам не было никаких причудливых гор, поэтому и разбойников, грабящих путников, здесь не водилось.

Вероятно, это было связано с крайней бедностью здешних мест.

В повозке с круглым верхом сидела женщина лет тридцати. На ее короткой куртке цвета облачного неба было вышито несколько бабочек, готовых взлететь. Темно-синяя юбка с узором граната едва прикрывала туфли абрикосового цвета.

Лицо женщины не было особенно красивым, скорее миловидным, но уголки ее губ время от времени изгибались в мягкой улыбке, располагая к себе.

— Проедем эту Дорогу Желтой Земли, повернем на восток, и через полдня будем уже на землях Цинчжоу. Там нас встретит управляющий. Наша А-Ли наконец сможет хорошенько вымыться в горячей воде.

Женщина нежно погладила тусклые желтоватые волосы девочки, сидевшей напротив, и сердце ее сжалось от жалости.

«Какое несчастное дитя, — подумала она. — Мало того, что рождена от наложницы, так еще и мать у нее оказалась бессердечной».

Какая мать решится отравить собственное дитя?

Женщина незаметно смахнула слезинку и попыталась взять у девочки сверток, который та держала в руках: — А-Ли, ты устала. Давай тетушка понесет твоего младшего братика?

Девочка настороженно отстранилась, уклоняясь от предложенной помощи.

Чем яснее Чжэн Ли понимала свое положение, тем отчетливее осознавала: ребенок в этом свертке — ее спасительный талисман.

Лучше крепко держать свою судьбу в собственных руках, чем доверять ее другим.

К тому же... в ее нынешнем состоянии, даже если она совершит что-то из ряда вон выходящее, ее поймут и пожалеют.

Именно жалости Чжэн Ли и добивалась. Без сострадания этой женщины ей, даже попав в поместье семьи Юэ, будет нелегко.

И действительно, увидев, как Чжэн Ли сжалась, женщина не только не рассердилась, но и прослезилась.

Она достала из рукава платок и стала вытирать слезы, лицо ее выражало глубокую скорбь.

Две служанки женщины, сидевшие в углу, были недовольны. Одна из них, помладше, видя, что Чжэн Ли упорно молчит, злобно прошипела: — Первая госпожа, зачем вы так стараетесь!

— Мы видим, что эта девчонка — та еще штучка.

— С тех пор как мы ее забрали, она и слова не проронила. Все еще мнит себя дочкой уездного начальника! Хмф, в будущем ей все равно придется жить на чужих хлебах. По-нашему, надо бы ее припугнуть как следует, чтобы стала послушнее, тогда и управляться с ней будет легче.

Женщина недовольно цыкнула на служанку: — Сун'эр опять несет чушь. У А-Ли только что умерли родители, она пережила такую трагедию, как мы можем не быть к ней снисходительны?

— Вы обе — мои доверенные служанки, запомните: как вы относитесь ко мне, так должны относиться и к А-Ли.

Сун'эр досадливо посмотрела на свою товарку. Другая служанка, Го'эр, с улыбкой подхватила разговор: — Первая госпожа права, мы с Сун'эр обязательно будем служить барышне А-Ли изо всех сил.

— Только... — Го'эр помедлила, ее обеспокоенный взгляд упал на девочку в углу. — Только Первой госпоже стоит подумать и о себе. Наше положение и так не из лучших. Лишние силы лучше бы потратить на то, чтобы угодить господину и двум другим госпожам. Если же вы будете еще и заботиться о барышне А-Ли... боюсь, как бы этим не воспользовалась третья ветвь семьи, а Старший господин и вы, Первая госпожа, окажетесь в проигрыше.

Женщина улыбнулась служанке: — Го'эр опять надумывает лишнего.

— Это дело было поручено лично свекром. То, что мы со Старшим господином будем воспитывать этих двоих детей, — тоже его решение.

— К тому же Старший господин никогда не был мелочным. Неужели мы с мужем пострадаем из-за того, что будем растить еще двоих детей?

— Но, Первая госпожа...

Го'эр хотела было возразить, но увидела, что женщина решительно махнула рукой. Го'эр поняла, что госпожа приняла решение, и ей ничего не оставалось, как замолчать.

Чжэн Ли, сидевшая в углу, внимательно наблюдала за госпожой и ее служанками, ее мысли метались.

Она всего лишь возвращалась домой с практики, как вдруг кто-то ударил ее сзади по голове, и она потеряла сознание.

Когда она очнулась, то увидела растрепанную женщину, которая пыталась силой влить ей в рот содержимое большой чаши.

Даже не понимая до конца ситуации, Чжэн Ли догадалась, что в чаше не было ничего хорошего.

Пытаясь вырваться, она обнаружила, что ее новое тело принадлежит одиннадцати-двенадцатилетней девочке, а безумная женщина напротив одета в старинные одежды.

Чжэн Ли изо всех сил отбивалась, оттолкнула женщину, и только тогда снаружи прибежали на помощь.

С того страшного дня прошло уже больше полумесяца, но при воспоминании об этом Чжэн Ли все еще охватывал страх.

Обрывки воспоминаний постепенно складывались в единую картину. Добавив к этому подслушанные разговоры служанок и жен, Чжэн Ли начала смутно понимать свое положение.

Эту девочку звали Чжэн Ли.

Ее отец, Чжэн Вэйчжи, был цзиньши седьмого года правления императора Сюаня эры Тайхэ. Он служил скромным уездным начальником в Интае. Благодаря умению находить подход к людям и поддержке своего наставника, занимавшего пост правителя области Цинчжоу, он в последние два-три года активно добивался перевода и полгода назад наконец получил назначение в Цзиньчуань.

Хотя должность была та же — уездный начальник, — Цзиньчуань располагался рядом с Цинчжоу и был во сто крат лучше Интая.

Но кто бы мог подумать, что не успела семья Чжэн обосноваться в Цзиньчуане, как отца Чжэн Ли зарубили насмерть в собственном доме.

Главная жена Чжэна в то время была беременна. Услышав страшную весть, она тут же преждевременно родила младенца, которого сейчас держала Чжэн Ли.

Этот ребенок словно стал предвестником смерти: госпожа Чжэн, не успев даже взглянуть на младшего сына, скончалась прямо на постели.

Говорили, что повитуха с трудом извлекла младенца.

Принимавшие роды были напуганы до смерти, и с тех пор ребенка стали называть злосчастным младенцем, принесшим гибель отцу и матери.

Родная мать Чжэн Ли была наложницей. Муж был для нее всем, и после смерти господина Чжэна она потеряла опору и решила последовать за ним в могилу.

Но ей показалось мало умереть одной, и она задумала забрать с собой и родную дочь Чжэн Ли, чтобы вместе отправиться к Желтым Источникам.

Если бы не проходившая мимо Чжэнь Ча Нянцзы, услышавшая крики борющейся девочки, Чжэн Ли, возможно, пришлось бы пережить смерть еще раз.

Женщина в повозке, госпожа Фан, была невесткой правителя Цинчжоу Юэ Юня. Юэ Юнь был наставником Чжэн Вэйчжи. Услышав о трагедии в семье Чжэн, он из сострадания велел своей старшей невестке отправиться в Цзиньчуань и забрать двоих детей.

Семья Юэ из Цинчжоу была знатным родом с вековой историей. Говорили, что в их поместье служило пятьсот рабов, а поместий и полей было бесчисленное множество.

Прокормить сиротку и новорожденного младенца для них было все равно что добавить еще одну пару палочек и миску риса. К тому же, такой поступок — проявление милосердия Юэ Юня к ученикам — стал бы предметом восхищения и обсуждения среди ученых мужей.

А то, принес ли младенец несчастье родителям или нет, на время перестало кого-либо волновать...

Чжэн Ли посмотрела на госпожу Фан большими испуганными глазами. Госпожа Фан, увидев этот взгляд, почти разбивший ей сердце, нежно обняла хрупкое тельце девочки: — А-Ли, не бойся. Отныне Цинчжоу — твой дом. Тетушка будет заботиться о тебе, как о родной дочери.

— У тебя будет все то же, что и у девушек из семьи Юэ.

Услышав эти слова, Сун'эр и Го'эр внутренне содрогнулись.

У господина Юэ было трое сыновей. Старший сын, муж Первой госпожи, был рожден от наложницы. За десять с лишним лет брака у них так и не появилось детей.

Из-за этого господин Юэ не слишком жаловал старшего сына. Положение побочной ветви семьи было шатким, и Первая госпожа часто терпела унижения.

Первой госпоже приходилось вести себя тихо и незаметно, никогда не высовываясь. Если она действительно возьмет на воспитание девочку из семьи Чжэн, то впереди ее ждут еще большие трудности.

Сун'эр была зла и встревожена: зла на то, что Первая госпожа, пренебрегая собственной безопасностью, взваливает на себя эту обузу, и встревожена тем, что эта побочная дочь семьи Чжэн не понимает своего положения.

Го'эр же была более рассудительной. Увидев решительное выражение лица Первой госпожи и вспомнив о происхождении Старшего господина, она многое поняла.

Старший господин, также рожденный от наложницы, с детства терпел немало унижений. Первая госпожа, выйдя замуж, долгие годы сносила презрительные взгляды.

Возможно, из сочувствия, а может, перенося свои чувства, Первая госпожа искренне привязалась к этой маленькой девочке.

Го'эр была умнее Сун'эр. Понимая, что решение Первой госпожи неизменно, она решила пойти другим путем.

Всю оставшуюся дорогу она была очень дружелюбна к Чжэн Ли. Как бы Сун'эр ни закатывала глаза, Го'эр оставалась неизменно любезной, за что госпожа Фан несколько раз ее похвалила.

Однако Чжэн Ли стала с опаской относиться к этой служанке, которая казалась добродушной, но в глазах которой временами мелькал острый ум.

Характер человека часто можно разглядеть по мелочам. Сун'эр говорила прямолинейно, но была проста душой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение