Однако с тех пор, как Сун Ли появилась в его доме, он ни разу не проявил к ней доброго расположения и полностью игнорировал её существование.
Теперь, обдумывая это, он почувствовал угрызения совести. Сун Ли не сделала ничего плохого. Она действительно помогла его матери и даже дала ей немного денег, чтобы та могла прожить несколько дней в комфорте. Она не стала устраивать скандал, когда ей отказали в роли жены, и согласилась стать наложницей.
Ведь в Великой Юн, где сыновнее почтение превыше всего, если бы она подняла шум, ему, как судье, пришлось бы несладко.
Однако, вспомнив о том, что произошло в столице, Цуй Цзыкэ помрачнел. Больше всего в жизни он ненавидел, когда ему угрожали.
Подумав об этом, он снова посмотрел на документы на столе. Он не мог тронуть столичных чиновников, но в уезде Люань он был хозяином положения.
Конечно, прежде чем действовать, нужно было как следует отдохнуть.
— Цин Чжу, — сказал он, — иди во двор госпожи Сун.
Сун Ли, вернувшись в свою комнату, сидела перед туалетным столиком с улыбкой на лице. В прекрасном настроении она нанесла на губы яркую помаду, придав им сочный оттенок.
Она не зря провела последние несколько дней, изучая резиденцию. Окно в кабинете, выходящее в сад, днём всегда было открыто. Погода становилась всё теплее, а Цуй Цзыкэ, занятый делами, часто проветривал кабинет.
Господин Цуй был честным и невинным человеком. Услышав от Цин Чжу имя Сун Ли, он наверняка потеряет самообладание. А за окном его будет ждать прекрасный вид, который привлечёт его внимание. С вероятностью в девяносто процентов Цуй Цзыкэ увидит её маленькое представление.
Теперь Сун Ли оставалось только ждать и наблюдать, насколько нетерпеливым окажется неопытный господин Цуй.
Вскоре Хун Син радостно вбежала в комнату, но Сун Ли, не дав ей сказать ни слова, перебила её: — Позже поговори с Цин Чжу у входа. Не входи, оставь нас с господином наедине.
Хун Син, не задавая вопросов, вышла.
Цуй Цзыкэ, войдя в комнату, тоже оставил Цин Чжу за дверью. Комната Сун Ли была небольшой, но уютной и со вкусом обставленной. Здесь не было дорогих вещей, но обстановка говорила о характере хозяйки.
— Господин, — Сун Ли сделала реверанс и с лёгким недоумением спросила: — Что привело вас ко мне?
— Я был очень занят делами в последние дни, и ты, должно быть, скучала, А Ли. Не сердишься на меня? — Цуй Цзыкэ взял Сун Ли за руку и повёл её к кану у окна.
Сун Ли мысленно усмехнулась. Цуй Цзыкэ пытался изображать опытного ловеласа, но его рука, державшая её, слегка дрожала.
Она пошевелила пальцами и как бы невзначай провела ногтем по его ладони.
— О чём вы говорите, господин? Я просто немного соскучилась и не удержалась, чтобы не заглянуть в ваш кабинет.
Молодой господин Цуй тут же замер и, поспешно отпустив руку Сун Ли, сел за столик у окна.
— Когда я закончу с делами, мы с тобой куда-нибудь сходим.
Сун Ли лучезарно улыбнулась и налила ему чаю: — Главное, чтобы это не помешало вашим делам. Кстати, господин, как вам блюда из Трактира Спокойствия? Говорят, они сейчас очень популярны. Даже моя семья им завидует.
Услышав последнюю фразу, Цуй Цзыкэ задумался. У него появилась идея.
— Немного преувеличено. Им далеко до блюд нашего повара Хуана, — ответил он. Всё-таки стряпня повара Хуана была намного безопаснее.
Сун Ли сделала вид, что удивлена: — Я сама не пробовала. Извините, что доставила вам неудобства, господин.
При упоминании Трактира Спокойствия лицо Цуй Цзыкэ помрачнело.
Сун Ли не хотела, чтобы её усилия пропали даром, поэтому решила сменить тему: — Господин, вы хотите отдохнуть?
Цуй Цзыкэ промолчал. На столике у окна лежали листы бумаги, на которых Сун Ли практиковалась в каллиграфии, записывая короткие истории.
Он внимательно читал, погрузившись в свои мысли.
Видя это, Сун Ли замолчала.
В этих историях не было ничего предосудительного. Одна из них рассказывала о человеке, который из-за своего тщеславия растратил всё своё состояние.
Глаза Цуй Цзыкэ заблестели. Он вдруг нашёл решение проблемы, которая давно его мучила.
— Господин? — Сун Ли, видя его волнение, не удержалась и позвала его.
— …А, — Цуй Цзыкэ убрал бумаги и, посмотрев на девушку с лёгким недоумением в глазах, спросил: — Как тебе пришла в голову эта история?
Сун Ли смущённо ответила: — Недавно я хвасталась Хун Син, что отлично вышиваю, но даже не смогла нарисовать узор… — голос её становился всё тише.
— Ха-ха-ха… — развеселился Цуй Цзыкэ. — Не ожидал, что ты такая забавная, А Ли.
— Вы надо мной смеётесь, господин, — Сун Ли бросила на него игривый взгляд.
Сердце Цуй Цзыкэ затрепетало от её взгляда. Он почувствовал прилив сил и, больше не сдерживая себя, обнял Сун Ли за талию и унёс в спальню.
Устроившись в его объятиях, Сун Ли наконец почувствовала облегчение.
…
Один жаждал новых ощущений, другая стремилась к соблазнению, и их близость оказалась на удивление гармоничной. Только Цин Чжу и Хун Син, ожидавшие снаружи, измучились, слушая звуки, доносившиеся из комнаты до самой ночи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|