Глава 4. Коварный план (Часть 1)

Дни были расписаны по минутам, и Сун Ли казалось, что она не видела Цуй Цзыкэ уже полмесяца. Однако, спросив Хун Син, она узнала, что прошло всего три дня.

— Хун Син, ты знаешь, чем господин был занят в последнее время? — спросила Сун Ли, сидя перед туалетным столиком и подводя брови. Она решила действовать на опережение.

Хун Син, стоя за спиной Сун Ли и укладывая её волосы, немного подумала и ответила: — Пару дней назад я разговаривала со служанками из переднего двора. Они сказали, что господин очень занят, всё время проводит в кабинете и уже несколько дней не отдыхал как следует.

— Но сегодня утром я встретила Цин Чжу. Он выглядел очень довольным, и я мимоходом спросила его, в чём дело. Он сказал, что дела господина почти завершены.

Сердце Сун Ли ёкнуло. Это был как раз тот шанс, которого она ждала. Уставшего и расслабленного человека намного легче завоевать, чем того, кто постоянно настороже.

— Господин так долго не отдыхал, должно быть, он очень устал. Сходи в Трактир Спокойствия и принеси пару лёгких блюд. Я отнесу их господину.

Сун Ли сама не умела готовить, но кулинарные таланты главной героини были ей как нельзя кстати. К тому же, когда господин Цуй будет занят… другими делами, он вряд ли вспомнит, что ел.

Хун Син кивнула, взяла несколько серебряных монет и вышла из комнаты.

Хун Син была быстрой, и уже через полчаса она вернулась с корзиной для еды.

К этому времени Сун Ли уже переоделась. Поскольку она собиралась… соблазнять господина, то лишь слегка подкрасила брови и губы. Хотя Сун Ли жила небогато, у неё был полный набор косметики. Однако она решила не пользоваться пудрой, чтобы не испачкать господина Цуй.

К счастью, у неё были от природы красивые черты лица, нежные и в то же время выразительные. Помада цвета яблоневого цвета делала её ещё более привлекательной.

Перед уходом Сун Ли подробно объяснила Хун Син, что нужно сказать во дворе.

Хун Син поняла, что у её госпожи есть план, и, приняв серьёзный вид, похлопала себя по груди, уверяя, что всё запомнила и не подведёт.

Она была простой девушкой и, проведя несколько дней с Сун Ли, прониклась к ней симпатией. Она искренне желала своей госпоже счастья с судьёй.

Кабинет находился недалеко, и Сун Ли с Хун Син быстро добрались до него.

У входа стоял только Цин Чжу, значит, Цуй Цзыкэ ещё не закончил свои дела.

Сун Ли остановилась неподалёку и подмигнула Хун Син. Та поняла намёк, подошла к Цин Чжу с корзиной и тихо сказала: — Брат Цин Чжу, моя госпожа видела, что господин уже несколько дней плохо питается, и специально принесла ему несколько лёгких блюд из Трактира Спокойствия. Можно передать их господину?

Цин Чжу, увидев Сун Ли и Хун Син, был удивлён. Он не ожидал увидеть здесь госпожу Сун, которая обычно была тише воды, ниже травы, если не считать её появления в доме судьи. Однако, вспомнив, как несколько дней назад господин нёс её на руках, тщательно укутав в свою одежду, Цин Чжу решил, что у госпожи Сун всё же есть шанс завоевать его расположение.

— Господин очень занят, — сказал он, не желая её обидеть. — Спасибо госпоже Сун за заботу. Подождите немного, я доложу господину.

Хун Син остановила Цин Чжу и протянула ему корзину: — Моя госпожа просто хотела передать вам угощение. Мы знаем, что господин занят, поэтому просто передайте ему корзину. Мы с госпожой уже уходим.

Цин Чжу опешил, не ожидая такого поворота, и мысленно похвалил их за умный ход. Его господин был человеком мягким, но упрямым, и, скорее всего, сегодня он вернётся в свою комнату.

— Госпожа Сун очень добра, — сказал он. — Я сейчас же отнесу это господину.

Увидев, что Цин Чжу вошёл в кабинет, Сун Ли лёгким шагом направилась по вымощенной камнем дорожке.

Тем временем в кабинете Цин Чжу докладывал Цуй Цзыкэ. Судья был рассеян. После того дня он старался не думать о Сун Ли. Однако позавчера, вернувшись в комнату, чтобы немного отдохнуть, он увидел несколько веток цветущей яблони в вазе. Он невольно коснулся нежных лепестков, и перед его глазами вдруг возникла картина: белая, покрытая капельками воды кожа Сун Ли в ванне. Он почувствовал жар и внезапную жажду.

И вот теперь имя той, о ком он старался забыть, снова прозвучало рядом. Он был рассеян.

Окно в кабинете было распахнуто настежь, и взгляд Цуй Цзыкэ невольно устремился туда.

На зелёной лужайке, среди цветущих яблонь, стояла Сун Ли, слегка опустив голову. Была видна только половина её нежного, белого лица. Она моргнула, и её длинные ресницы затрепетали, словно крылья бабочки. Тонкими пальцами она коснулась зелёных листьев и сорвала пышный, нежный цветок. Не стряхивая с него капли росы, она небрежно заколола яблоневый цвет в волосы. Как юная девушка, любующаяся своей красотой, она посмотрела на себя то с одной, то с другой стороны. Но вдруг, словно вспомнив что-то печальное, она нахмурила тонкие брови и невольно взглянула на кабинет. Осознав свой поступок, она смутилась, и в её ясных глазах блеснули слёзы. Но тут же она выпрямила спину, стройная, как молодой бамбук, и, взмахнув подолом платья, быстро удалилась.

Цуй Цзыкэ невольно открыл рот, желая спросить, что её тревожит, и предложить свою помощь.

Цин Чжу закончил свой доклад, но, не дождавшись ответа, осмелился поднять глаза. Он увидел, что господин смотрит в окно, провожая взглядом удаляющуюся зелёную фигуру.

В кабинете воцарилась тишина, и Цин Чжу, повысив голос, сказал: — Господин, госпожа Сун принесла вам еду из Трактира Спокойствия, который сейчас очень популярен. Я проверил, еда ещё тёплая. Приказать накрыть на стол?

Цуй Цзыкэ очнулся, принял серьёзный вид и равнодушно сказал: — Накрывай.

Блюда из Трактира Спокойствия были вкусными, но Цуй Цзыкэ не впечатлили. Они мало чем отличались от стряпни повара Хуана. Он без особого энтузиазма попробовал несколько блюд и потерял аппетит.

— Госпожа Сун… она ничего не просила тебе передать? — спросил он, всё ещё не в силах забыть увиденное.

Цин Чжу удивился вопросу, но виду не подал: — Со мной говорила только Хун Син, служанка госпожи Сун. Сама госпожа стояла в стороне и ничего не сказала.

— …Понятно, — ответил Цуй Цзыкэ.

Что-то её тревожит, но она не осмелилась войти, в отличие от того дня, когда бесстрашно ворвалась в его баню.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Коварный план (Часть 1)

Настройки


Сообщение