Глава 13. Прогулка по ночной ярмарке

Сун Ли не хотела носить вуаль, но господин Цуй считал, что её наряд слишком привлекает внимание, и это его беспокоило. С явной неловкостью он надел на Сун Ли тёмную вуаль, оставив открытыми только её живые глаза.

И вот теперь, когда Хуан Юйтин бросила ей вызов прямо в лицо, Сун Ли, конечно же, захотелось выпустить коготки.

Иначе как же мужское самолюбие господина Цуй? Ведь его нежная наложница, словно повилика обвившая его, вдруг перестала ревновать — какой позор для господина Цуй!

Цуй Цзыкэ невольно улыбнулся уголком губ, чувствуя странное удовольствие. Маленький зверёк, умеющий только соблазнять, всё-таки решил защитить свою территорию.

Он молчаливо согласился, и Сун Ли, улыбаясь глазами, взяла руку Цуй Цзыкэ и поднесла к своему уху, её длинные ресницы трепетали.

Длинные пальцы Цуй Цзыкэ коснулись её нежной, мягкой мочки уха, и он не удержался, чтобы слегка не потереть её. Затем, словно опомнившись, он резко сорвал вуаль и отдёрнул руку.

Хуан Юйтин с ненавистью смотрела, как Цуй Цзыкэ и Сун Ли флиртуют прямо перед ней, и хотела прервать эту сцену.

Вдалеке пробежали несколько торговцев с высокими связками фонарей. Хуан Юйтин толкнули, и она не смогла вымолвить ни слова.

Её взгляд метнулся, и в ярком свете фонарей она увидела лицо Сун Ли.

Брови, словно далёкие горы, точёный нос и вишнёвые губы.

Чёрные волосы собраны в пучок, а свисающие красные нефриты с булавки в виде парных яблонь покачивались на ветру, время от времени касаясь нежной кожи.

На шее висела крупная, сияющая белая жемчужина, которая в свете свечей излучала мягкое сияние, подчёркивая её ясные глаза и белые зубы, придавая ей особое очарование.

Платье, скрытое ночной темнотой, теперь приоткрыло свой великолепный уголок, обрисовывая изящную фигуру.

Длинное розово-красное платье без бретелей открывало хрупкие ключицы, подол был расшит пышными цветами яблони. Сверху была накинута накидка гранатового цвета, отделанная золотой нитью с узором в виде облаков, что придавало ей роскошный вид. Чёрный пояс подчёркивал тонкую талию.

По сравнению с чарующей красотой Сун Ли, миловидность Хуан Юйтин казалась немного простоватой.

Сун Ли всё ещё улыбалась, и в уголке её губ виднелась маленькая ямочка.

Хуан Юйтин покраснела и не могла вымолвить ни слова. Сегодня она специально нарядилась и даже последовала советам своей новой подруги, но не ожидала, что Сун Ли тоже будет в праздничном наряде.

Её попытка соблазнить Цуй Цзыкэ, не имея на то никаких прав, сразу же поставила её в невыгодное положение.

— Госпожа Хуан, — медленно произнесла Сун Ли, прижимаясь к Цуй Цзыкэ, словно у неё не было костей, — почему вы молчите?

— Гулять одной так скучно. Сегодня на ярмарке так весело, может, госпожа Хуан присоединится к нам?

Все уловки и игнорирование Хуан Юйтин были обращены против неё. Инициатива теперь была полностью в руках Сун Ли.

Цуй Цзыкэ с нежностью смотрел на Сун Ли, которая напоминала ему кошку, победившую в драке и теперь гордо демонстрирующую свои острые когти.

Хуан Юйтин не знала, что сказать. С трудом выдавив улыбку, она неловко пробормотала: — Пожалуй, не буду мешать вам, господин, и госпоже Сун. — Её взгляд забегал и остановился на ком-то позади них. — Моя подруга пришла, я пойду к ней.

Не дожидаясь ответа Сун Ли, она большими шагами поспешила прочь.

Сун Ли обернулась и увидела, что у ларька с закусками Су Жужун что-то покупает.

Ого, так главная героиня теперь дружит со злодейкой! Какая редкость!

Как только Хуан Юйтин ушла, атмосфера между Сун Ли и Цуй Цзыкэ стала ещё более интимной.

Однако Сун Ли не стала сразу же выходить из образа ревнивицы.

— Хмф, — тихо фыркнула она. — Это всё вы виноваты, господин. Вышли со мной, а всё равно привлекаете других женщин.

— Когда пришла госпожа Хуан, вы совсем перестали обращать на меня внимание. Если бы я не была такой умной, вы бы, наверное, ушли с ней?

— Как я мог не обращать внимания на А Ли? Разве ты не видела, что я сказал всего несколько слов? — Цуй Цзыкэ был в хорошем настроении и с удовольствием поддразнивал Сун Ли.

Сун Ли притворилась великодушной и потёрлась головой о его плечо: — Хмф, ну ладно, на этот раз я вас прощаю.

Цуй Цзыкэ обнял Сун Ли большой ладонью и легонько коснулся пальцем кончика её носа: — Тогда я благодарю А Ли за её великодушие.

Сун Ли была немного удивлена. Движения Цуй Цзыкэ были естественными, без той скованности и неловкости, что были при их первой встрече. В нём уже просыпался соблазнитель.

Она подняла голову с видом само собой разумеющимся: — Конечно.

— Шух! — Внезапно красная точка взмыла в небо с берега реки, а затем взорвалась, рассыпавшись мириадами огней.

Следом за ней взлетели ещё несколько ярких точек, расцветая в небе пышными цветами.

Красные, синие, жёлтые… они сменяли друг друга.

Фейерверк был красивым и грандиозным. Толпа на улице замерла, время словно остановилось.

Разноцветные огни падали на лицо Сун Ли, и она почувствовала умиротворение. На её лице появилась искренняя улыбка. Она смотрела на фейерверк, и её глаза блестели. Маленькая рука, спрятанная в рукаве, нащупала другую, прохладную и широкую ладонь, и она легонько коснулась её кончиками пальцев.

Цуй Цзыкэ почувствовал нежный зуд в ладони, и уголки его губ приподнялись в лёгкой улыбке, словно в сердце у него расцвёл маленький нежный цветок.

Нежность и зарождающиеся чувства витали в воздухе.

После ночной ярмарки Сун Ли два дня приходила в себя. К тому же, у неё начались месячные, она плохо себя чувствовала и не могла развлекаться с Цуй Цзыкэ. Она всё время проводила в своей комнате.

Цуй Цзыкэ тоже не навещал её в эти дни.

Она не знала, был ли он действительно занят или избегал её из-за месячных, но он не сказал ей даже банального «пей больше горячей воды», как это делают современные мужчины.

Сун Ли прижала руку к груди, чувствуя, как её слегка взволнованное сердце снова успокаивается.

Закутавшись в тонкое одеяло, она вздохнула. Пожалуй, ей действительно стоит поскорее найти способ заработать. Иначе, когда Цуй Цзыкэ начнёт по-настоящему её соблазнять, она может не устоять.

Она сидела за столиком, подложив под лист бумаги стопку других листов, и что-то рисовала. Закончив один лист, она скомкала его и бросила в корзину у кана. После случая с рассказом Цуй Цзыкэ полюбил просматривать её записи, но то, что она писала сейчас, ему видеть было нельзя.

— Госпожа, вас ищет какой-то юноша снаружи, — Хун Син ходила за едой и по дороге встретила служанку, которая сказала, что госпожу Сун ищет юноша лет пятнадцати-шестнадцати.

— Хм? — Сун Ли удивилась. Кто бы это мог быть?

— Юноша сказал, что он ваш брат, — повторила Хун Син слова служанки. — Я подумала, что это, наверное, тот юноша из Трактира Спокойствия.

— Вот как, — Сун Ли подняла брови. — Это любопытно.

К Сун Минли, своему новому брату, Сун Ли не испытывала тёплых чувств. Более того, после того случая с Чэнь Маньнян, она относилась к нему с некоторой неприязнью.

Однако Чэнь Маньнян больше не упоминала Сун Минли в разговорах с Сун Ли, а лишь усердно вышивала и плела шнурки. Поэтому Сун Ли тоже перестала о нём думать.

А ведь она подумывала, не найти ли кого-нибудь, чтобы проучить этого несносного мальчишку, который довёл Чэнь Маньнян до слёз!

Сун Минли, очевидно, не отличался вежливостью. Он сидел в приёмной и командовал служанкой, чтобы та подала ему чаю.

— Зачем ты пришёл? — Сун Ли вместе с Хун Син небрежно села напротив, её тон был недружелюбным.

— Фух, — выдохнул Сун Минли. — В тот день я видел, как ты жеманничала с зятем Цуй, и подумал, что ты изменилась. А ты, оказывается, всё та же.

— Уж точно нормальнее тебя, — Сун Ли взяла чашку и сделала глоток. — Не уходи от темы. Говори, зачем пришёл. В тот день в Трактире Спокойствия ты ясно дал понять, какие у нас отношения. Ты не признал свою мать, так что и со мной тебе незачем искать расположения.

— И ещё, не называй зятем Цуй того, кого не следует. Я всего лишь наложница. Если твои слова услышит будущая госпожа Цуй, мне придётся несладко.

Сун Минли открыл рот, но Сун Ли не дала ему сказать ни слова.

Однако он был толстокожим и упрямо крикнул: — Сун Ли, я…

— М? Что? — Сун Ли бросила на него холодный, косой взгляд.

Сун Минли, который обычно был дерзким, но вырос под гнётом Сун Ли и теперь пришёл просить о помощи, сник и пробормотал: — Сестра Ли, я хочу спросить тебя кое о чём.

— Говори.

— Моя мать… нет, госпожа Сун… она… — Сун Минли мялся и никак не мог сформулировать вопрос.

Спустя некоторое время он спросил по-другому: — Почему ты так спешила уйти из дома Сун? Госпожа Сун ведь обещала найти тебе хорошую партию.

Только теперь Сун Ли посмотрела на Сун Минли прямо, не скрывая презрения: — Словам госпожи Сун, наверное, во всём доме веришь только ты.

— Как ты можешь так говорить?! Госпожа Сун всегда держит своё слово! — возмутился Сун Минли.

— Раз ты так веришь госпоже Сун, зачем пришёл ко мне сегодня? — невозмутимо спросила Сун Ли.

Всего несколько фраз, и Сун Ли догадалась о цели визита Сун Минли. Вероятно, тот случай с Чэнь Маньнян произвёл на него впечатление, и этот глупец осмелился расспросить госпожу Сун, после чего обнаружил, что правда жестока.

— Я… я… — Сун Минли совсем сник.

Как и предполагала Сун Ли, Сун Минли был молод и нетерпим ко лжи. Раз уж Чэнь Маньнян назвалась его матерью, он не мог оставить это без внимания.

Однако стоило ему задать вопрос, как лица госпожи Сун и его отца изменились. Отец даже заставил его три дня переписывать книги в своей комнате, а госпожа Сун и вовсе исчезла.

Даже дурак понял бы, что здесь что-то нечисто. Но все в доме Сун молчали, как рыбы. Сун Минли ничего не оставалось, как прийти к Сун Ли.

Сун Ли в последнее время была занята планированием своего заработка, и у неё не было времени заниматься воспитанием подростков. Она собралась уходить.

Сун Минли не ожидал, что Сун Ли будет так нелюбезна, и уставился на неё широко раскрытыми глазами: — Как ты можешь просто так уйти? Я же ещё ничего не спросил!

Сун Ли велела Хун Син остановить Сун Минли и холодно сказала: — Тебе скоро шестнадцать, пора научиться смотреть своими глазами. Ты всегда хочешь, чтобы тебе всё рассказали. Хочешь так и остаться дураком?

— Я сейчас всего лишь наложница, у меня много долгов, да ещё и мать нужно содержать. Откуда у меня время слушать твоё невнятное бормотание?

Сказав это, Сун Ли повернулась и ушла, не выказав ни капли сожаления.

Сун Минли был ошеломлён её словами. Он опустил голову, и было непонятно, о чём он думает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Прогулка по ночной ярмарке

Настройки


Сообщение