Глава 20. Мужчинам и женщинам не следует слишком сближаться

На следующий день весна была в самом разгаре.

Шэнь Чжинин лежала на столе, наблюдая за Юйчжу, которая суетилась, словно пчелка, и наконец не выдержала:

— Юйчжу, ты уже три раза убрала двор. Ты не устала?

Служанка, протирающая стол, отжала воду из тряпки и подняла голову.

— Пока госпоже комфортно и чисто, я совсем не устаю.

Шэнь Чжинин приложила руку ко лбу. Юйчжу была хорошей девочкой, но слишком уж старательной.

Ну и пусть убирает, если ей нравится.

Дворик Слушания Бамбука был небольшим, но обстановка в нем была простой и изысканной, с легким ароматом книг, что вполне соответствовало стилю Пэй Чжи.

Во дворе росла пышная яблоня с изумрудной листвой, которая даже в теплую весеннюю пору дарила ощущение прохлады. Окна в главном доме были украшены инкрустацией из редкого перламутра, прозрачного, как стекло. Когда сквозь них проникал солнечный свет, комната наполнялась сиянием.

Прохладный весенний ветерок мягко шелестел, осыпая землю лепестками яблони.

Юйчжу с досадой смотрела на осыпавшиеся лепестки. Только что вымытый двор снова был покрыт ими.

Она уже взяла метлу, чтобы снова приняться за уборку, когда Шэнь Чжинин, все еще лениво лежавшая на столе, сказала:

— Не надо убирать. Пусть лепестки лежат. Они добавят красок этому двору.

Хотя Юйчжу не понимала, что красивого в лепестках на земле, она послушалась госпожу и не стала убирать.

Глядя на алый ковер из лепестков, Шэнь Чжинин невольно вспомнила день своего совершеннолетия.

В тот день тоже шел дождь из лепестков яблони. Пэй Чжи, в туфлях из парчи с бамбуковым узором, появился перед ней и собственноручно вдел ей в волосы золотую шпильку.

Она до сих пор помнила прохладу его прикосновения.

В прошлой жизни был похожий момент. В день ее свадьбы, когда она была одета в ярко-красное свадебное платье, Пэй Чжи, как старший брат, также вдел ей в волосы золотую шпильку... Но тогда все ее мысли были заняты предстоящим браком с наследным принцем Юйвэнь Юанем, и она даже не запомнила, как выглядела та шпилька.

Возможно, это была просто какая-то случайная шпилька из хранилища...

Погруженная в воспоминания, Шэнь Чжинин незаметно уснула.

Услышав ровное дыхание девушки, Юйчжу отложила свою работу и тихонько подошла к ней, чтобы накрыть ее пледом.

После совершеннолетия госпожа стала много спать. Наверное, это было связано с взрослением.

Не раздумывая больше, Юйчжу вышла из комнаты, решив приготовить любимую рисовую кашу госпожи с лотосом и лилиями.

С того дня, как Пэй Шучэнь проводил Шэнь Чжинин до Дворика Слушания Бамбука, он больше не появлялся в восточном крыле. Сегодня ему нужно было обсудить с братом несколько учебных вопросов, но каким-то образом он оказался у ворот Дворика Слушания Бамбука.

После долгих колебаний он все же решил навестить кузину.

Ворота во двор были открыты, а Пэй Шучэнь ступал очень тихо, поэтому Юйчжу, занятая на кухне, не заметила его появления.

Пройдя несколько шагов, он увидел землю, усыпанную лепестками яблони. Он уже подумал о том, чтобы завтра прислать сюда больше служанок для уборки, как вдруг поднял взгляд и увидел кузину, мирно спящую за столом.

Девушка, укрытая тонким пледом, спала, положив голову на руки. Ее лицо было спокойным, дыхание ровным.

Длинные ресницы, словно чернила, лежали на ее щеках. Ее обычно яркие губы сейчас казались немного сухими.

Сердце Пэй Шучэня дрогнуло.

Даже во сне на лице кузины была легкая морщинка, которую ему захотелось разгладить.

Весеннее солнце ласково светило. Шэнь Чжинин проспала целый час.

Проснувшись, она почувствовала сухость в горле и позвала служанку.

— Юйчжу... Я хочу пить.

К ней протянулась рука с чашкой воды. Пальцы были длинными и изящными, словно выточенными из нефрита.

Шэнь Чжинин потянулась за чашкой, но прикосновение оказалось неожиданно нежным, а каждый изгиб костяшек — удивительно изысканным.

Удивленная, она быстро открыла глаза.

Рядом с ней стоял мужчина с тонкими губами и черными, как смоль, волосами. В ярком весеннем свете он сиял, словно драгоценный камень.

Его черты лица были утонченными, а в глазах мерцал мягкий, но в то же время непоколебимый свет, подобный отблеску на полированном нефрите.

Его лицо было на три четверти похоже на лицо Пэй Чжи, но глаза, чуть раскосые, напоминали лепестки персика.

Заметив ее взгляд, мужчина снова протянул ей чашку.

Шэнь Чжинин посмотрела на него, в ее голосе слышалась легкая обида.

— Второй кузен, почему вы пришли без предупреждения? Почему не попросили доложить о себе?

Пэй Шучэнь, видя, что она не берет чашку, не рассердился, а просто спокойно убрал руку.

— Я шел в Павильон Стройного Бамбука, чтобы обсудить кое-что со старшим братом, и, проходя мимо, решил заглянуть к вам, кузина, и узнать, как вы устроились.

Шэнь Чжинин чувствовала себя неловко от такой заботы.

Она вдруг вспомнила, как в прошлой жизни, во время поездки в храм, старый монах сказал ей, что она обречена на любовные испытания и что в конце концов погибнет из-за своих романтических связей.

Тогда она не придала значения этим словам, но теперь, оглядываясь назад, понимала, что ее прошлая жизнь была построена на мужчинах, и они же стали причиной ее падения.

Слова старого монаха оказались правдой.

Она посмотрела на учтивого молодого человека перед собой и почувствовала, как в душе зазвенел тревожный колокольчик.

Неужели второй кузен тоже был одним из ее "персиков"?

В отличие от холодного и строгого Пэй Чжи, Пэй Шучэнь, наследник второй ветви семьи, был обходительным и дружелюбным. Для слуг старший господин был подобен недосягаемому лотосу на вершине горы, а второй господин — как маленькое солнце, согревающее всех своим теплом.

Даже столичные барышни часто теряли голову от второго господина.

Но у нее и Пэй Шучэня не могло быть ничего общего!

Не говоря уже о том, насколько высокомерной была мать Пэй Шучэня, Лю Цинцин, одна только его сестра, Пэй Няньань, могла доставить Шэнь Чжинин немало хлопот своими выходками.

Шэнь Чжинин глубоко вздохнула и сказала:

— Я ценю вашу заботу, второй кузен, но мужчинам и женщинам не следует слишком сближаться. Прошу вас в будущем соблюдать дистанцию.

Она вспомнила, как в прошлой жизни Пэй Чжи расправлялся с ней за встречи с другими мужчинами, и ей стало не по себе.

Если он узнает о ее нескромном поведении с его двоюродным братом, он с нее живьем шкуру спустит и повесит сушиться на городских воротах на три дня...

Пэй Шучэнь слегка улыбнулся, и на его щеке появилась очаровательная ямочка.

— Кузина, вы, должно быть, неправильно меня поняли. Я просто увидел, что рядом с вами нет прислуги, и решил предложить вам воды. Если это вас расстроило, я больше так не буду.

Несмотря на эти слова, Шэнь Чжинин не почувствовала, что второй кузен действительно собирается оставить ее в покое.

В этот неловкий момент в комнату вошла Юйчжу с чашкой каши.

Шэнь Чжинин притворно рассердилась.

— Почему ты не следишь за воротами, пока я сплю? Что, если бы меня похитили, пока я была без сознания?

Лицо Юйчжу побледнело. Госпожа впервые на нее кричала.

Она быстро поставила кашу на стол и, всхлипывая, сказала:

— Простите, госпожа, это моя вина! В следующий раз я обязательно буду следить за воротами! Прошу вас, не сердитесь!

Пэй Шучэнь понял, что эти слова были адресованы ему.

— Кузина, не беспокойтесь. Вряд ли кто-то в столице осмелится похитить вас из поместья Пэй.

Голос мужчины был спокойным и мягким, удивительно нежным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Мужчинам и женщинам не следует слишком сближаться

Настройки


Сообщение