Узнав от Ло Сюэ, что Шэнь Чжинин выбросила принесённые им книги, Пэй Чжи хотел навестить кузину.
Однако письма из столицы приходили одно за другим, не оставляя ему свободной минуты.
— Наверняка, это просто детская обида на наказание, — подумал Пэй Чжи. — Через несколько дней велю прислать ей из столицы каких-нибудь интересных вещиц, чтобы задобрить.
Он не придал значения словам Ло Сюэ, не подозревая, что кузина затаила на него смертельную обиду.
Погода в уезде Юньань, как и настроение Пэй Чжи, была переменчива. Ещё несколько дней назад сияло яркое солнце, а сегодня небо затянули тучи.
После ночного побега Шэнь Чжинин отец не только запретил ей покидать поместье, но и увеличил число стражников.
Теперь не только люди, но даже старый жёлтый пёс, живший под акацией в восточном дворе, не мог свободно передвигаться.
Юйчжу, как никто другой, знала характер своей госпожи. Раньше та и часа не могла высидеть на занятиях, а теперь её заперли в поместье уже на пять дней.
Служанка украдкой взглянула на Шэнь Чжинин, которая сидела у окна и бездумно обрывала листья с комнатных растений. Сердце Юйчжу сжалось от тревоги.
В её глазах госпожа выглядела потерянной, словно марионетка, механически повторяющая одно и то же движение.
«Что-то неладно с госпожой…» — подумала Юйчжу и, подойдя к окну, осторожно спросила:
— Госпожа, сегодня такая чудесная лунная ночь. А в пруду в саду недавно появились мальки. Может, посмотрим?
Шэнь Чжинин всегда любила карпов кои в пруду. Это был подарок отца на её восьмой день рождения.
Услышав слова Юйчжу, Шэнь Чжинин очнулась от своих мыслей. Взгляд упал на безнадёжно общипанную ею бегонию, и на лице девушки отразилось смущение.
Она кашлянула, чтобы скрыть неловкость.
— Раз уж ночь такая ясная, пойдём посмотрим.
Шэнь Чжинин накинула предложенный Юйчжу плащ и, сделав шаг, добавила:
— И захвати мою цитру.
— Слушаюсь! — радостно отозвалась Юйчжу и поспешила за инструментом.
С тех пор как приехал двоюродный господин, она ни разу не видела, чтобы госпожа играла.
Лунный свет струился по поверхности пруда в саду, рисуя на воде причудливые узоры.
Шэнь Чжинин взяла у Юйчжу корм для рыб, бросила щепотку в воду и вскоре увидела, как несколько серебристых мальков вынырнули из глубины вслед за взрослыми рыбами. Они выглядели очень мило.
Наблюдая за тем, как стайка рыб, сверкая чешуёй, скользит по воде в лунном свете, Шэнь Чжинин почувствовала, как её настроение улучшается.
Юйчжу, протерев цитру, спросила:
— Госпожа, вы принесли «Бамбуковый Звук», чтобы сыграть в беседке?
Шэнь Чжинин обернулась. Цитру, которую называли «Бамбуковый Звук», лежала на каменном столе в беседке, мягко мерцая в лунном свете. Каждая струна словно излучала собственное сияние.
Девушка подошла к столу и села. Её пальцы бережно коснулись струн, и знакомое ощущение наполнило каждую клеточку её тела.
Эту цитру Шэнь Чжинин получила в подарок от странствующего учителя музыки, у которого училась в детстве.
Сделав глубокий вдох, она легонько тронула струны. Зазвучала нежная мелодия, разливающаяся в прохладном воздухе.
Звуки цитры, перелетев через стену, достигли слуха Пэй Чжи. Хотя из-за расстояния мелодия была едва слышна, её чистые ноты напоминали о цветущей в уединённой долине орхидее.
В комнате, где только что воскурили благовония «Аромат изгороди», Пэй Чжи, не любивший сильных запахов, приказал Ло Сюэ открыть окно, чтобы проветрить.
Именно в этот момент он услышал звуки цитры.
В городе говорили, что Шэнь Чжинин — красивая бездарность, роковая женщина. Поначалу Пэй Чжи был того же мнения, но теперь, слушая её игру, он понял, что мастерство кузины не уступает именитым музыкантам.
Он отложил книгу и посмотрел в окно. В белой дымке благовоний мелодия цитры напоминала лепестки груши, кружащиеся на ветру и тихо опадающие на землю.
— Прекрасная мелодия, но слишком простая. Ло Сюэ, принеси мою нефритовою флейту.
Пэй Чжи сам не понимал, что на него нашло. Раньше он не любил играть с кем-то ещё и брал в руки флейту только в одиночестве, чтобы дать волю чувствам.
Всё решил один миг.
Он тут же пожалел о своей просьбе, но слова «Не нужно» так и застряли в горле. Ло Сюэ уже вошёл, держа в руках серебряный футляр.
Пэй Чжи решился: «Один раз можно нарушить правила».
Звуки флейты сплелись с мелодией цитры, дополняя друг друга. Их музыка была похожа, но в то же время совершенно разная, словно они вели музыкальный диалог.
Белая дымка благовоний стала царством музыки, где царили цитра и флейта.
Шэнь Чжинин тоже услышала флейту, но не знала, кто в поместье умеет на ней играть. Мелодия то приближалась, то отдалялась, гармонируя с её игрой.
Девушка хотела послать Юйчжу разузнать, кто играет, но, вспомнив, что поместье окружено горами, решила, что музыкант, вероятно, находится где-то на склоне. Возможно, их стили просто похожи.
Она сосредоточилась, желая насладиться звуками флейты, но как только её пальцы коснулись струн в последний раз, мелодия флейты тоже оборвалась.
Шэнь Чжинин горько усмехнулась: похоже, её таинственный единомышленник не дал ей возможности оценить свою игру.
Ночь становилась всё темнее, туман сгущался. Шэнь Чжинин плотнее запахнула плащ.
— Собери вещи, пойдём обратно.
— Госпожа?.. — не поняла Юйчжу.
— Мне холодно, — равнодушно ответила Шэнь Чжинин.
Даже Юйчжу почувствовала, что госпожа чем-то расстроена.
Вернувшись в комнату, Шэнь Чжинин велела Юйчжу потушить свечи и не притронулась к ужину.
В темноте раздавались только её вздохи.
Укутавшись в шёлковое одеяло, Шэнь Чжинин вспоминала свою прошлую жизнь. Сколько усилий она приложила, чтобы попасть в столицу, занять место, которому все завидовали! Сколько унижений и трудностей ей пришлось пережить!
Её красота была словно приз, ожидающий победителя в игре престолов.
В этой игре она считала себя игроком, но лишь перед смертью поняла, что была всего лишь пешкой.
Шэнь Чжинин решила, что раз ей не справиться с Пэй Чжи, то в этой жизни она будет держаться от него подальше.
Лучше им быть на разных концах света.
Если все её несчастья в прошлой жизни начались в столице, то в этой она останется в уезде Юньань и будет заниматься своими делами.
Она сделала глубокий вдох, успокаиваясь.
Разве всемогущий Первый министр Пэй Чжи в прошлой жизни не упрекал её за общение с мужчинами и легкомысленное поведение, недостойное благородной девицы? Что ж, в этой жизни она покажет ему, насколько бесполезны были его попытки её контролировать.
Пусть этот высокомерный Первый министр тоже почувствует вкус бессилия.
(Нет комментариев)
|
|
|
|