Глава 17. Предостережение

Несмотря на богатство и обширность поместья Пэй, в настоящее время в нем проживали представители только трех ветвей семьи.

Старшая ветвь — это семья родного сына старой госпожи, отца Пэй Чжи — Пэй Тайфу. К сожалению, мать Пэй Чжи скончалась, когда он был еще ребенком, а Пэй Тайфу, полностью посвятивший себя политике, больше не женился и не брал наложниц.

Вторая ветвь происходила от наложницы деда Пэй Чжи. Благодаря связям семьи Пэй, ее представитель занимал невысокую, но и не самую низкую должность при дворе, живя довольно беззаботно.

У главы второй ветви было двое детей: сын, второй молодой господин Пэй, по имени Пэй Шучэнь, и дочь, Пэй Няньань, ровесница Шэнь Чжинин, уже успевшая завоевать известность в кругу столичных аристократок.

Кроме того, в поместье Пэй жила еще одна девушка, Фан Ли. Ее мать была дочерью старой госпожи Пэй, но несколько лет назад в ее семье случилось несчастье, и родители девочки погибли. Старая госпожа, горячо любя свою дочь, взяла внучку на воспитание.

Шэнь Чжинин стояла в конце длинной процессии слуг и хотела расспросить служанку рядом о Фан Ли, но, как только они прошли через лунные врата, девушка перестала отвечать.

Шэнь Чжинин про себя восхитилась: «Достойно семьи Пэй! Даже правила обращения со слугами здесь такие строгие!»

Следуя за всеми по длинному коридору и пройдя около пятидесяти шагов по вымощенной синим камнем дорожке вдоль восточного крыла, она увидела просторный и светлый зал. Все шестнадцать ярко-красных деревянных дверей были распахнуты. Над ними висела табличка с надписью «Зал Ясной Добродетели», выполненной мощными иероглифами, излучающими силу и твердость.

Дом семьи Пэй, известной своей ученостью, был обставлен не с показной роскошью, а скорее с изысканным вкусом. Интерьер был элегантным и сдержанным, но в то же время изысканным и утонченным. Хотя на первый взгляд все казалось простым, знающий человек сразу понимал, что такая обстановка стоила немалых денег.

В семье Пэй строго соблюдались правила, и слугам из внешних покоев не разрешалось входить во внутренние залы. Поэтому, когда они вошли в зал, там остались только Пэй Шучэнь, Пэй Чжи и Шэнь Чжинин.

Шэнь Чжинин шла последней. Как только она вошла, то услышала слегка дрожащий голос старой госпожи: — Мой дорогой внук, ты наконец-то вернулся из этой глуши!

Пэй Чжи подошел к старой госпоже и встал рядом с ней, демонстрируя непривычную для него почтительность. По обе стороны от нее сидели Пэй Тайфу и старшие члены второй ветви семьи.

Глядя на счастливое семейство Пэй, Шэнь Чжинин почувствовала укол ревности. Та «глушь», о которой говорила старая госпожа, была ее родным домом, где она родилась и выросла…

В прошлой жизни Шэнь Чжинин проводила в поместье Пэй немало времени. Она была здесь даже в день своей коронации, но старая госпожа, сославшись на болезнь, не приняла ее, и Шэнь Чжинин даже не смогла переступить порог дома.

Шэнь Чжинин посмотрела на лицо старой госпожи Пэй. Несмотря на седые волосы и морщинки вокруг глаз, ее лицо сохраняло благородную красоту, в которой еще угадывались черты молодости.

Хотя старая госпожа была в возрасте и не отличалась крепким здоровьем, выглядела она очень импозантно, вероятно, благодаря счастливой и беззаботной жизни, в которой не было места трудностям, и тщательному уходу за собой.

Пока Шэнь Чжинин рассматривала присутствующих, старая госпожа, восседавшая во главе стола, заметила прелестную фигуру за спиной своего внука.

— Внук, кто эта девушка позади тебя? — спросила она с любопытством.

— Бабушка, это Шэнь Чжинин, дочь главы уезда Юньань, господина Шэня. Она приехала в столицу по делам. Когда я был в Юньане, господин Шэнь оказал мне большую поддержку. Видя, что она одна в столице и беззащитна, я пригласил ее пожить у нас какое-то время.

Шэнь Чжинин подняла бровь. Пэй Чжи ответил безупречно.

Старая госпожа все поняла и жестом пригласила Шэнь Чжинин подойти ближе: — Твой отец когда-то учился вместе с моим сыном. Раз ты дочь старого друга, то можешь называть меня бабушкой… Подойди, дай мне на тебя посмотреть.

После слов старой госпожи остальные присутствующие наконец-то обратили внимание на хрупкую фигурку за спиной Пэй Чжи. Все взгляды устремились на нее.

Шэнь Чжинин поправила рукава и вышла из-за спины Пэй Чжи, стараясь держаться как можно более достойно.

В одно мгновение она поразила всех своей красотой. На девушке было розовое платье цвета цветущей яблони. Ее темные волосы были собраны на затылке простой нефритовой шпилькой, открывая прелестное личико. Изящные плечи, грациозная осанка и чарующая красота — она была поистине неотразима.

В глазах старой госпожи мелькнуло удивление. Она взяла девушку за руку, повернула ее и про себя восхитилась: «На свете есть такая красавица! За всю свою долгую жизнь я впервые вижу такую неземную красоту!»

Несмотря на удивление, старая госпожа не забыла о своем статусе хозяйки дома. Она велела служанке принести стул для Шэнь Чжинин и спросила: — Сколько тебе лет, дитя? Ты уже помолвлена?

Шэнь Чжинин мягко улыбнулась и ответила: — Мне только исполнилось шестнадцать. Отец уже нашел мне жениха.

Старая госпожа с облегчением вздохнула и незаметно посмотрела на своих внуков. Хорошо, что такая красавица, как Шэнь Чжинин, уже помолвлена. Иначе ее пребывание в поместье Пэй могло бы привести к неприятностям из-за ее красоты.

Семья Пэй не могла позволить себе взять в жены девушку из такой семьи. Пэй Чжи и Пэй Шучэнь должны были жениться на девушках из знатных семей, равных им по положению.

— И кто же этот счастливец? — спросила старая госпожа. — Теперь, когда ты живешь в нашем доме, ты стала частью семьи Пэй, и я могу дать тебе совет.

Шэнь Чжинин опустила глаза. Старая госпожа делала вид, что заботится о ней, но на самом деле ее истинные намерения были очевидны.

— Это сын главы округа Юньчжун, — ответила Шэнь Чжинин.

Старая госпожа кивнула: — Неплохая партия. Ты еще молода, можете сначала узнать друг друга получше. В браке важно не только взаимное влечение, но и равенство социального положения.

Сказав это, она многозначительно обвела взглядом присутствующих и снова посмотрела на Шэнь Чжинин.

Шэнь Чжинин покорно кивнула. Она прекрасно понимала, что эти слова были адресованы именно ей. Старая госпожа хотела предостеречь ее, чтобы она, живя в поместье Пэй, знала свое место и не смела мечтать о том, что ей не принадлежит.

Но на самом деле ей было все равно, что на Пэй Чжи, что на Пэй Шучэня. В прошлой жизни она не принимала их всерьез, а в этой — тем более!

Затем старая госпожа представила Шэнь Чжинин остальным членам семьи, и девушка вежливо со всеми поздоровалась. Служанки принесли чай и закуски.

Шэнь Чжинин взяла белую фарфоровую чашку. Еще не поднеся ее к губам, она почувствовала насыщенный аромат чая. Это был лунцзин, собранный до праздника Цинмин. Достойный напиток для знатной семьи — сдержанный, но изысканный.

Она украдкой взглянула на Пэй Чжи, сидящего рядом со старой госпожой. Мужчина сидел прямо, держа в длинных, белых, как нефрит, пальцах небольшую фарфоровую чашку. Казалось, его пальцы были еще более гладкими и нежными, чем фарфор.

В лучах солнца, проникающих сквозь витражное окно, его изящные пальцы сияли, словно драгоценные камни.

Вернувшись в поместье Пэй, он снова стал тем самым почитаемым всеми наследником.

Шэнь Чжинин опустила глаза. Внезапно снаружи послышался веселый женский смех, и в зал ворвался густой аромат духов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Предостережение

Настройки


Сообщение