Глава 4

Ван Чжичань тихо сказал Чжао Шии: — Я слышал, что глава Цинчжоу — прямой потомок семьи Чжао, значит, он твой дядя. Вы давно не виделись, и теперь, наконец, сможете воссоединиться. — С этими словами он собрался приоткрыть занавеску кареты, чтобы Чжао Шии могла увидеть дядю.

Чжао Шии хотела скрыть всё, что с ней произошло в последнее время, и уж тем более не желала, чтобы об этом узнал её родной дядя.

Она схватила Ван Чжичаня за руку и взмолилась: — Господин, не открывайте занавеску, я не хочу встречаться с дядей.

— Разве ты не ехала из Столицы в Цинчжоу, чтобы попасть в резиденцию Чжао Дяньхуа? Почему же теперь ты не хочешь с ним встречаться? — настойчиво спросил Ван Чжичань.

Он высвободил руку из её хватки и снова приоткрыл занавеску. Сквозь щель в карету проник тонкий луч света, и Чжао Шии, которая ещё мгновение назад улыбалась, вдруг залилась слезами.

Она была благородной девицей, воспитанной в знатной семье с вековыми традициями. Если бы стало известно, что она якшалась с евнухом, как бы она жила дальше?

Занавеска снова опустилась.

Чжао Дяньхуа думал, что Ван Чжичань выйдет из кареты, чтобы встретиться с ним, но занавеска, едва приоткрывшись, тут же опустилась. Мелькнувший в щели светло-зелёный силуэт, позволил ему заметить, что в карете была девушка.

Все говорили, что Ван Чжичань равнодушен к женщинам, но, похоже, это были лишь слухи.

Ван Чжичань нежно вытер слёзы Чжао Шии, затем резко схватил её за подбородок, заставляя поднять голову. Ему нравилось видеть её такой хрупкой и жалкой.

Услужливый голос Чжао Дяньхуа донёсся до кареты: — Господин — правая рука империи. То, что вы, не жалея сил, посетили Цинчжоу, — большая честь для вашего покорного слуги и всего Цинчжоу.

Ван Чжичань равнодушно ответил: — Служить императору — мой долг, о каких усилиях может идти речь?

Ван Чжичань контролировал большую часть двора, и чиновников, желающих снискать его расположение, было не счесть. Вот только у них не было возможности приблизиться к нему.

Теперь же, когда он приехал в Цинчжоу по делам, появился отличный шанс сблизиться с ним. Такая удача сама плыла в руки, и Чжао Дяньхуа, естественно, должен был ухватиться за неё.

Вчера, получив известие о том, что Ван Чжичань прибудет в Цинчжоу для решения государственных вопросов, Чжао Дяньхуа всю ночь не спал от волнения и велел жене немедленно освободить самый большой двор в резиденции.

Личная встреча располагает к себе. Если бы Ван Чжичань остановился в его доме, это принесло бы большую пользу его карьере.

Хотя Ван Чжичань и не оказал ему чести, даже не выйдя из кареты, это нисколько не умерило его пыл в стремлении угодить влиятельному человеку. Он сказал: — Цинчжоу — глухая провинция, а государственная гостиница крайне убога. Если господин не побрезгует, он может остановиться в моём скромном доме. Он не так просторен, но гораздо удобнее гостиницы.

Ван Чжичань был человеком холодным и не любил людных мест. Он уже собирался отказаться от предложения Чжао Дяньхуа, но, вспомнив о Чжао Шии, его равнодушное сердце дрогнуло.

Жить в одном дворе с дикой кошкой — это могло быть забавно.

Он спокойно ответил: — В таком случае, я воспользуюсь вашим гостеприимством, господин Чжао.

Чжао Дяньхуа был польщён и поспешно сказал: — То, что господин остановится в доме семьи Чжао, — большая честь для нас, о каком беспокойстве может идти речь?

Сделав паузу, он украдкой взглянул на карету и продолжил: — Нужно ли отдельно устраивать девушку, которая находится в карете?

Ван Чжичань ответил: — Она всего лишь служанка, которая греет мне постель. Она будет там же, где и я, зачем ей отдельный двор?

Хотя Чжао Шии сидела внутри кареты, она прекрасно слышала разговор. Она, Чжао Шии, старшая дочь знатного рода Чжао, особа благородного происхождения, а Ван Чжичань назвал её презренной служанкой! Это было и обидно, и прискорбно.

Чжао Шии, подавленная, не хотела больше говорить. Она закрыла глаза и прислонилась к стенке кареты, притворяясь спящей.

Ван Чжичань знал, что она не хочет сейчас разговаривать, но ему хотелось заставить её заговорить.

Он обнял её, уложил к себе на колени и, наклонившись к её уху, тихо сказал: — Госпожа Чжао — девушка из знатной семьи, воспитанная в строгих правилах. Не могли бы вы сказать мне, где следует размещать служанку, которая греет постель?

Чжао Шии уже успокоилась и не хотела вступать в открытый конфликт с Ван Чжичанем. Она уклонилась от прямого ответа: — В знатных семьях есть благородные наложницы, простые наложницы, наложницы, но нет служанок, о которых говорит господин.

Ван Чжичань тихо сказал: — Если нет такого титула, как служанка, то кем же хочет быть госпожа Чжао? Благородной наложницей, простой наложницей или наложницей?

Ван Чжичань продолжал изощрённо унижать её. Раньше Чжао Шии обязательно ответила бы ему колкостью, но сейчас, когда она готовилась к свадьбе, а за дверью кареты стоял её дядя, она не хотела, чтобы разразился скандал, который запятнал бы её репутацию. Поэтому она закусила губу и замолчала.

Ван Чжичаню, казалось, нравилось её состояние, когда она злилась, но не могла ничего сказать. Он продолжил: — Что подумает Чжао Дяньхуа, увидев, что я привёз в дом семьи Чжао его родную племянницу?

Он попал в самую точку, и Чжао Шии не выдержала.

Она изо всех сил постаралась подавить гнев и мягко сказала: — Я приехала, чтобы ухаживать за больной бабушкой, и мне не подобает въезжать в дом семьи Чжао вместе с вами. Я и так уже доставила вам много хлопот. Как только мы въедем в город Цинчжоу, высадите меня в любом месте, и я сама доберусь до дома дяди.

Ван Чжичань ответил: — Вы — девушка из знатной семьи, единственная дочь старшей ветви рода Чжао, особа благородного происхождения. Как я могу позволить вам идти одной? А вдруг с вами что-нибудь случится?

"Ах ты, мерзавец! Неужели во всём Да Чу найдётся человек опаснее тебя?"

Ван Чжичань был влиятельным евнухом с дурной славой, и ему было плевать на свою репутацию. Но для Чжао Шии всё было иначе. Она была незамужней девушкой, и если бы она появилась в доме дяди вместе с Ван Чжичанем, её репутация была бы запятнана.

И не только её репутация, но и многовековая безупречная репутация семьи Чжао была бы уничтожена.

Она ни в коем случае не могла допустить, чтобы кто-то узнал, что она провела в обществе Ван Чжичаня целый день, а точнее, день и ночь.

Умная девушка не станет рисковать понапрасну. Хотя ей было крайне неприятно унижаться перед Ван Чжичанем, ради будущего ей пришлось временно смириться.

Чжао Шии глубоко вздохнула и постаралась, чтобы её голос звучал как можно нежнее и слаще: — Господин, я прошу вас, пощадите мою честь!

Ван Чжичаню, казалось, понравилось её смирение, и он великодушно согласился выполнить её просьбу.

Въехав в город Цинчжоу, Чжао Шии, закрыв лицо белой вуалью, вышла из кареты. Чжао Дяньхуа, стоявший рядом, отметил, что девушка была стройной и высокой, с изящной фигурой. Хотя он не мог разглядеть её лица, он понял, что она была очень красива.

Карета ехала почти три часа, и Чжао Дяньхуа подумал, что девушка вышла, чтобы справить нужду. Но как только она вышла, Ван Чжичань велел карете ехать дальше, не собираясь её ждать.

Перед въездом в город он слышал, как они тихо переговаривались в карете, но как только они въехали в город, девушку высадили. Да, евнухи и правда недолго интересуются женщинами.

Девушка, которую высадили из кареты, тоже вела себя странно. Она не только не выглядела расстроенной или брошенной, но и, весело напевая, бодрым шагом направилась в магазин одежды на улице.

Странно, очень странно. Ван Чжичань странный, и женщина Ван Чжичаня тоже странная.

Чжао Шии зашла в магазин готовой одежды и выбрала светло-лиловое платье, а затем в соседнем ювелирном магазине купила набор украшений сиреневого цвета. Светло-лиловый и сиреневый — беспроигрышное сочетание. Приведя себя в порядок, она наняла на улице карету и направилась прямо в резиденцию семьи Чжао.

Цинчжоу был небольшим городом, и местные чиновники, в лучшем случае, занимали должность главы префектуры четвёртого ранга. Слуги резиденции семьи Чжао и представить себе не могли, что им доведётся увидеть влиятельного евнуха-писца Ван Чжичаня.

Когда Ван Чжичань вошёл в ворота, его сопровождал всего один слуга. Свита была небольшой, но его внушительная аура подавляла, заставляя людей затаить дыхание и вызывая дрожь.

Едва Ван Чжичаня проводили в главный двор, и слуги ещё не успели перевести дух, как у ворот появилась девушка благородной осанки, красивая и очаровательная. Судя по её манерам, она была из знатной семьи, но девушки из знатных семей обычно выходили в сопровождении служанок, а эта девушка была одна.

Слуга, полный сомнений, подошёл к ней и спросил: — Прошу прощения, кого вы ищете, госпожа? У вас есть визитная карточка?

Чжао Шии ответила: — Я — Чжао Шии, единственная дочь старшей ветви семьи Чжао. Я приехала в резиденцию, чтобы ухаживать за старой госпожой.

Услышав, что Чжао Шии — единственная дочь старшей ветви семьи Чжао, слуга невольно выпрямился, и его тон стал гораздо почтительнее.

Он почтительно сказал: — Прошу вас, госпожа, подождите немного, я пойду доложу.

Вскоре слуга вернулся, а вместе с ним вышла красивая женщина средних лет, кокетливая, с тонкой талией. Она шла, изящно покачивая бёдрами, и выглядела очень очаровательно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение