Глава 1 (Часть 1)

Время тянулось невыносимо медленно, сердце Чжао Шии колотилось в груди, словно поджариваясь на огне.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем вдалеке показалась карета.

В темноте ночи нельзя было разглядеть её убранство, но можно было увидеть фонарь, висевший спереди. Фонарь был шестиугольным, с изящной резьбой в виде лилий и узоров "жуи", выполненный из дорогих материалов – настоящая дворцовая вещь.

Человек, который мог использовать такие вещи, наверняка был связан с Государем. А те, кто служит Государю, должны быть лучше разбойников. Чжао Шии набралась смелости, выскочила из-за кустов и встала на дороге, отчаянно размахивая руками.

Ван Чжичань издалека увидел девушку, которая размахивала руками, словно танцевала. Он подумал: неужели Чжаонин последовала за ним?

Принцесса Чжаонин – младшая сестра нынешнего императора, рожденная от той же матери, и пользующаяся его безграничной любовью.

В народе поговаривали, что принцесса Чжаонин влюблена в писца-евнуха Ван Чжичаня, и, чтобы иметь возможность видеть его каждый день, она готова остаться старой девой до тридцати одного года, лишь бы не выходить замуж.

В этих слухах была доля правды. Час назад принцесса Чжаонин задержалась в гостинице, где остановился Ван Чжичань, и бесстыдно напросилась на ужин с ним.

Ван Чжичань не любил шумных женщин, поэтому, чтобы избавиться от её общества, он подсыпал ей снотворное и поспешно уехал. Снотворное было из тех, что часто использовали в Цензурате, и действовало очень сильно. Те, кто принимал его, обычно спали двенадцать часов подряд. Как же она могла проснуться так быстро?

Когда карета подъехала ближе, Ван Чжичань понял, что перед ним стоит девушка лет пятнадцати-шестнадцати. Она была высокой и худой, и, несмотря на юный возраст, обладала редкой красотой, изяществом и очарованием, совершенно не похожим на пышную и благородную принцессу Чжаонин.

Девушка была юна, но смелости ей было не занимать: она стояла посреди дороги, раскинув свои тонкие руки, преграждая путь карете.

Кучер Сяо У никогда не видел, чтобы кто-то осмеливался преграждать путь карете Ван Чжичаня. Он заколебался и тихо спросил: "Господин, дорогу перегородили".

Ван Чжичань был человеком настроения, переменчивым и непредсказуемым. В другой раз он, вероятно, просто расправился бы с тем, кто посмел встать у него на пути. Но сегодня он был в на редкость хорошем расположении духа и приказал: "Остановись".

Хотя он произнес всего два слова, в его голосе слышались сила и глубина, без малейшего намека на пронзительность, свойственную евнухам.

Карета, которая до этого быстро ехала, остановилась. Чжао Шии, вне себя от радости, не раздумывая, забралась в карету и юркнула внутрь.

Внутри кареты лежала жемчужина размером с кулак, освещавшая небольшое пространство и Ван Чжичаня, одетого в парчовый халат.

У него были красивые глаза, миндалевидной формы, столь модной в те времена. Если бы эти глаза принадлежали кому-то другому, они, вероятно, казались бы невероятно страстными. Но на его лице с резкими чертами они выглядели холодными и пронзительными, словно способными видеть человека насквозь.

Чжао Шии, обычно не знавшая страха, теперь была подавлена аурой Ван Чжичаня. Она не осмелилась сесть слишком близко к нему и прижалась к краю кареты.

Ван Чжичань искоса взглянул на неё и спросил: "Куда вы направляетесь?" Его голос звучал спокойно и холодно, словно журчание подземного ручья.

Чжао Шии честно ответила: "В Цинчжоу".

Ван Чжичань продолжил: "Уже поздно, сегодня мы не доберемся до Цинчжоу".

Пусть не доберемся, главное, чтобы он увез её из этого безлюдного места. Ей нужно было как можно скорее добраться до властей и сообщить о случившемся, чтобы спасти управляющего Чжана и остальных.

Вчера Чжао Шии получила письмо от своей бабушки Дун, в котором та писала, что нездорова и требует, чтобы её внучка приехала в Цинчжоу ухаживать за ней.

У бабушки Дун был скверный характер, и Чжао Шии, боясь опоздать и вызвать её гнев, тут же велела слугам запрячь карету и отправилась в Цинчжоу.

Цинчжоу находился не так далеко от Столицы, и, казалось бы, под сенью императора должно быть спокойно и безопасно. Но по дороге на них напала шайка разбойников. Разбойников было много, и, хотя Чжао Шии взяла с собой охрану, они не могли с ними справиться.

Управляющий Чжан, сообразив, что делать, столкнул Чжао Шии с кареты и, став приманкой, увёл разбойников за собой. Разбойники жаждали наживы, и Чжао Шии надеялась, что, забрав ценности, они отпустят управляющего Чжана, и он вернется за ней. Но она прождала целый день, а он так и не появился.

Чжао Шии, сгорая от беспокойства, сказала Ван Чжичаню: "Ничего страшного, если мы не доберемся до Цинчжоу. Довезите меня до любого места, где есть гостиница".

В тусклом свете лицо Чжао Шии казалось свежим и круглым, как персик на ветке, очень милым. Ван Чжичань уже видел эту девушку однажды.

Он проявил редкую доброту: "Через три ли мы доберемся до моей усадьбы. Если вы не возражаете, можете переночевать там".

В её нынешнем положении его предложение было подобно углю в снежную бурю. Но она не могла принять его так просто. Поздняя ночь, одинокий мужчина и одинокая женщина... это было бы неудобно.

Чжао Шии, немного подумав, сказала: "Я благодарна вам за вашу доброту, но у меня срочное дело, и я не хочу вас беспокоить".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение