Идти по горной дороге было трудно. Хотя Юй Юй переоделась в удобный хуфу, через четверть часа ноги у нее уже не слушались.
Они ныли и болели, словно не принадлежали ей, а ее всегда нежные нефритовые ступни, вероятно, уже покраснели.
Поджав губки, Юй Юй с мольбой смотрела на спину Сун Чжэна. Это она сама настояла на том, чтобы пойти за ним.
— Сядь здесь и жди. Пусть твои охранники присмотрят за тобой.
Возможно, взгляд юной госпожи позади был слишком пристальным. Сун Чжэн свернул с тропы и, указав на плоский камень, сказал ей.
— А ты куда идешь?
Два следовавших за ней охранника расчистили камень, и Юй Юй тяжело опустилась на него. Внезапно ей стало немного неловко: она сама пришла, но уже не могла идти, а добычи так и не увидела.
— Я поставил там несколько ловушек, скоро вернусь, — Сун Чжэн кратко объяснил, быстро исчезнув в лесу. Перед уходом он бросил ей небольшой сверток.
Юй Юй с любопытством открыла сверток. Внутри был бамбуковый тубус с водой, несколько кусочков ярко-красного вяленого мяса, а еще, если покопаться, горсть фиолетово-красных горных ягод, которые, правда, выглядели не очень свежими.
Юй Юй, будучи дочерью герцога и маркиза, чего только не ела, какие деликатесы ей не доводилось пробовать. Но эта простая еда сейчас вызвала у нее сильный аппетит.
Не говоря уже о том, что вяленое мясо было вязким, а ягоды кисло-сладкими. Сун Чжэн действительно хорошо готовил. Юй Юй съела все дочиста.
От нечего делать она то смотрела на горный пейзаж, то думала про себя, какую добычу принесет Сун Чжэн.
Но, просидев скрестив ноги довольно долго, она слышала только шум ветра, проносящегося сквозь листья, изредка прерываемый птичьим пением.
Охранники из знатных семей соблюдали правила. Они лишь осторожно осматривали окрестности, охраняя юную госпожу, и молчали.
— Господин Сун все еще не вернулся. Может, пойдем поищем его? Пройдем совсем немного внутрь, — Юй Юй долго сидела и не могла усидеть на месте. Она снова вспомнила о цели своего похода в горы.
Но действительно ли она хотела поймать его с поличным или беспокоилась о том, что господин Сун так долго не возвращается, никто не мог сказать наверняка.
Раз госпожа сказала идти, охранники, конечно, тут же согласились. Они не чувствовали опасности.
Гора Цишань считалась горным хребтом, но участок возле деревни Ху был скорее небольшим холмом. Настоящие глубокие горы, где, по слухам, обитали тигры, леопарды, шакалы и волки, начинались за горным оврагом и были малолюдны.
Юй Юй пошла по маленькой тропинке дальше в горы. Рядом были два охранника, так что она не чувствовала страха.
Но пройдя около пятисот метров, лица двух охранников вдруг стали напряженными. Юй Юй собиралась спросить их, как вдруг из леса донесся рев и топот стада диких зверей, от которого птицы и звери разлетелись во все стороны.
— Госпожа, пахнет кровью. Мы должны немедленно увести вас отсюда, — голос охранника был встревоженным. Звуки зверей были очень близко, они определенно находились недалеко от них. Если бы юная госпожа пострадала, дело было бы серьезным.
— По звукам, это, должно быть, стадо диких кабанов. Мелкие — ладно, но я боюсь взрослых, больших кабанов.
Госпожа, нам лучше поскорее уйти, — от стада взрослых кабанов даже четверо или пятеро крепких мужчин убежали бы. Боеспособность здешних взрослых кабанов была нешуточной.
Юй Юй тоже услышала пронзительный рев зверей. Ее милое личико побледнело, но Сун Чжэн еще не вернулся. Он не мог погибнуть там.
Если бы стало известно, что ее жених, Пятой госпожи Юй, погиб от рук диких кабанов, насколько это было бы... насколько это было бы позорно.
— Господин Сун все еще там. Это всего лишь несколько диких кабанов? Я, барышня, не боюсь, чего вы боитесь?
К тому же, по звукам, звери умирают. Возможно, всех кабанов убил господин Сун, — Юй Юй верила, что Сун Чжэн, будучи прославленным генералом, наверняка сможет победить нескольких диких кабанов.
Видя, что юная госпожа, еще не достигшая совершеннолетия, так спокойна, и вспомнив, что господин Сун охотился на много дичи, в том числе на крупных зверей, два охранника все же сопроводили Юй Юй еще немного вперед.
Действительно, чем дальше они шли, тем сильнее становился запах крови. Лицо Юй Юй становилось все бледнее, и ноги снова заболели, но она молчала, двигаясь тихо и осторожно. В опасной ситуации она понимала, что важно, а что нет.
Обойдя заросли деревьев и свернув, два охранника первыми воскликнули от удивления. Юй Юй поспешно подняла голову.
Она увидела, что деревья впереди повалены и искривлены. Рядом с обломанными ветками лежали в крови пять или шесть довольно крупных диких кабанов. А чуть дальше, над тушей огромного кабана с торчащими клыками, из бока которого торчал острый каменный кол, стоял человек с резким профилем, держащий в руке этот кол.
Неудивительно, что пронзительный крик только что, вероятно, исходил от него.
Услышав звук, человек повернул к ним голову. Его лицо было покрыто кровью, а глаза, холодные, как у дикого зверя, излучали пугающую жажду убийства.
Сильный запах крови ударил Юй Юй в нос. Она застыла, охваченная огромным страхом. Она словно не осознавала, что человек перед ней — это тот самый Сун Чжэн, который только что сопровождал ее в горы и приготовил ей еду.
Сун Чжэн, весь в крови. Сун Чжэн, пропитанный кровью.
— Господин Сун действительно厉害! — воскликнули два охранника. Сун Чжэн в одиночку убил семь или восемь диких кабанов.
— Твое лицо ранено?! — голос Юй Юй дрожал. Сун Чжэн был храбр, но если его лицо, созданное словно рукой божественного мастера, будет изуродовано диким кабаном...
— С лицом все в порядке, — Сун Чжэн был немногословен. Сказав всего три слова, он вытер лицо грубой тканью, все время держась подальше от Юй Юй.
— Зачем ты так рисковал ради нескольких диких кабанов?! — Юй Юй почему-то почувствовала гнев. При таком количестве крови она не верила, что Сун Чжэн не пострадал.
Человек перед ней ведь был знатным маркизом, а жизнь у человека всего одна.
— Я охотник, и каждый день мне приходится так поступать. Я даже рад этому, — тон Сун Чжэна был равнодушным. Когда он впервые пошел в горы, его раны еще не зажили, но ему все равно пришлось столкнуться со свирепыми зверями. Все это ради выживания. Даже если бы он потерял жизнь, это было бы естественно.
Юй Юй онемела, ее руки крепко сжались. Розово-белые ногти впились в нежную кожу ладоней.
Сун Чжэн был прав. Сейчас у него ничего не было. Если бы он не рисковал, он бы просто умер от голода.
Но изначально он не должен был быть таким. У него не должно было быть ни одной приличной одежды, он не должен был жить в одиночестве в маленьком домике без родных и друзей, он не должен был подвергаться открытому и скрытому презрению, он не должен был рисковать жизнью ради куска еды...
Она пошевелила губами, чувствуя порыв рассказать ему о его истинной личности, но слова застряли в горле. Как сказать, что она знает, что он не умер, потому что ей приснился сон? Как сказать, что она никогда его не видела, но знает, что он обязательно ее жених, маркиз Вэйюань?
Даже дурак не поверит. А когда Сун Чжэн восстановит память, он тем более заподозрит ее в злых намерениях и недобрых мотивах.
— Пойдемте. Мне нужно попросить жителей деревни помочь вытащить этих кабанов, — изначально Сун Чжэн должен был сам вытащить кабанов из леса, но юная госпожа не выносила такого сильного запаха крови, поэтому ему пришлось поскорее вернуться в деревню и попросить о помощи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|