Глава 8. Сун Чжэн: Я думаю, я рыбак...

Приняв решение, Юй Юй стала собираться гораздо дольше.

Платья, привезенные из Ецзина, одно за другим раскладывались перед ней. Яньло, судуань, наньцзинь — все были драгоценными и сияющими. Каждое платье Юй Юй сама кропотливо рисовала, выбирала цвета и заказывала пошив. Можно сказать, все они были ей очень дороги.

Но в этот раз она колебалась, долго и нерешительно выбирая, чувствуя, что ни одно из этих платьев не сможет в полной мере подчеркнуть ее несравненную красоту.

Она, Пятая госпожа Юй, должна была поразить слепого Сун Чжэна своей ослепительной красотой и заставить его сожалеть всю жизнь. Конечно, она должна была нарядиться очень тщательно.

Перебирая одно за другим, Юй Юй наконец выбрала бледно-желтое платье-жуцюнь с вышивкой "сто бабочек пролетают сквозь цветы". Это платье было специально сшито с хитрым корсажем, подчеркивающим талию, а подол состоял из сотни слоев тончайшей вышитой вуали, что делало его пышным и воздушным.

В ее черных волосах по-прежнему красовалась лишь маленькая изящная шпилька-буяо с белой нефритовой бусиной, но на затылке в косу была вплетена бледно-голубая лента, на конце которой свисал павлиний синий драгоценный камень. Каплевидный камень, отражаясь в черных волосах, выглядел сияющим и загадочным.

Глядя на себя в зеркало, она как бы невзначай окинула взглядом Хунло и других позади себя и, не удивившись, увидела блеск в их глазах. В душе она торжествовала.

— Ашоу, ты играл уже несколько дней. Сегодня не выходи из дома. Вы (слуги) посидите с юным господином, почитайте, — она подумала, не стесняются ли Сун Чжэн и барышня Хань встречаться из-за присутствия Юй Шоу и других. В этот день она не собиралась позволять Ашоу приближаться к Сун Чжэну.

— Ашоу понял, — Юй Шоу вспомнил, что действительно забросил занятия. Хотя он был немного разочарован, что не сможет увидеться с господином Суном, он все же послушно согласился.

— Хунло, я хочу прогуляться по деревне, недалеко от ворот. Вам не нужно идти за мной, — Юй Юй равнодушно приказала. Она не выходила из дома много дней, и служанки не стали бы возражать.

Действительно, Хунло кивнула в знак согласия, но, конечно, велела двум охранникам следовать за ней на расстоянии.

Весна была в самом разгаре, солнце ярко светило. Сельская дорога была усыпана маленькими желтыми, белыми и фиолетовыми полевыми цветами, рассыпанными по зеленой траве. Юй Юй медленно шагала, притворяясь, что любуется цветами, время от времени срывая один, но на самом деле ее глаза то и дело украдкой поглядывали в сторону жилища Сун Чжэна.

Маленький дом, построенный Сун Чжэном, находился недалеко от ее двора. К тому же, в глухой деревне было мало воров, и Сун Чжэн вовсе не строил высокие стены в четыре-пять чжанов, как в Ецзине. Он просто огородил двор изгородью. Поэтому Юй Юй, стоя у дороги, могла ясно видеть, что происходит в его дворе.

В небольшом дворике молодой господин в грубой холщовой куртке небрежно сидел на бревне, широко расставив ноги. Возможно, прежний владелец этой одежды был слишком низок, потому что Юй Юй мельком заметила из-под темно-зеленых соломенных сандалий часть его сильной, хорошо сложенной голени... выглядевшей очень мощной...

Ах ты, маркиз Вэйюань Сун Чжэн, понимаешь ли ты, что такое приличие? Среди бела дня почти без одежды, что за... что за манеры!

Лицо Юй Юй покраснело, алый румянец поднялся на ее изначально белоснежные щеки. Она глубоко вздохнула, мысленно выругалась и заставила себя отвести взгляд от этой мощной голени.

Неожиданно, глаза Юй Юй невольно остановились на профиле молодого господина и не могли оторваться.

Красивый, но не лишенный мужской суровости и остроты. Каждый миллиметр его лица был так идеально и захватывающе прекрасен!

Под ярким солнцем молодой господин рассматривал что-то в своих руках. Неподалеку юная госпожа, не мигая, смотрела на его длинные, как вороньи перья, ресницы, на его сосредоточенные темные глаза...

Сун Чжэн неторопливо поднял веки и издалека встретился взглядом с юной госпожой, окруженной полевыми цветами под солнцем. Его холодные, острые глаза на мгновение застыли, когда он обнаружил подглядывавшую. Движение его рук остановилось.

Его взгляд быстро пробежал от головы до ног по растерянной юной госпоже, наконец остановившись на развевающемся подоле ее платья. Он опустил веки, отложил то, что держал в руках, встал и широкими шагами подошел.

Видя, как это безупречное лицо приближается, а высокая фигура излучает все больше необъяснимого давления, Юй Юй наконец пришла в себя, немного растерянно отступила назад, напоминая себе, что нельзя поддаваться очарованию красоты.

— Сун... господин Сун, мне нужно с вами поговорить! — Так называемое личное наблюдение провалилось, едва начавшись. Юй Юй просто махнула рукой и праведно потребовала войти.

Сун Чжэн все еще был должен ей сто лянов серебра. Насколько уместно, чтобы кредитор пришел к должнику.

К тому же, по его поношенной и неподходящей одежде было видно, что он сейчас точно не сможет вернуть ей деньги.

Ха, еще и с заплатами. Будучи ее женихом, Пятой госпожи Юй, Сун Чжэн был настолько беден, что Юй Юй почувствовала себя немного опозоренной.

— Мм, входите, — Сун Чжэн легко толкнул калитку в изгороди. Выражение его лица было спокойным, даже немного холодным. Он ничуть не смущался своей неподобающей одежды перед знатной юной госпожой.

Юй Юй слегка приподняла свой нежный подбородок, оставаясь довольной его сговорчивостью. Подавив жар на лице, она, не отводя глаз, вошла в скромный крестьянский дворик.

Затем, поджав губы, не раздумывая, села на бревно, на котором только что сидел Сун Чжэн.

Увидев ее поступок, Сун Чжэн ничего не сказал, приподнял подол одежды и спокойно сел на землю. Так их рост оказался примерно на одном уровне, и они могли смотреть друг другу в глаза.

— Зачем госпожа пришла ко мне? — равнодушно спросил Сун Чжэн, видя ее румяное лицо. Вероятно, простуда полностью прошла.

— Я... я, барышня, слышала от Ашоу, что господин Сун очень хорошо охотится и прислал нам много добычи, — Юй Юй не смотрела в его черные глаза, быстро закончила фразу. — Я, барышня, спрашиваю вас, вы хотите расплатиться за мои деньги, оценив добычу?

Услышав это, Сун Чжэн вдруг тихо рассмеялся и покачал головой: — Вовсе нет. Госпожа оказала мне услугу и послала людей помочь мне построить дом. Эта добыча — лишь благодарность. Как и обещал, через полгода я верну госпоже сто лянов серебра.

— К тому же, раз госпожа сказала, что я хорошо охочусь, то, продавая добычу с гор, я обязательно смогу собрать сто лянов. Госпоже не стоит беспокоиться.

Глухой смех молодого господина разнесся в маленьком дворике, где были только они вдвоем.

Беспокоиться о чем?

О том, что сто лянов не вернут, или о том, что Сун Чжэн не сможет собрать сто лянов?

Сердце Юй Юй бешено забилось. Она быстро подняла глаза, взглянула на него и еще быстрее заговорила: — Хотя я, барышня, не нуждаюсь в деньгах, сто лянов вы обязаны вернуть.

Раз уж вы собираетесь собирать деньги охотой, не присылайте больше добычу Ашоу. Эта добыча кровавая, уродливая и дурно пахнет, — говоря это, она сморщила свой изящный носик, выражая крайнее отвращение.

Добыча кровавая и уродливая?

Сун Чжэн кивнул и слово за словом произнес: — Значит, госпоже это не понравилось после того, как она увидела. Впредь я буду внимательнее.

— Когда это я, барышня, видела? — тут же возразила Юй Юй. Не успев договорить, ее ресницы дрогнули, и она резко сменила тему. — Что вы сейчас делали? Собираетесь снова на охоту?

— Делаю рыболовную сеть. Сегодня не собираюсь идти в горы, планирую пойти порыбачить, — тон Сун Чжэна был равнодушным. Он естественно снова взял в руки недоделанную рыболовную сеть и продолжил работу.

— Рыболовная сеть? — на милом личике Юй Юй появилось недоумение. Она родилась и выросла в знатной семье, видела охоту и стрельбу из лука, но рыбалку... Она даже не знала, как должна выглядеть рыболовная сеть.

— Это и есть рыболовная сеть? — Она сидела на бревне, с удивлением глядя на кучу рваных вещей, резко контрастирующих с ее изысканным платьем.

— Да, из грубой пеньки скручивают веревку, а затем немного плетут вот так, чтобы получались маленькие дырочки. Если закинуть в реку, то скоро можно будет поймать рыбу, — Сун Чжэн ловко работал руками, демонстрируя ей свои движения.

Юй Юй еще больше удивилась, недоверчиво глядя на красивое лицо напротив. — Вы научились этому у жителей деревни в эти дни? — Ее жених, маркиз Вэйюань Сун Чжэн, даже если в юности не пользовался любовью отца, маркиза Мин, все равно был господином из знатной семьи, которому прислуживали сотни слуг. Как он мог уметь делать рыболовные сети?

— Нет, — выражение лица Сун Чжэна не изменилось, он ответил на ее вопрос. — Я чувствую, что очень хорошо знаком с этими вещами. Возможно, моя семья была рыбаками, и я учился этому с детства.

— Только рыбаки живут у реки и попадают в воду во время шторма, — он высказал свое предположение.

— Вы говорите, что вы рыбак? — Юй Юй была потрясена. Неужели ее жених все еще повредил голову? Поэтому он был так слеп, что считал себя менее красивым, чем барышня Хань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Сун Чжэн: Я думаю, я рыбак...

Настройки


Сообщение