Глава 9. Юй Юй: Опозорилась!

— Как ты можешь быть рыбаком?

Рыбаки, живущие на воде, наверняка постоянно находятся под ветром и солнцем, и на их лицах обязательно появляется много темных пятен.

— Юй Юй редко говорила справедливо. — У господина Суна на лице нет темных пятен.

Она обычно никогда не выходила из дома в жаркую солнечную погоду ради своей красоты, чтобы предотвратить появление темных пятен на лице.

Опасаясь, что Сун Чжэн не поверит, она указала пальцем на свое лицо, немного самодовольно: — Я, барышня, очень умна, не подвергаюсь солнцу и дождю, поэтому на моем лице никогда не бывает пятен.

— Это всего лишь предположение, — тон Сун Чжэна был равнодушным, его взгляд на мгновение задержался на месте, куда она указывала пальцем.

Кожа девушки была нежной и сияющей. На ней не было не только пятен, но даже мельчайших волосков. Она была гладкой, словно только что очищенное яйцо.

Он отвел взгляд, подумав, что только в знатных семьях могут вырастить такую юную госпожу.

У рыбаков тоже есть место, где можно жить. Он, не знающий ни прошлого, ни прежней жизни, был далек даже от простого рыбака.

Разница была как пропасть.

— Рыболовная сеть готова. Если госпоже нечего делать, возвращайтесь, я собираюсь порыбачить, — Сун Чжэн опустил веки, аккуратно сложил рыболовную сеть и довольно холодно попросил Юй Юй уйти.

Услышав это, глаза Юй Юй слегка заблестели. Хм, так нетерпеливо хочет пойти рыбачить и еще выгоняет ее? Наверняка не терпится встретиться с барышней Хань.

Она знала, что барышня Хань часто стирает у реки, и даже у подножия горы, где барышня Хань собирает травы, очень близко к реке!

Подумав об этом, Юй Юй грациозно села: — Раз так, то я, барышня, откланяюсь.

Сун Чжэн молча смотрел ей вслед, его взгляд был мрачным и неясным. Когда изящная фигура скрылась за дверью, он взял рыболовную сеть и снасти, закрыл калитку и широкими шагами направился к реке Цишуй.

Деревня Ху располагалась у воды. Раньше в деревне было много людей, живших за счет рыболовства, а также благодаря речному транспорту товаров, она процветала более десяти лет.

Но несколько лет назад случилась большая беда — наводнение. В деревне Ху погибло много людей, а речное русло изменилось из-за паводка. Постепенно жители перестали заниматься речными промыслами и перешли на горные дороги.

К тому же, в то время кулинарные технологии были ограничены, рыба и креветки сильно пахли, и жители деревни, наевшись горных продуктов, почти перестали их есть.

Поэтому у реки Цишуй не было рыбацких домов, и на дороге к реке, кроме цветов и деревьев, не было строений.

Пройдя примерно половину пути широкими шагами, Сун Чжэн краем глаза заметил мелькнувший бледно-желтый подол платья. Неосознанно его губы слегка изогнулись, и он замедлил шаг.

Как только он вышел из маленького дворика, он услышал легкий шорох позади себя, но не обратил на это внимания. У него не было ни гроша, и никто не мог ничего от него требовать.

Но он не ожидал, что это будет она. Юная госпожа из знатной семьи никогда не видела рыбалки, наверное, ей было любопытно.

Место, где жил Сун Чжэн, находилось недалеко от реки. К тому же, он шагал широко, так что вскоре добрался.

Он намеренно задержался у реки Цишуй некоторое время, избегая мест, где обычно стирали деревенские женщины, и все равно чувствовал, что за ним следуют.

Он поднял бровь, повернулся, и его черные глаза быстро и спокойно остановились на половине снежно-белого личика, выглядывавшего из-за дерева.

Дыхание Юй Юй замерло. Впервые совершая нехороший поступок, она тайком следовала за кем-то и была поймана на месте преступления.

— Я, барышня, слышала, что пейзажи у реки Цишуй очень красивы, но в прошлый раз из-за поминовения не успела рассмотреть их внимательно.

Господин Сун, вы идите рыбачить, а я, барышня, полюбуюсь видами реки Цишуй, — она медленно вышла из-за дерева, на лице ее было немного притворной невозмутимости.

— Поскольку я не знала дороги, то осмелилась пойти за господином Суном, — Юй Юй праведно добавила объяснение, чтобы Сун Чжэн знал, что она просто шла по пути!

— Госпожа, прошу, — Сун Чжэн знал, что если он продолжит смотреть, то может вызвать у нее гнев и смущение. Как ни в чем не бывало, он взял рыболовную сеть и принялся за свое дело.

На самом деле так и было. Юй Юй сейчас была ужасно обижена. Дорога в деревне была плохой, и камни на маленькой тропинке больно врезались ей в ноги.

Густая трава и ветки цеплялись за ее волосы и платье, делая ее прическу растрепанной, а изысканный подол платья испачкался в грязи.

Быть пойманной при слежке уже достаточно позорно, а ее тщательно созданная красота еще и пострадала. В душе она была в ярости.

Все это из-за этого нищего рыбака-маркиза Вэйюань! Она сердито взглянула на молодого господина, закидывавшего рыболовную сеть, и ее гнев вспыхнул.

Хм, даже если у него тайная связь с кем-то, он мог бы выбрать место получше. Под цветами и луной было бы интереснее!

Так ему и надо! В будущем она расторгнет с ним помолвку и жестоко бросит его!

У Юй Юй болели ноги, и она не хотела идти дальше. Она просто нашла гладкий большой камень и села на него, с улыбкой любуясь видом на реку. На самом деле, ее глаза злобно косились на мужчину, сосредоточенно вытягивавшего рыболовную сеть.

Взглянув пару раз, она снова не могла отвести глаз. Хотя Сун Чжэн был неряшливо одет и совсем не заботился о своем внешнем виде, с ее ракурса его высокая и статная фигура, его суровый и элегантный силуэт действительно вызывали у юной госпожи радость.

К тому же, серебристые рыбы, которые он точно вытаскивал из сети и выбрасывал на берег, где они отчаянно бились, выглядели на удивление красивыми.

В душе Юй Юй появилось легкое чувство симпатии. Она поджала свои алые губы, и ее приподнятые туфельки-лотосы незаметно опустились.

В конце концов, он был ее женихом, Пятой госпожи Юй. Она проявит великодушие и купит несколько рыб за серебро, чтобы Сун Чжэн, такой нищий, мог хотя бы купить себе подходящую одежду.

Юй Юй притворилась сдержанной и медленно, шаг за шагом, подошла, делая вид, что любуется речными пейзажами. К тому времени, как она оказалась в десяти шагах от Сун Чжэна, на берегу уже лежало больше десятка крупных рыб.

На солнце чешуя рыб отливала холодным блеском. Юй Юй с любопытством встала на цыпочки, чтобы посмотреть, есть ли еще рыба в сети.

Сун Чжэн сразу заметил ее действия. В его холодных, как лед, глазах мелькнула улыбка, и он незаметно подтянул рыболовную сеть к берегу.

Однако кто знал, что Юй Юй так увлечется разглядыванием рыбы. Встав на цыпочки, она нечаянно наступила на спину одной из рыб. Нога поскользнулась, и другая нога, чтобы сохранить равновесие, угодила прямо в грязевую яму... Брызги грязи попали на снежно-белое лицо Юй Юй...

Лицо Сун Чжэна резко изменилось. Он тут же бросил рыболовную сеть и быстрыми шагами подошел к ней. Быстро окинув ее взглядом, он схватил ее за воротник и, не прилагая усилий, вытащил ее из маленькой грязевой ямы.

Юй Юй снова попала в неловкое положение. Почувствовав грязь на лице, ее сногсшибательное личико было полностью испорчено. Она застыла на мгновение, и обида в ее душе вот-вот готова была выплеснуться наружу.

— Госпожа, даже если вы любуетесь пейзажами, смотрите под ноги, — Сун Чжэн поднял руку, чтобы стереть грязь с ее лица, но, что-то вспомнив, медленно отступил на шаг. — Всего лишь немного грязи.

Всего лишь немного грязи!

Услышав его равнодушные слова, Юй Юй почувствовала, как обида и гнев разом нахлынули на нее. Слезы потекли ручьем.

Всегда гордая своей красотой и происхождением, Пятая госпожа Юй, надув губы и поджав их, жалобно заплакала, оплакивая своего бесчувственного и слепого жениха.

Плач юной госпожи был негромким, но лицо Сун Чжэна менялось снова и снова. Он поспешно шагнул вперед: — Ты где-то поранилась?

Как он мог забыть? Юные госпожи из знатных семей были нежными и чувствительными. Кто знает, может, она поранилась, когда поскользнулась.

— У-у-у... У меня болит нога! — Юй Юй подняла на него заплаканные глаза. Несколько пятен грязи на ее лице ничуть не умаляли ее красоты, наоборот, подчеркивали ее безупречную белую кожу.

Поранила ногу?

Брови Сун Чжэна нахмурились. Он огляделся, заботясь о репутации юной госпожи, и, по-прежнему держа ее за воротник, сделал несколько шагов и посадил ее на тот самый камень. Двумя длинными, как бамбук, пальцами он снял с ее ноги туфельку-лотос и носок.

Юй Юй не успела среагировать, как перед ним предстала пара ее белоснежных и нежных нефритовых стоп. Они были идеальной формы, естественно прекрасные, а пять розовых пальчиков были подобны лепесткам, не тронутым пылью.

Глаза Сун Чжэна были черными, как чернила, он пристально смотрел на ноги юной госпожи, его кадык непрерывно двигался.

Он не удержался и погладил ее нежную кожу. Юй Юй всхлипнула: — Нога болит!

Но господин, присевший перед ней, словно не слышал, пристально смотрел на ее ноги. Юй Юй почувствовала что-то неладное и немного испуганно поджала пальцы.

— Где болит? — Рука Сун Чжэна все еще не отпускала ее, его голос был низким и хриплым, взгляд пылал.

Юй Юй забеспокоилась и хотела встать. Неожиданно она увидела юную госпожу, идущую с горы с корзиной за спиной, и, словно увидев спасительницу, тут же громко крикнула: — Барышня Хань.

Она словно забыла, что сегодня пришла, чтобы поймать Сун Чжэна и барышню Хань на тайной связи. Она поспешно сказала: — Я слышала, барышня Хань разбирается в медицине. Пусть она посмотрит.

Хань Яньли, увидев, что ее зовет та знатная юная госпожа, которая помогла ей в тот день, поспешно подошла на зов. Сун Чжэн очень медленно отпустил ее ногу, и на его лице снова появилось обычное холодное отчуждение.

— Она поранила ногу, кости в порядке, — сказал он слово за словом, ровным тоном.

Юй Юй почему-то почувствовала облегчение. Оказывается, он просто проверял, не сломала ли она кость.

Но Хань Яньли остро почувствовала холод. Она опустила корзину, внимательно подошла, посмотрела и пощупала, затем улыбнулась: — Ничего страшного, не поранилась.

— Здесь красная полоса, — внезапно вставил Сун Чжэн, его палец почти коснулся ноги Юй Юй.

Хань Яньли подняла бровь, взглянула на равнодушного Сун Чжэна, затем на напряженную Юй Юй и, безмолвно поджав губы, сказала: — Еще немного, и красная полоса сама исчезнет.

Атмосфера вдруг стала немного неловкой. Юй Юй опустила голову и молча надела туфли и носки. Лицо ее пылало.

Она ведь пришла, чтобы поймать этих двоих на месте преступления, а в итоге сама попалась им на крючок. Это... это просто выводило ее из себя!

— Завтра в уезде Хэцюй будет ярмарка. Я собрала много трав, чтобы продать. Госпожа и господин Сун, не хотели бы поехать вместе? — Хань Яньли вспомнила о своих делах и умело разрядила неловкую атмосферу.

— Господин Сун собрал немало добычи, которую тоже можно хорошо продать в уезде.

Но в деревне, возможно, никто не одолжит нам телегу с быком. Поэтому Яньли осмеливается попросить одолжить повозку госпожи, — она все продумала, но не была уверена, согласится ли Юй Юй.

Одолжить ей повозку, чтобы поехать в уезд?

Юй Юй наконец-то отыгралась. Она сдержанно кивнула: — Хорошо. Я, барышня, и Ашоу тоже хотим посмотреть уезд Хэцюй.

Так уж и быть, разрешу вам двоим прокатиться на моей повозке!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Юй Юй: Опозорилась!

Настройки


Сообщение