Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Стой. Уходи скорее, мне не нужна компания, и я не буду без дела бродить, — сердито сказала Су Жонян.
Его дом был в таком плачевном состоянии, что ей самой нужно было приложить немало усилий, чтобы привести его в порядок. Если бы пришли гости, у нее не хватило бы сил их принимать. Да и в такой развалюхе ей было бы стыдно приглашать кого-либо отдохнуть. — Эх, если бы добыча была, можно было бы сначала принести ее домой и посмотреть, вдруг удастся что-то вырастить? Разводить кроликов, диких кур, чтобы потом в дождливую или снежную погоду не приходилось выходить из дома… — снова заворчала она.
Фу Тянью любил слушать ее ворчание, поэтому стоял прямо, ожидая, не скажет ли она еще чего-нибудь.
Су Жонян удивленно спросила: — Почему ты все еще не уходишь?
Он неловко, шаг за шагом, удалился.
Су Жонян снова принялась за уборку дома. Тяжелую работу она оставила Фу Тянью, а сама с энтузиазмом занялась организацией и расстановкой вещей.
К полудню, когда Фу Тянью сказал, что не вернется обедать, Су Жонян решила приготовить что-нибудь простое для себя.
Едва она развела огонь, как услышала, как снаружи зачирикал лис Фэйхун, и донесся неясный крик курицы.
Выйдя наружу, она увидела, что Фу Тянью быстрыми шагами направляется к бамбуковой роще.
— Так быстро вернулся, не должен был вернуться только после обеда? — Она оглядела его с ног до головы, заметив, что он нес в руках двух диких кур.
Фу Тянью что-то промычал в ответ, бросил диких кур на землю, снял с плеч веревку и лук со стрелами и повесил их в кладовой.
Дикие куры, связанные по ногам, от страха перед Фэйхуном кричали и хлопали крыльями, поднимая в воздух бамбуковые листья. В одно мгновение все смешалось: куры летали, лис прыгал, царил полный беспорядок.
Су Жонян негде было спрятаться, и ее всю обсыпало бамбуковыми листьями. Она без конца отряхивалась, но увидела, что Фу Тянью стоит в стороне, уставившись на нее, и неизвестно, о чем думает.
Отряхивая листья, она сердито посмотрела на него: — Чего уставился? Не мог бы ты убрать бамбуковые листья во дворе, тут даже ступить негде.
Фу Тянью ничего не сказал. Он достал из поясного мешочка несколько больших грибов и протянул их ей: — Вы, внизу, наверное, редко такое едите.
Су Жонян с любопытством посмотрела на большие грибы.
Грибы сами по себе были редкостью, но такие большие встречались действительно редко, и она уже чувствовала их сильный аромат.
Су Жонян отнесла большие грибы на кухню, размышляя, как бы вкуснее их приготовить, ведь они так ароматно пахли.
Фу Тянью взял большой веник и принялся быстро подметать сухие листья в бамбуковой роще, а Фэйхун и две дикие курицы мешали ему.
В тихом, ветхом доме в горах наконец-то появилась оживленная атмосфера. С появлением хозяйки дом словно ожил, наполнившись жизнью.
На кухне было мало ингредиентов. Су Жонян порвала большие грибы на волокна, нарезала несколько крупных красных перцев соломкой и приготовила жареные грибы с красным перцем.
Оставшаяся половина большого гриба также была порвана на волокна и вместе с яйцом и китайской капустой превращена в суп из горных деликатесов, а основным блюдом был тыквенный рис.
Приготовив еду, она стояла на кухне и сквозь тонкую низкую стену наблюдала за Фу Тянью в бамбуковой роще. Ему потребовалось полдня, чтобы убрать лишь небольшой участок, а большую часть времени он играл с Фэйхуном и двумя дикими курами.
Неужели он, такой обычно молчаливый и неразговорчивый, на самом деле такой наивный?
Су Жонян чувствовала некоторое пренебрежение, но в то же время ее сердце смягчилось. Фу Тянью был сиротой, он жил один в горах много лет с самого детства. Наверное, ему было очень одиноко?
— Иди есть! — крикнула Су Жонян.
Фу Тянью посмотрел в ее сторону, перестал играть с лисом, быстро подмел бамбуковую рощу и вихрем примчался.
Увидев на столе еду, которая радовала глаз, нос и вкус, его глаза загорелись.
— Сначала вымой руки, — Су Жонян с отвращением посмотрела на него: он весь вспотел, рубашка промокла насквозь, и сам он был как печка, стоило подойти чуть ближе, как становилось жарко.
Фу Тянью вымыл руки и вернулся, понюхал воздух, затем, убедившись в ее настроении, с облегчением воскликнул: — Как вкусно пахнет!
Она ничего не сказала, но, что было редкостью, не стала его подначивать, а с улыбкой наполнила ему миску тыквенного риса. В ее глазах была невиданная доселе нежность.
Наверное, это ее истинное лицо, — Фу Тянью смотрел на нее, его взгляд был затуманен.
Его взгляд был слишком навязчивым, и Су Жонян, чувствуя себя неловко, отвела глаза, меняя тему: — Это что, если ты найдешь больше ингредиентов, я смогу приготовить еще больше вкусных блюд.
— Жонян, говори, что хочешь, и если я смогу это сделать, я обязательно дам тебе, — Фу Тянью искренне посмотрел на нее, торжественно давая обещание.
Говорят, глаза не лгут. Его взгляд был таким чистым и искренним, что Су Жонян нисколько не сомневалась в его словах.
Раньше она лишь обмолвилась о золотой шпильке, и он, молча, достал ее. Теперь же он с такой серьезностью и искренностью говорил ей, чтобы она просто озвучивала свои желания, и он постарается их исполнить.
Су Жонян немного затрепетала. Она не могла быть такой же откровенной, как он. Неужели ей прямо сказать ему, что она презирает его бедность?
— Завтра… завтра мы возвращаемся домой к родителям, ты… ты подготовься, — Су Жонян избежала его взгляда, отвернулась и села, взяв миску с едой.
Сделав пару глотков, она поняла, что эта миска риса была наложена для него. Она встала, чтобы наложить ему еще одну, но Фу Тянью с улыбкой перехватил ложку: — Ешь ты, я сам.
Возвращение новобрачной домой к родителям — очень важное событие. — Я уже все приготовил: две живые дикие курицы, несколько шкур волков, которые я сохранил раньше, и небольшой пучок высушенных ценных лекарственных трав. Этого должно быть достаточно, верно?
— Волчья шкура? — Услышав его слова, Су Жонян удивленно распахнула глаза, словно не могла поверить.
Волки очень свирепы, и они появляются стаями. Но Фу Тянью сказал, что у него есть волчьи шкуры, значит, он охотился и на волков?
Фу Тянью кивнул: — Твои родители уже в возрасте и мерзнут. Зимой, если они будут укрываться одеялом из волчьей шкуры, им не будет холодно. О, кстати, сыну твоего старшего брата нравится лук? Я сделал маленький, чтобы он мог поиграть.
— Сестре… — Не надо о ней, ей это не нужно, — перебила его Су Жонян. — У Су Хуэйнян есть все, что она хочет, она не оценит наши скромные вещи, не стоит тратить на это силы.
Несмотря на то, что она старалась скрыть это, он все равно уловил кислинку в ее голосе.
Фу Тянью смутно знал о делах между сестрами. Су Хуэйнян вышла замуж раньше и удачнее, чем Су Жонян, это он знал.
При мысли о том, что из-за него она испытывает такое унижение, сердце Фу Тянью наполнилось виной. Он хотел взять ее маленькую ручку, но она увернулась.
Фу Тянью мрачно сказал: — Прости, я слишком беден, и из-за меня ты страдаешь.
Су Жонян отвернулась, обиженно сказав: — Это не имеет к тебе никакого отношения.
— Жонян… — Хватит, ты дашь мне поесть или нет? — Она не хотела говорить об этих неприятных вещах, это ее раздражало.
Взгляд Фу Тянью потускнел, и некогда вкусная еда показалась ему безвкусной, словно солома.
Су Жонян, словно по наитию, почувствовала жалость и не удержалась, сказав: — Эй, у меня закончились синие нитки, если будет время, принеси мне немного.
Фу Тянью поднял на нее взгляд, и его глаза постепенно потеплели: — Синие нитки? Да, хорошо, синие нитки. — Он снова обрадовался.
Если она будет просить, он обязательно сделает это. Он хотел, чтобы она почувствовала его искренность. Даже если сейчас она немного неохотно и без энтузиазма, Фу Тянью верил, что рано или поздно он сможет растопить ее сердце.
В тот же день после обеда Фу Тянью специально спустился в городок и действительно принес синие нитки, а также другие шелковые нитки, два куска ткани с узором, пакетик конфет с розой и кедровыми орешками и пакетик жареных дынных семечек.
Передавая вещи Су Жонян, он с тревогой смотрел на нее, не зная, понравятся ли ей его покупки.
Су Жонян взяла сладкую конфету с розой и кедровыми орешками, положила ее в рот, затем перелистала ткань с узором и швейные принадлежности, спросив: — Это все, что ты купил? Ты не купил тофу или овощей?
Лицо Фу Тянью мгновенно покраснело: — Эм… денег не хватило, — пробормотал он тихо, словно комар. — В следующий раз, в следующий раз я обязательно куплю тебе тофу.
Су Жонян широко раскрыла рот.
Она посмотрела на ткань с узором, швейные принадлежности и два пакетика закусок, а затем на Фу Тянью.
Этот человек… как же он глуп? Все те немногие деньги, что у него были, он потратил на ее вещи. В сердце Су Жонян необъяснимо поднялась волна тепла.
— Ну почему ты такой глупый? Ты же знаешь, что твои туфли порваны, но не догадался купить несколько футов грубой ткани, подкладочной ткани и хлопка, чтобы я могла сшить тебе пару туфель. Какой смысл в этой ткани с узором? Разве ты будешь носить туфли из ткани с узором, которые я тебе сошью? — ворчала она недовольно.
Глаза Фу Тянью заблестели. Жена сказала, что купит грубую ткань, она сошьет ему туфли?
Он ничего не сказал, но смотрел на нее с радостью, и в его глазах, казалось, расцветали самые яркие и великолепные фейерверки.
Су Жонян закатила глаза и упрекнула: — Чего ты там стоишь? Загораживаешь мне свет.
Фу Тянью немного отодвинулся в сторону.
— Все еще загораживаешь, — ему пришлось отодвинуться еще немного.
— Все еще загораживаешь, все еще загораживаешь. — Если бы он не понял ее намека, она, наверное, рассердилась бы. Фу Тянью пришлось уйти, постоянно оглядываясь.
Но ему нечего было делать, и он не хотел уходить от нее. Постояв немного в бамбуковой роще, он вдруг вспомнил, что она говорила о желании разводить кроликов и диких кур. Он взял топор, срубил бамбук и начал строить забор.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|