Глава 3
Неужели на свете существует такая незабываемая, совершенная красота? Его очарование было столь ярким и пленительным, что, казалось, могло похитить душу, но взгляд оставался холодным и сдержанным, словно он отталкивал всех на тысячу ли.
Он стоял под утренним июньским ветром, с макияжем, совершенно не соответствующим его утонченной натуре, одетый в нелепый, измятый ветром алый свадебный наряд, и спокойно взирал на гудящую толпу.
Вид у него был одновременно и смешной, и радующий глаз.
Цин Чань на мгновение растерялась. Это лицо, которое она, казалось, так долго искала во сне, при встрече поразило ее в самое сердце, оставив в смятении, с бурей смешанных чувств.
Какая нелепость! Она, глава Павильона Ветров и Луны, тоже может потерять голову от красоты.
— Ой, — Цайюнь внезапно повернулась к ней. — Госпожа, почему у вас лицо такое красное?
— Это… — Цин Чань сделала вид, что безразлично смотрит на солнце. — Скоро полдень, вот солнце и напекло.
Сваха, увидев, что фата «невесты» упала на землю, поспешно нагнулась, подняла ее, тщательно отряхнула от пыли и снова надела на господина Бая.
Несколько дюжих молодцов растолкали толпу, затолкали господина Бая в свадебный паланкин, и под звуки барабанов и гонгов процессия двинулась к резиденции генерала Шэнь Вэя.
— Неужели такой прекрасный юноша и вправду достанется Маленькому Гегемону? — с сожалением произнесла Цайюнь.
— Конечно, нет. Он приглянулся мне, главе этого павильона.
— А? — Цайюнь была потрясена. Цин Чань оттащила ее в безлюдный уголок.
Цин Чань достала Веер из Лазурных Перьев и легонько взмахнула им в сторону паланкина.
На глазах у изумленной публики паланкин подхватило ветром, и он исчез без следа, оставив на земле ошеломленных людей.
После короткого молчания сваха рухнула на колени и зарыдала: — Я же говорила, что женитьба мужчины на мужчине противоречит правилам! Вот и дождались! Разве это не гнев Небес?!
— О Небеса, будьте милосердны! Я не хотела участвовать в этой свадьбе, меня заставил Маленький Гегемон! Если наказывать, то наказывайте его одного, не впутывайте меня!
Маленький Гегемон застыл на лошади, указывая пальцем в небо, и тупо уставился вверх. — Эй, а где моя жена? Верни мне мою жену, твою мать!
Его глупый и смешной вид рассмешил многих зевак.
В это время генерал Шэнь Вэй вернулся после подавления мятежа. Едва прибыв домой, он услышал о нелепой затее своего младшего брата жениться на мужчине. Не успев даже снять доспехи, он поскакал на рыночную площадь и застал эту сцену.
Генерал пришел в ярость. Подняв стальное копье, он обрушил его на спину Маленького Гегемона, ругаясь сквозь зубы: — Как наша семья могла вырастить такого негодяя! Ты опозорил предков семьи Ян на восемь поколений!
Маленького Гегемона сбили с лошади. Уворачиваясь от ударов, он плакал: — Брат, не бей! Моя жена улетела! Быстрее найди ее!
Генерал рассвирепел еще больше. — Какую еще жену искать? Похоже, ты ищешь порки!
Слуги бросились их разнимать и с трудом уговорили братьев вернуться домой. Так этот фарс и закончился.
— Они точно родные братья? — недоверчиво спросила Цайюнь. — Как у такого доблестного старшего брата может быть такой жалкий младший?
Цин Чань махнула рукой, выражая своим видом: «Откуда мне знать?».
— Не стоит тратить время на размышления о пустяках. Пойдем, встретим господина Бая в предгорьях.
******
За короткие пятнадцать минут Цин Чань представила себе десять тысяч вариантов встречи с господином Баем. Возможно, это будет похоже на те сцены любви и красоты, что она видела в иллюзорном мире: встреча осеннего ветра и нефритовой росы, которая затмит все радости мира смертных.
Однако человек предполагает, а Небеса располагают. Ее господин Бай… улетел не туда.
Прибыв в предгорья, они нашли паланкин, застрявший на ветке дерева над обрывом. Но внутри никого не было.
Цайюнь посмотрела на бездонную пропасть под ногами и осторожно спросила: — Госпожа, он ведь не мог упасть… и разбиться насмерть?
— Глупости! — Цин Чань была одновременно обеспокоена и раздосадована. Она ведь использовала совсем немного силы, как же его занесло на край обрыва?
Лишь много позже Цин Чань случайно узнала, что в тот день Бог Ветра, неизвестно по какой причине, пролетал над предгорьями столицы. Увидев красивый пейзаж, он вдруг захотел полюбоваться танцем падающих листьев и призвал горный ветер, который подхватил уже почти приземлившийся паланкин и унес его еще на десять с лишним ли.
Госпожа и служанка спустились на облаке на дно ущелья. Обыскав все вокруг, они наконец нашли господина Бая без сознания в зловонном застойном пруду.
Рядом с прудом текла чистая река. Цин Чань вытащила дурно пахнущего господина Бая, омыла его в чистой воде, затем вытащила на берег и надавила на грудь и живот, чтобы удалить воду из легких.
С помощью магии она остановила кровь, вправила кости и высушила его одежду. Температура его тела постепенно начала повышаться, а лицо порозовело.
Вода смыла густой макияж, и он стал выглядеть еще приятнее. Цин Чань подперла щеки руками и, с выражением влюбленной дурочки на лице, сидела рядом и не сводила с него глаз.
Даже Цайюнь не могла больше смотреть на ее восхищенный вид. — Госпожа, вы сейчас похожи на Ванцая, увидевшего кусок жирного мяса.
Ванцай был псом, которого держала кухарка на кухне.
Цин Чань метнула на нее сердитый взгляд, который ясно говорил: «Не умеешь говорить — лучше молчи».
Однако слова Цайюнь напомнили ей, что нужно приготовить еду для господина Бая. Она принадлежала к расе богов и могла обходиться без еды, но для смертных еда была превыше всего, нельзя было его морить голодом.
— Цайюнь, побудь здесь, а я пойду поищу что-нибудь поесть.
Начало лета было еще далеко от сезона урожая. Цин Чань прошла долгий путь, но нашла лишь несколько незрелых плодов. Ближе к вечеру ей наконец попался дикий кролик. Она поймала его, а на обратном пути собрала несколько грибов.
Она подобрала несколько камней, которые превратились в каменный котелок. Быстро разделав кролика, она бросила его в котелок, добавила грибы и воду и поставила вариться.
Она впервые готовила для кого-то. Жаль, что под рукой не было ни масла, ни соли, ни соуса, ни уксуса. Если будет следующий раз, она заранее положит все это в Мешочек Цянькунь.
Когда луна поднялась над верхушками деревьев, господин Бай наконец очнулся.
Увидев Цин Чань, он ничуть не удивился, лишь спокойно произнес: — Ветер был слишком сильным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|