И действительно, неуклюжий толстолицый юноша на взбесившейся лошади чуть не обмочился прямо в седле. Неуправляемое животное понеслось к лавке с румянами, вот-вот готовое врезаться в Лю Цзеюй и ее служанку.
В этот самый момент молодой господин, словно небесное божество, спустился с небес. Взмахнув мечом, он ударил лошадь по голове. Животное жалобно заржало и рухнуло на землю, вокруг растеклась лужа крови.
Толстый юноша зарыдал от страха. Несколько слуг поспешно унесли его. На улице осталась лишь толпа зевак да застывшие на месте Лю Цзеюй и ее служанка, не смевшие пошевелиться.
— Госпожа, вы просто провидица!
— Когда насмотришься на такое, начинаешь понимать, — безразлично ответила Цин Чань.
Ее сердце оставалось спокойным, что резко контрастировало с возбуждением Цайюнь. Единственное, что ее тронуло, — это жалость к несчастной лошади.
С боевыми навыками этого молодого господина достаточно было просто схватить поводья, чтобы усмирить животное, но он предпочел обнажить меч. Цин Чань показалось невероятным, что такой безжалостный человек мог всю жизнь любить одну слабую женщину.
Дальнейший сюжет Цин Чань могла предсказать, даже загибая пальцы на ногах: юная девушка влюбляется с первого взгляда в красавца-спасителя, тот преодолевает все препятствия, занимает трон, и среди трех тысяч красавиц в гареме любит лишь ее одну. Они живут в гармонии, создавая прекрасную историю любви.
Жаль только Хуа Жуна, который зря пожертвовал тысячелетней духовной силой ради такой банальной истории.
Цайюнь же, впервые попав сюда, наблюдала за всем с огромным интересом. Просмотрев одну сцену за дверью, она последовала за Камнем Ветров и Луны к другой.
Густые сумерки окутали Резиденцию канцлера. Лю Цзеюй сидела на качелях и мило улыбалась. В руках она держала флейту Пана и, поднеся ее к губам, тихонько заиграла.
Она была известной в столице талантливой девушкой, особенно искусной в музыке. Даже Цин Чань, равнодушная к музыке простушка, смогла оценить прелесть этой мелодии.
Плавные переливы звуков рассказывали о любви девушки к своему избраннику.
Рядом с ней виднелась приоткрытая дверь. Камень Ветров и Луны лишь дважды облетел ее, но не влетел внутрь, а остановился рядом, словно обиженный ребенок, испуская тоскливое сияние.
— Этот камень случайно не сломался? — спросила Цайюнь.
Цин Чань тоже была озадачена. — Пойдем посмотрим.
Камень Ветров и Луны остался снаружи. Это могло означать лишь одно: история за дверью одновременно и противоречила желанию Лю Цзеюй, и была связана с ним.
Дверь вела к внешней стене Резиденции канцлера. Под стеной стоял юноша и, заслушавшись звуками флейты, погрузился в свои мысли. Как и ожидалось, это был Хуа Жун.
Каждая травинка, каждое деревце в иллюзорном мире — лишь образы, оставленные прошлыми событиями, поэтому Хуа Жун не заметил наблюдателей. Он долго стоял у стены и ушел лишь тогда, когда музыка стихла.
Он никогда не видел Лю Цзеюй, но каждую ночь приходил к стене слушать ее игру. Лишь в ночь перед свадьбой Лю Цзеюй он применил технику невидимости, проник в ее комнату и впервые увидел ее.
В тот момент она примеряла перед зеркалом свадебный наряд, и ее лицо светилось нескрываемой радостью.
Хуа Жун помолчал мгновение, затем оставил у окна букет белых пионов. — Пути людей и духов различны. Это все, что я могу сделать.
Лю Цзеюй, как и желала, вышла замуж за своего возлюбленного — тогдашнего Чэн Вана, будущего императора Ли Цинъя.
Но истинная любовь всегда проходит через испытания. Союз Резиденции канцлера и Чэн Вана встревожил тогдашнего наследного принца. Начались тайные и явные интриги. Напряженное противостояние переросло в войну после смерти предыдущего императора.
Наследный принц потерпел поражение на поле боя и, обезумев, решил утянуть за собой Резиденцию канцлера. За одну ночь вся семья канцлера была уничтожена. Лю Цзеюй, поскольку уже была замужем и жила во дворце Чэн Вана, избежала гибели.
Из дочери канцлера Лю Цзеюй превратилась в беззащитную сироту. В глубине дворца у нее не было опоры. Статус императрицы сделал ее мишенью для зависти других наложниц. После нескольких подстроенных обвинений и клеветы, император стал к ней все холоднее, а затем и вовсе лишил ее титула императрицы.
Ее разжаловали из императриц в цзеюй и сослали в самый отдаленный Холодный дворец доживать свои дни. Равнодушие Ли Цинъя окончательно разбило ей сердце. Нет большей печали, чем смерть сердца. Она даже приготовила белый шелк для самоубийства.
В тот момент, когда она опрокинула скамью, внезапно появился Ли Цинъя. Он перерубил шелк и, обняв ее, горько заплакал.
— Я спрятал тебя в Холодном дворце и не навещал, чтобы защитить, — сказал он. — Только так они не смогут причинить тебе вред.
Он назвал ее детским именем: — Ии, с этого дня я больше никогда тебя не покину.
Ли Цинъя был человеком слова. С тех пор, как бы поздно ни было, он всегда приходил ночевать в Холодный дворец. Он рассказывал ей забавные истории о том, что происходит снаружи, или жаловался, как ему удается избегать ушей и глаз других наложниц, подчеркивая, как непросто ему было прийти.
А потом пользовался случаем, чтобы подразнить ее.
Каждый раз в такие моменты Цин Чань закрывала Цайюнь глаза: — Нечего тут смотреть, береги глаза.
Так они и жили: днем пели песни, а ночи проводили вместе в сладкой неге. В музыке они были родственными душами, понимая друг друга с одного взгляда.
Единственным сожалением было то, что они не могли открыто выражать свои чувства. Будучи законными супругами, они жили тайно, словно любовники, день за днем, без надежды на перемены.
Каждый раз, когда Лю Цзеюй из-за этого капризничала, Ли Цинъя утешал ее: — Такая жизнь продлится недолго. Однажды я расскажу всему миру нашу историю.
Так прошло много-много времени, так долго, что виски Лю Цзеюй поседели. Однажды Ли Цинъя внезапно сказал ей: — Давай покинем императорский дворец.
Ради нее он отказался от трона. Они вдвоем избежали погони Воинов Леса Перьев и прожили спокойную жизнь в маленьком пограничном городке.
Умирая, она лежала на смертном одре и говорила: — Цинъя, в моей жизни было два сожаления. Первое — я не смогла родить тебе ребенка. Второе — из-за меня ты потерял трон. Если есть следующая жизнь, я хочу прожить ее с тобой открыто и честно.
Ли Цинъя ответил: — Я обещал тебе, что расскажу нашу историю всему миру. Иди на запад, следуя за западным ветром, и увидишь гору, стоящую в море. Это Гора Забвения Прах. Расскажи нашу историю тамошней главе павильона, и тогда люди узнают о нас.
Если бы не те приоткрытые двери, что все еще виднелись там, Цин Чань, вероятно, поаплодировала бы этой истории любви. В конце концов, не каждый император способен отказаться от трона ради спасения возлюбленной.
Но за приоткрытыми дверями скрывалась жестокая реальность.
За кулисами трагедии в Резиденции канцлера на самом деле стоял Ли Цинъя. После падения наследного принца, Резиденция канцлера стала слишком влиятельной. Ли Цинъя боялся, что после восхождения на трон окажется под их контролем, поэтому хитростью свалил вину за уничтожение семьи на наследного принца.
Таким образом, две крупнейшие политические силы при дворе рухнули. Он проявил немного милости, чтобы завоевать сердца людей, а затем использовал назначение новой императрицы для укрепления своей власти, создав ситуацию многостороннего равновесия. Путь императора с тех пор стал намного ровнее.
А о той женщине в Холодном дворце, что так глубоко его любила, он давно позабыл.
И та сцена героического спасения на шумной улице была всего лишь представлением, разыгранным для того, чтобы заручиться поддержкой Резиденции канцлера.
Перейти реку и сжечь мост, убить зайца и сварить гончую — вот излюбленные методы императора.
Цайюнь нахмурилась и забормотала: — Госпожа, так мы расскажем ей правду или нет? Император в Холодном дворце на самом деле был Хуа Жуном под его личиной. А человек, которого она любила, — убийца ее семьи. Неудивительно, что даже Камень Ветров и Луны растерялся. Она хочет сохранить память о своей жизни с императором, не зная, что император, которого она любила, на самом деле не был императором.
— Хоть человек и был поддельным, чувства были настоящими. Раз Хуа Жун хотел скрыть правду, пусть так и остается. Повезло же этому псу-императору, — ответила Цин Чань.
Хоть Цин Чань и кипела от негодования, она ничего не могла поделать.
В цзянху говорили: все пути мира смертных ведут в Павильон Ветров и Луны. Нет ничего, чего бы не увидел Павильон Ветров и Луны, нет узла, который бы он не развязал.
Но перед узлом любви она была бессильна.
Тысячелетняя жемчужина духовной силы Хуа Жуна, лежавшая в ее руке, вызывала необъяснимое беспокойство.
— Цайюнь, пойдем.
Но Цайюнь указала на заброшенный сад Холодного дворца и удивленно воскликнула: — Госпожа, почему там еще одна дверь?
Цин Чань подошла ближе. В отличие от обычных дверей, на этой был отпечаток, по форме напоминающий пагоду. Толкнув дверь, они вошли в пустынный двор.
Спиной к ним во дворе сидел юноша и сосредоточенно вырезал каменную скульптуру. Он изображал девушку в ярких одеждах верхом на резвом коне.
Детали скульптуры были уже готовы, не вырезаны были только черты лица.
Мимо торопливо прошли две служанки, тихо переговариваясь: — Его Высочество опять думает о той несостоявшейся супруге наследного принца.
— Тише ты! Это же чудовище, пожирающее людей! Его Величество приказал больше не упоминать о супруге наследного принца. Береги голову!
Цин Чань впервые столкнулась с подобной ситуацией. Эта временная линия никак не была связана с Лю Цзеюй, но появилась именно в Холодном дворце. Она подошла, чтобы разобраться, но иллюзорный мир внезапно сильно затрясся.
Подумав о Цайюнь, она не стала рисковать. Убрав Камень Ветров и Луны, она использовала заклинание, чтобы покинуть это место.
Лю Цзеюй очнулась.
Цин Чань покачала Камень Ветров и Луны в руке. Различные события прошлого одно за другим промелькнули в камне. Лю Цзеюй смотрела на них и тихо улыбалась.
Хотя ее волосы уже поседели, Цин Чань все еще видела в ее улыбке ту девушку, что глупо хихикала на качелях.
В этот момент она внезапно спросила: — Госпожа глава, не могли бы вы отвести меня во двор взглянуть на тот белый пион?
Цин Чань на мгновение замерла. — Конечно.
Сумерки сгустились. Лю Цзеюй стояла перед пионом. — В ночь перед моей свадьбой у окна стоял точно такой же букет белых пионов. Сваха сказала, что белый цвет — к несчастью, и это, должно быть, чья-то злая шутка. Но мне он понравился. Увидев его сегодня утром, я вспомнила все прошлое, словно встретила старого друга.
— Госпожа Лю — ценительница цветов, неудивительно, что вид цветка доставляет вам радость, — ответила Цин Чань.
Но Лю Цзеюй покачала головой. — Я люблю только этот цветок. И он пахнет так же.
— О ком вы говорите, госпожа?
— Он — любовь всей моей жизни.
Капля росы упала на лепесток, словно слеза.
(Нет комментариев)
|
|
|
|