Хотя Су И был молод, каждая часть его тела была идеально сложена. Мышцы от ключиц до рук и бедер были примечательны, линии словно высечены.
Но на них виднелись шрамы от плетей разного размера, которые в своей ужасающей наглядности свидетельствовали о таинственном прошлом юноши.
Он встретил взгляд Хэ Цаншэн. Хотя на его лице читалось удивление, он оставался спокойным и не двигался.
А вот Хэ Цаншэн тут же замерла на мгновение, а затем резко закрыла глаза.
Она подождала немного, почувствовав, что это неуместно, и просто повернулась, делая вид, что закрывает дверь, чтобы оказаться спиной к Су И.
— Ты, — сказала она, стиснув зубы, — надень одежду.
Су И услышал это, но не торопился одеваться. Глядя на Хэ Цаншэн, которая, казалось, вот-вот прижмется к двери, он слегка наклонил голову. Это он должен был смущаться, а Чусский Князь первым взорвался. Словно кошка, которой наступили на хвост.
Кошка...
Кошка?
Подумав так, он почувствовал что-то неладное, сам не зная, откуда взялось это сравнение. Он посмотрел на спину Хэ Цаншэн, прищурился и внимательно пригляделся, обнаружив, что кончики ее ушей покраснели.
Су И внутренне усмехнулся и быстро надел верхнюю одежду. Хэ Цаншэн, слыша шорох ткани за спиной, невольно сжала длинные пальцы, скрытые в широких рукавах. Она слегка подняла руку, приложила ее к щеке и обнаружила, что та горячая.
За всю свою жизнь она впервые видела такую сцену, как та, что только что произошла за ее спиной. Поскольку она притворялась мужчиной и обладала обольстительной внешностью, мужские фавориты и шицзюни, стремившиеся к ней, были один обольстительнее другого. Но Су И был другим. В нем была юношеская энергия, сила и острота.
Хэ Цаншэн вдруг вспомнила слова Вэнь Сюйчжи сегодня.
— Ты родилась женщиной, это не твоя вина. Почему бы не жить как женщина?
Она закрыла глаза и очень медленно повернулась. Подняв опущенные фениксовы глаза, она увидела, что Су И уже полностью одет и стоит у ширмы с невозмутимым выражением лица. Но только что увиденное так глубоко врезалось в память, что Хэ Цаншэн чувствовала себя неловко, просто глядя на него. Ее длинные ресницы быстро затрепетали несколько раз. Она все же отвела взгляд в сторону, слегка кашлянула, и какое-то время не могла найти, что сказать.
Хэ Цаншэн не осознавала этого. Сейчас ее щеки покрылись румянцем, словно весенний пейзаж расцвел на ее всегда бледной и изможденной коже. Обычно она любила поддразнивать, была холодной и невозмутимой, но сейчас ее смущение не казалось Су И неуместным. Кошка, значит. Все они грозны с виду, но робки в душе.
Они так и стояли друг напротив друга: один пристально смотрел на другого, а другой отвернулся, его взгляд блуждал от ширмы к книжной полке, затем к столу и обратно к книжной полке, но он не собирался смотреть назад. В тишине слышалось лишь глухое биение чьего-то сердца.
Как раз когда Хэ Цаншэн собиралась повернуться и уйти, в дверь постучали. Голос Фуцзань вовремя пронзил тишину, сообщая, что она принесла документы Вашего Высочества.
Хэ Цаншэн тут же обернулась и открыла дверь.
Холодный воздух сумерек ударил в лицо. Хэ Цаншэн стояла лицом к двору, пропуская Фуцзань внутрь, и одновременно тихо вздохнула с облегчением. Су И, когда она открыла дверь, тоже повернулся, взял одежду, которая только что была брошена на низкую кушетку, и, казалось, собирался аккуратно ее сложить, но на самом деле слегка повернул лицо, не отрывая взгляда от Хэ Цаншэн. Обычно они молчали друг с другом, а сегодня ночью было еще тише. Во-первых, у Хэ Цаншэн были дела на уме, а во-вторых, прекрасная сцена и неловкость несколько мгновений назад были подобны густому аромату благовоний, который не рассеивался сразу.
После ужина Хэ Цаншэн снова склонилась над столом, судя по всему, не собираясь отдыхать. Су И сидел на боковом месте, сосредоточившись на книге в руках. И это выглядело гармонично. Хэ Цаншэн действительно писала, словно вдохновленная богом, быстро просматривая и утверждая стопки документов. Книга, которую Су И держал в руках, тоже переворачивалась, но он ничего не видел. Его лицо с четкими, красивыми линиями было слегка повернуто, и он смотрел на Чусского Князя. В ее обольстительных глазах не было никаких чувств, она была сосредоточена на письме, холодной и изысканной. Но Су И всегда вспоминал ее другие образы, те, что не были холодными. Паника, как у заблудившегося ребенка, под длинными ночными свечами, нежная и балующая интонация, которую можно было услышать в ее голосе, когда она утешала Сюй Нотан, а также шок, смущение и притворное спокойствие, которые она только что пыталась скрыть. Она была совершенно не похожа на Чусского Князя, о котором ходили слухи как о распутнике.
Он еще не успел понять, что означает этот контраст, как в дверь постучали дважды. Хэ Цаншэн остановила перо и сказала: — Войдите.
— Ваше Высочество, шицзюнь Су, — Фуцзань вошла в мягких туфлях, которые почти не издавали звука. Сначала она поклонилась им обоим, а затем сказала Хэ Цаншэн: — Ваше Высочество, из Павильона Изумрудного Коршуна снова пришли люди, просят Вас пройти туда.
Хэ Цаншэн взглянула на Су И, увидев, что он тоже повернул лицо к Фуцзань.
Она сказала: — Ваше Высочество уже поужинал.
Фуцзань немного замялась, затем ответила: — Отвечая Вашему Высочеству, пришедшая служанка сказала, что шицзюнь Цзоу не только приготовил уху со свежими овощами, но и разучил новую мелодию, и несколько дней не отдыхал. Сегодня он так и не дождался Вашего Высочества и не хотел отдыхать. Сейчас он чувствует себя плохо, боюсь, заболел.
Хэ Цаншэн немного помолчала.
Су И слушал это, и у него заболела голова. Он думал, что это что-то важное, а оказалось, что это один из шицзюней Чусского Князя добивается благосклонности. В прошлый раз те двое, по фамилии Вэнь и Сюй, пришли к нему во двор и устроили скандал, и он уже увидел, что происходит между мужчинами в этом заднем дворе. А этот по фамилии Цзоу даже ночью послал человека, и уха, и пение, да еще и говорит, что заболел.
На самом деле, юноша сам не осознавал, что уже положил книгу, которую держал в руках, на столик рядом, повернул голову и смотрел на Хэ Цаншэн. Словно ждал ответа.
И он действительно ждал. Хэ Цаншэн, казалось, не замечала взгляда Су И, лишь смотрела на Фуцзань и спросила: — Действительно заболел?
— Отвечая Вашему Высочеству, пришедшая служанка так сказала, — честно ответила Фуцзань.
Хэ Цаншэн потерла лоб и медленно опустила руку.
— Иди скажи человеку, присланному Цзоу Чэньхао, — она улыбнулась, ее тон был легкомысленным. — Ваше Высочество уже отдыхает здесь, у шицзюня Су, и не может встать.
Она взглянула на Су И, и в ее раскосых глазах снова появился тот самый невозмутимый и необузданный свет. Она снова стала прежней Хэ Цаншэн и сказала Фуцзань: — Если действительно что-то серьезное, пусть сами позовут лекаря.
Фуцзань ответила "Есть" и быстро удалилась. Как только дверь закрылась, Хэ Цаншэн снова хотела склониться и взять перо, но вдруг некстати встретилась взглядом с Су И. Она увидела, что юноша сидит прямо на стуле, его взгляд устремлен на ее лицо, а брови нахмурены. Хэ Цаншэн приподняла бровь. В душе она не хотела обращать внимания, но вдруг выпалила: — Что такое?
Су И смотрел на нее и так молчал некоторое время. Казалось, при мерцающем свете свечей в комнате он принял решение. Внезапно он заговорил: — Почему ты осталась?
Этот вопрос был прямым и резким, он не использовал почтительное обращение, что было действительно дерзко. Хэ Цаншэн тоже не ожидала этого. Но она, казалось, совершенно не обращала на это внимания, наоборот, отложила перо, слегка выпрямилась на стуле и с явным любопытством спросила: — Почему ты так спрашиваешь?
— Ты не интересуешься мной, — Су И сегодня, похоже, решил не называть ее "Ваше Высочество". В его вопросе даже проскользнула какая-то властная, героическая интонация. — Почему бы не пойти в покои тех, кто действительно дорожит тобой?
— Интересно ты говоришь, шицзюнь Су, — Хэ Цаншэн улыбнулась, подперев подбородок рукой. — Сначала говоришь, что я к тебе равнодушна, а потом, что другие мной дорожат. Судя по этому, ты тоже ко мне довольно холоден.
Су И опешил. Он неосознанно выдал свои мысли и на мгновение потерял дар речи. Хэ Цаншэн же продолжала улыбаться, с явным удовольствием говоря: — В таком случае, разве мы не подходим друг другу еще больше?
Казалось, чтобы подыграть Су И, она тоже не называла себя "Ваше Высочество". Обольстительная женщина, поддразнивая и задавая вопросы, бросала взгляды, полные очарования. Даже если она не осознавала этого, Су И видел все ясно. Су И не смог больше возразить. — Тех, кто ждет моего благоволения, много, но все они должны ждать после государственных дел.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|