Глава 1: В поисках весны (Часть 2)

— Угу, — Хэ Цаншэн, держа веер в одной руке, постучала им по ладони другой и с улыбкой спросила: — Сестрица скучала по Вашему Высочеству?

Этот зов "сестрица" растопил сердце Сылэ. Она знала, что Чусский Князь умеет флиртовать, поэтому, подыгрывая, застенчиво улыбнулась и сказала: — Конечно, Ваше Высочество! Все сестрицы тоже очень по Вам соскучились и с нетерпением ждут.

Одна из девушек, стоявшая на коленях у ног Хэ Цаншэн и подававшая чай, была нежной, как персиковое платье на ней. Услышав это, она тут же на коленях продвинулась на полшага и протянула руку, чтобы снять сапоги с Хэ Цаншэн.

Хэ Цаншэн, не переставая улыбаться, отодвинула ногу.

— Не нужно, — она раскрыла веер, прикрыв им глаза, и сказала: — Сегодня ночью Ваше Высочество ищет только мужчин.

Сылэ на мгновение опешила, но тут же опомнилась и рассмеялась: — Мужчины, конечно, тоже есть! Если Ваше Высочество желает выбрать, эта служанка подберет Вам послушного и приятного.

— Вашему Высочеству нужен новичок, — Хэ Цаншэн несколько раз рассмеялась за веером, ее длинные ресницы отбросили тень, похожую на чернильные пятна на поверхности веера. Она моргнула и сказала: — Слышала от Императорского брата, что вы на днях купили нового молодого attendant'а, говорят, красив?

Лицо Сылэ на мгновение застыло, она повернулась, прикрыла губы ароматным платком и слегка кашлянула, сказав: — И правда, от Вашего Высочества ничего не скроешь.

Хэ Цаншэн, глядя на ее смущенный вид, слегка покачивала веером, не отрывая от нее взгляда.

— Ваше Высочество не знаете, этот молодой attendant... — Сылэ вздохнула и честно сказала: — На самом деле, он красив, но слишком молод, характер у него угрюмый, и он не умеет прислуживать. Он только что прибыл, его еще не отправили в Управление Церемоний для регистрации и не обучили Матушки. Боюсь, он может оскорбить Ваше Высочество.

— Отлично, Вашему Высочеству как раз нравятся дикие, — Хэ Цаншэн с хлопком сложила веер, и в уголках ее глаз при улыбке мелькнула озорная искра. — Приведите его, посмотрим.

Сылэ, увидев такую реакцию, поняла, что сегодня вечером Чусский Князь непременно получит этого человека. Она не смела ослушаться Хэ Цаншэн, повернулась и приказала слуге пойти назад и привести его.

Дверь комнаты открылась, деревянные сабо стукнули по полу, и Хэ Цаншэн, услышав звук, подняла голову. Она увидела, как снаружи вошел юноша в белой мантии.

У юноши были широкие плечи и длинные ноги, присущая молодости энергия ничуть не была затронута атмосферой борделя. Просто стоя, он выглядел героически.

Черные волосы не были собраны в пучок и не рассыпались с заколками, как у обычных молодых attendant'ов, а были просто связаны на затылке.

Лицо его, конечно, тоже было красивым: густые брови взлетали вверх, глазницы были глубокими. Идя, он быстро поднял глаза, и в его черных зрачках сверкнул острый блеск.

Юноша остановился перед ней. Стоя в тишине, он излучал некоторую надменность и необузданность. Спина его была прямой, и он совершенно не собирался преклонять колени для приветствия. Он был похож на дикого зверя, которого связали по рукам и ногам.

Хэ Цаншэн улыбнулась.

В ее заднем дворе кого только не было, и она видела бесчисленное множество людей. Конечно, ей встречались те, кто при первой встрече не кланялся. Но обычно они сразу же бросались к ней. Этот же был интересен, просто стоял так. И не похоже было, что он играет в "притворись недоступным".

Пока она молчала, Сылэ не могла больше ждать и незаметно подала знак слуге, стоявшему за спиной юноши.

Слуга тут же пнул его ногой, попав прямо под колено юноши. Тот не ожидал этого, сразу же упал вперед и тяжело опустился на колени перед Хэ Цаншэн.

Он не поднял головы, но, опираясь на руки, молча снова выпрямил спину.

— Что, увидев Ваше Высочество, от радости дар речи потерял? — Сылэ не ожидала, что он действительно не произнесет ни слова, и, склонившись, резко сказала: — Быстро поприветствуй Ваше Высочество!

Юноша молчал некоторое время, наконец, заговорил. Голос его был чистым и звонким, но он не смотрел на Хэ Цаншэн, медленно произнеся: — Приветствую Чусского Князя Ваше Высочество.

Хэ Цаншэн, однако, по-прежнему была полна интереса и спросила: — Как тебя зовут?

Юноша не ответил сразу, поднял голову и встретился с ней взглядом, его глаза сияли, как скопление звезд.

— Отвечая Вашему Высочеству, — Сылэ, стоявшая рядом, не смела больше медлить и просто ответила за юношу: — Этого человека зовут Су Хэсян.

— Су Хэсян, — Хэ Цаншэн прокрутила это имя на языке, продолжая смотреть на юношу, и с улыбкой сказала Сылэ: — Достойно кисти сестрицы.

Попавшие в Маньжуй Гуань должны были получить новое имя от управляющих Сылэ — таковы были правила. Ей же показалось, что это имя не очень подходит этому юноше.

— Благодарю Ваше Высочество, — Сылэ, не заметив ее мыслей, радостно рассмеялась: — И человек прекрасный, ему только что исполнилось восемнадцать.

Хэ Цаншэн подняла веер, обращаясь к Су Хэсяну, и сказала: — Господин Су, можете встать. Сказав это, она даже сама встала с места и протянула руку, чтобы помочь ему.

Кто же знал, что Су Хэсян в тот момент, когда Хэ Цаншэн наклонилась, поднимет руку, не давая ей прикоснуться, и быстро встанет сам.

Сылэ, увидев такую реакцию Су Хэсяна, стояла в стороне, и пот градом катился с нее. Несколько девушек позади нее тоже побледнели.

Рука Хэ Цаншэн замерла. Юноша перед ней по-прежнему опустил взгляд, словно совершенно не интересуясь ею и тем, рассердится ли она.

Хэ Цаншэн сдержала улыбку, опустила руку и неторопливо выпрямилась.

Когда они стояли рядом, сразу становилась видна разница в росте: юноша был высоким, а Хэ Цаншэн доставала ему только до плеча, и фигура ее была значительно худее.

Хэ Цаншэн помолчала мгновение, легонько постучала веером по ладони, повернулась к Сылэ, подняла один палец и сказала: — Десять тысяч лянов золота, и человек принадлежит Вашему Высочеству.

Такой реакции никто не ожидал. Не только не получил наказания, но еще и деньги! Колени Сылэ подкосились, она чуть не упала на землю. Даже Су Хэсян поднял взгляд и посмотрел на Хэ Цаншэн.

— Бу Гуан у двери, деньги возьмете у него, — Хэ Цаншэн снова повернулась и села на место. — Поскольку человек еще не зарегистрирован, документы из Министерства Доходов не нужны. Подготовьте документ о регистрации господина Су и его договор о продаже и передайте их Бу Гуану.

Сылэ была вне себя от радости и покорно склонилась перед Хэ Цаншэн.

— Сестрица, можете идти, — Хэ Цаншэн улыбалась, ее тон был легким. — Сегодня вечером Ваше Высочество останется здесь.

Это означало, что она собиралась остаться здесь на ночь и забрать человека прямо сейчас.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: В поисках весны (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение