Глава 2: Брачная свеча (Часть 2)

Хэ Цаншэн развернула одежду и уже протянула руку к плечу Су И, но внезапно вспомнила утреннее сопротивление юноши.

Она на мгновение замерла и в последний момент остановила движение, передав одежду в руки Су И и жестом предложив ему накинуть её самому.

Су И напрягся, поднял взгляд на Хэ Цаншэн и лишь после паузы протянул руку, приняв вещь. Он преклонил колено в поклоне, затем быстро накинул чисто-черную лисью шубу, скрыв под ней следы румян на коже.

Фуцзань поднесла фарфоровую пиалу, Хэ Цаншэн взяла её и прижала ладонь к ободку, ощущая исходящий от него жар.

— Распорядись подготовить Ванситин, — она потерла пальцы, согретые теплом пиалы, обращаясь к Фуцзань. — Найди нескольких сообразительных слуг для прислуживания там.

Хотя Ванситин не отличался особой живописностью, это был ближайший к покоям Хэ Цаншэн двор в резиденции Чусского Князя. Даже княгиня не могла там поселиться, а шицзюнь и вовсе не смели мечтать об этом.

Но такого интересного юношу-шпиона, как Су И, следовало демонстративно обласкать — чем громче шум, тем лучше. Во-первых, ей было забавно наблюдать, а во-вторых, это могло спровоцировать действия князя Кана.

Снежинки падали на голову и плечи Хэ Цаншэн, не желая таять. Она едва заметно улыбнулась и выпила снадобье.

Горький обжигающий отвар скользнул по горлу, и внутренности тут же пронзила игольчатая боль. Но Хэ Цаншэн давно привыкла к этому, не выдавая ни малейшим видом свой дискомфорт. Она лишь слегка прикрыла глаза и тыльной стороной ладони вытерла уголки губ.

— Отведи его внутрь, — она вернула пиалу Фуцзань. — Для начала обустрой.

Фуцзань приняла приказ, а Бу Гуан уже подвел к Хэ Цаншэн коня. Несмотря на хрупкое здоровье, она редко пользовалась каретой. Её скакун по кличке Ханьси был статным вороным красавцем. Ханьси отличался гордым нравом и никого не признавал, кроме Хэ Цаншэн.

Конь бил копытом, вздымая снег, и в лютую зимнюю стужу выдыхал клубы белого пара. Хэ Цаншэн провела рукой по гриве Ханьси, и её длинные пальцы на фоне чистой черноты выглядели болезненно бледными и худыми.

— Возьми парадное облачение, — взбираясь в седло, она сказала Бу Гуану. — Ваше Высочество переоденется в боковом зале по прибытии во дворец.

Сказав это, она в сопровождении свиты умчалась в заснеженные сумерки рассвета, не взглянув больше на Су И. Тот вместе со всеми склонился в поклоне, но взгляд его не отрывался от Хэ Цаншэн.

Спина Чусского Князя выглядела особенно хрупкой, и издали в ней чувствовалась даже некая отстраненность.

Великий дворец империи стоял уже более ста лет. Евнухи Управления Церемоний уже выстроились двумя строгими шеренгами у ворот, ожидая двух принцев. Императору Цзинхуэй было чуть за пятьдесят, но его уже сковывали застарелые недуги.

С июня этого года он больше не проводил утренние аудиенции, лишь приказывая четырём Великим Секретарям Внутреннего Секретариата являться во дворец для обсуждений раз в три дня. Затем евнухи Управления Церемоний накладывали резолюции, и на этом государственные дела считались завершенными.

Хэ Цаншэн же, получив указ, была допущена в Чжаоши Тан и совместно с Внутренним Секретариатом решала все дела, большие и малые. Это было почти равносильно восседанию на троне — особая привилегия, от которой князь Кан Хэ Цзюньсю горел завистью.

Сегодня не было заседания Внутреннего Секретариата, но по правилам оба принца должны были явиться в покои императора Цзинхуэй для приветствия. Хэ Цаншэн переоделась в синее парадное облачение с застежкой на груди. Драконы украшали плечи, горы — спину, а на рукавах были вышиты тигры и циветты как символы рода.

Такое величественное одеяние ей не совсем подходило. В сочетании с вызывающе красивым лицом оно придавало ей колючую яркость, делая неприступной и создавая впечатление немилосердного правителя. Однако сейчас её лицо было бледнее обычного, под глазами лежали тени — явные признаки бессонной ночи. Словно слова "следы похоти" были написаны у неё на лбу.

Хэ Цзюньсю опоздал на шаг. Обменявшись с Хэ Цаншэн церемониальными поклонами, они направились внутрь бок о бок.

— Осторожнее, Ваши Высочества, — евнух-бицзи из Управления Церемоний шёл впереди, указывая путь. Впереди него двумя рядами шли юные евнухи с фонарями. — Скользко от снега, будьте предельно осторожны.

— Эх, — подхватил Хэ Цзюньсю. — Благодарю за вашу заботу, господин евнух.

Хэ Цаншэн смотрела прямо перед собой, не проронив ни слова. Император устранился от дел, власть перешла в другие руки, и Управление Церемоний за последние два года сильно набрало силу. Обладая правом наложения резолюций и сговорившись с некоторыми чиновниками, они стали практически неуправляемы. Столь почтительное обращение Хэ Цзюньсю к евнуху явно свидетельствовало о его стремлении подольститься.

Длинная улица была безмолвна, падающий снег окутывал всё сумраком.

— Хуайгэ, — Хэ Цзюньсю, казалось, был сегодня в хорошем настроении и обратился к Хэ Цаншэн по её взрослому имени. — Почему выглядишь неважно?

— Ах... Благодарю за заботу, Императорский брат. — Хэ Цаншэн казалась измождённой, её реакции замедлились. Она смущённо прокашлялась, прежде чем ответить: — Кхм, прошлой ночью поздно легли.

— О? — Хэ Цзюньсю, видимо, не ожидал, что она сама в этом признается, тихо рассмеялся. — Хуайгэ, тебе действительно не везёт на женское внимание.

— Что вы, — Хэ Цаншэн фальшиво рассмеялась. — Просто приглянулся.

— Но ты все же силён, Ваше Высочество никогда не задумывался о других путях, — Хэ Цзюньсю сжимал в руках муфту из леопардовой шкуры, искоса поглядывая на неё. — Наслаждаться и мужчинами, и женщинами — Хуайгэ, разве это не удача?

Хэ Цаншэн приподняла бровь, не утруждая себя ответом, и, прикрыв рот, зевнула. Глядя на неё, Хэ Цзюньсю мысленно выругался "Нелепо!" и стиснул зубы от ярости. Его младший брат был отъявленным негодяем, чьи любовные похождения переходили все границы. Он предпочитал мужчин и даже не раз становился персонажем вульгарных народных сказов и пьес. Но что значили его разврат и склонность к мужчинам? В политике он все равно не мог тягаться с Хэ Цаншэн.

Они оба не были сыновьями императрицы. Он, как старший сын, считал трон своим по праву. Но у Хэ Цаншэн оказались свои козыри — она везде проявляла напористость, вызывая у придворных смешанные чувства восхищения и раздражения. Прошлой весной она прошла церемонию совершеннолетия, а уже в этом году император Цзинхуэй допустил её в Чжаоши Тан для совещаний с четырьмя Великими Секретарями Внутреннего Секретариата.

Однако, судя по нынешнему поведению Хэ Цаншэн, она явно потеряла голову от того парня Су И. Его человек завоевал благосклонность, и в будущем это могло пригодиться, что очень радовало князя Кана.

— Раз этот человек пришёлся тебе по душе, так и обласкай его, — Хэ Цзюньсю стряхнул снежинки с рукава. — В твоём доме хватает места, неужели не найдёшь уголка для одного человека?

Он явно боялся, что она выгонит Су И. Столкнувшись с такой глупой прозрачностью, Хэ Цаншэн лишь кивнула в ответ с лёгкой улыбкой. Она не могла позволить себе недооценивать противника. Князь Кан, хоть и был никчемен, оставался старшим сыном императора, да ещё и воспитанным в покоях императрицы. Если его когда-нибудь официально усыновят, он станет законным наследником. Поэтому, как бы ни была она полезна императору в делах, малейшая расслабленность была недопустима.

Покои императора Цзинхуэй показались впереди как раз в тот момент, когда небо разорвалось золотыми лучами, погребая снежную пелену. Евнухи остановились, Хэ Цаншэн и Хэ Цзюньсю тоже замолчали и, подобрав полы одежд, молча взошли на нефритовые ступени.

Хэ Цаншэн опустилась на колени перед залом, и при поклоне её маленький белый подбородок коснулся тёмно-красного лисьего меха. Уголки её губ всё так же были тронуты улыбкой, но в этот хмурый день она, как и снега Цзинду, вызывала холод.

Когда Хэ Цаншэн вернулась в резиденцию Чусского Князя, её уже ждали украшения и фонари. Встречные служанки и пажи падали ниц, поздравляя её. Сегодня во дворец прибыл новый шицзюнь, и по традиции вечером должна была состояться свадебная церемония.

Слуги уже привели в порядок Су И, и оставалось лишь дождаться, пока Хэ Цаншэн переоденется и явится. Интерьер Ванситина был сдержан: в зимнее время тёмные черепичные крыши под снегом создавали иной колорит, нежели привычная роскошь Цзинду.

Сейчас вдоль галерей висели яркие шестигранные фонари, разливавшие в ночи тёплый свет. За дверью взгляду открывалось праздничное убранство: у кровати занавеси сменили на красные, длинные свечи отбрасывали золотистое сияние, служанки были одеты нарядно.

Хэ Цаншэн обошла ширму. Фуцзань стояла в стороне, держа вино единения.

Су И сидел на кровати с прямой спиной, в красных одеждах, с покрытой головой. Даже в сидячем положении его статная фигура была очевидна.

Хэ Цаншэн переглянулась с Фуцзань, та поставила вино на стол и удалилась со всеми служанками. Сегодня был день официального вступления шицзюня Су во дворец, и слугам полагалось стоять у ворот сада, а не в коридорах или у комнаты.

Хэ Цаншэн прекрасно знала этот ритуал. Она протянула руку, чтобы снять покрывало с Су И, но вдруг замерла в воздухе и через мгновение опустила руку.

В её сознании всплыли образы: Су И в Маньжуй Гуань, отказывающийся преклонить колено, его вынужденная покорность, скрывающая внутреннюю борьбу. А ещё насмешливое, презрительное выражение лица Хэ Цзюньсю сегодня утром при упоминании о мужском фаворите.

Будучи мужчиной, да ещё и юношей, в самый цветущий возраст он сидел у кровати, ожидая, когда другой снимет с него свадебное покрывало. Хэ Цаншэн задумалась. Если бы она сейчас сорвала этот тёмно-красный покров, это было бы равносильно слому упругого бамбука, уничтожению гордого духа.

В глазах Хэ Цаншэн мелькнула тень. Она развернулась и села за стол напротив Су И.

— Покрывало, — сказала она. — Сними сам.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Брачная свеча (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение