Глава 3: Сомнение (Часть 1)

Красный цвет скрывал обзор, Су И сидел, застыв.

Он замер на мгновение в потрясении, затем поднял руку и сорвал покрывало.

Тёмно-красная ткань упала, и через мгновение их взгляды встретились.

Длинные свечи в комнате потрескивали, Су И уже взял себя в руки, и сейчас его лицо было спокойным.

Он явно находился в положении того, кого могут резать на куски, но в его теле и глазах была холодная надменность. Вся свирепость и острота, что были скрыты прошлой ночью из-за его белых одежд, проявились в этом красном наряде.

На самом деле.

Он не показал этого на лице, но, увидев человека, сидящего за столом, слегка опешил.

Хэ Цаншэн... ей просто не шёл красный цвет.

Кожа бледная, тонкие губы тоже светлые, болезненный вид был очевиден.

Но ярко-красный высокий воротник, затянутый до подбородка, словно источал какую-то злую энергию, которая полностью отражалась в её раскосых глазах.

Глядя на это, сердце Су И необъяснимо сжалось.

Облик обольстительницы, в котором невозможно было различить пол.

— Ваше Высочество уже говорил, что не будет принуждать людей.

Хэ Цаншэн не то чтобы не видела его оценивающего взгляда, но ей было совершенно всё равно. Она лишь слегка приподняла бровь и небрежно постукивала кончиками пальцев по столу.

Покрывало в его руке смялось. Су И молча кивнул.

— Однако, Ваше Высочество хочет спросить вас, — Хэ Цаншэн моргнула, мельком взглянув на движение рук Су И, и спросила, — Господин Су, вы ещё молоды и обладаете необычайными манерами, как же вы попали в Маньжуй Гуань?

При этом вопросе Су И опустил взгляд, незаметно стиснул зубы и низким голосом ответил: — Продал себя, чтобы похоронить мать.

Хэ Цаншэн опустила складной веер, в её глазах, обращённых к нему, читался глубокий смысл.

Люди, попавшие в подобные заведения, как правило, имеют печальную историю в прошлом.

Она и раньше задавала этот вопрос другим, и большинство отвечали, что это было не по их воле.

Су И был первым, кто признался, что вошёл туда добровольно.

При этом именно этот человек меньше всего походил на выходца из такого места.

Хэ Цаншэн смотрела на Су И и слово за словом спросила: — Тогда, мать вашу похоронили как следует?

Су И резко поднял глаза.

В мире ходили слухи, что Чусский Князь был бессердечным и хладнокровным, считая людей ничтожеством.

Его ответ о продаже себя для похорон матери был заранее подготовленной фразой.

Князь Кан всё продумал, не боясь, что Хэ Цаншэн проведёт расследование, и рассчитывая вызвать жалость.

Он представлял себе бесчисленное множество реакций от Хэ Цаншэн, но только не эту фразу.

В её словах не было сострадания, словно он просто потратил деньги, чтобы избежать беды, или это была деловая сделка.

На самом деле, с момента их первой встречи прошлой ночью, все слова и поступки Хэ Цаншэн были для Су И полной неожиданностью.

Кадык юноши дёрнулся, и он сказал: — Отвечая Вашему Высочеству, похороны моей матери уже устроены.

Хэ Цаншэн кивнула и спросила: — Где похоронена?

Су И ответил: — За городом, в южном пригороде.

Хэ Цаншэн тихо смотрела на него, откинулась назад и медленно кивнула.

Затем она внезапно взяла одну из чаш с вином единения и запрокинув голову, выпила её до дна.

Встретившись взглядом с Су И, она тихо поставила чашу.

Неизвестно, то ли юноша скрывал слишком много из своего прошлого, то ли Князь Кан на этот раз слишком хорошо поставил спектакль, но она не смогла найти ни единой зацепки ни в выражении лица Су И, ни в его словах.

Ей очень хотелось поступить так же, как с несколькими предыдущими так называемыми мужскими фаворитами-шицзюнями: просто уйти, затем на некоторое время оставить его в небрежении, а потом найти предлог, чтобы выслать из резиденции.

Но на этот раз нельзя.

Сейчас Император Цзинхуэй тяжело болен, и борьба за трон достигла критической точки.

Су И — человек Хэ Цзюньсю, и эту игру ей придётся продолжать.

К тому же, у неё действительно появился интерес, и она хотела посмотреть, на что способен этот непокорный юноша.

— Хотя Ваше Высочество и не намерен вас притеснять, но это всё же резиденция Чусского Князя.

Хэ Цаншэн встала и, опустив глаза на Су И, сказала: — Кровать уступите Вашему Высочеству, за ширмой есть алькова с занавесками, Фуцзань уже велела её приготовить, идите спать туда.

Су И опешил, а затем осознал, что она говорит. Держа покрывало, он медленно встал.

Но остался стоять у кровати, не двигаясь.

— Что такое?

Хэ Цаншэн подошла, слегка подняла лицо, чтобы встретиться с ним взглядом, и, намеренно ослабив голос, дважды кашлянула, сказав: — Господин Су молод и силён, неужели Вашему Высочеству придётся уступить вам большую кровать?

Она много лет играла перед посторонними и не боялась этой притворной слабости.

Но Су И, услышав это, вздрогнул, быстро поклонился, повернулся и молча вышел.

Хэ Цаншэн посмотрела на его поспешно удаляющуюся спину, тихо рассмеялась и легла на бок.

На следующий день Хэ Цаншэн снова встала в четверть часа Инь, накинула плащ, обошла ширму и увидела Су И, который лежал на боку на маленькой кровати, свернув ноги и одетый. Похоже, он ещё не проснулся.

Кушетка в алькове с занавесками была узкой, и при росте юноши он занимал её целиком.

Хэ Цаншэн некоторое время смотрела издалека при лунном свете, поправила широкие рукава и тихо открыла дверь, чтобы уйти.

Дверь тихо закрылась, и Су И, который казался спящим, тут же ловко открыл глаза.

Он не спал всю ночь.

То, что Хэ Цаншэн не прикасалась к нему, было заметно ещё когда они были в Маньжуй Гуань.

И даже в романтической атмосфере прошлой ночи Хэ Цаншэн оставалась спокойной и равнодушной, серьёзно велев ему спать на мягкой кушетке.

Если бы этот человек действительно был таким распутным, как о нём говорили, то такое поведение было бы необъяснимо.

Но если сказать, что Хэ Цаншэн ведёт добродетельный образ жизни, то как же тогда все эти "пчёлы и бабочки", "иволги и ласточки", мужчины и женщины всех мастей, что наполняют княжескую резиденцию?

Значит, она не хочет только его?

Су И вернулся во внутреннюю комнату, чтобы переодеться из свадебных одежд. Обойдя ширму, он увидел, что две чаши с вином единения всё ещё стоят на столе.

Он почему-то остановился, и в его голове внезапно всплыла картина того, как непринуждённо Хэ Цаншэн пила вино прошлой ночью.

Этот человек, несмотря на свою обольстительную внешность, одновременно обладал какой-то холодностью. Даже сидя в тёплом свете свечей, он держался на расстоянии.

Он явно улыбался, но в его раскосых глазах-фениксах не было и следа улыбки, они были глубокими и холодными. Даже когда он флиртовал с девушками в Маньжуй Гуань, он сохранял дистанцию, готовясь в любой момент отстраниться.

Это болезненное состояние, чрезмерно бледная кожа, такие изящные черты лица, это лицо, эти глаза —

Как такой человек мог родиться мужчиной!

Когда Су И опомнился, он обнаружил, что уже поднёс чашу ко рту, и горько-сладкое вино единения едва коснулось кончика его языка.

В этот момент он резко остановился, словно очнувшись от сна, с отвращением отбросил руку и выплеснул всё вино из чаши на пол, не оставив ни капли.

Су И думал, что Хэ Цаншэн больше не придёт, но кто же знал, что после их "свадьбы" Хэ Цаншэн несколько дней подряд ночевала в его комнате.

Однако, конечно, каждую ночь они спали на разных кроватях.

Су И был чрезвычайно бдителен, и все ночные и утренние действия Хэ Цаншэн в эти дни доходили до его слуха.

Этот Чусский Князь, похоже, действительно был болезненным: по ночам из-за ширмы часто доносился тихий кашель, иногда сопровождаемый низкими стонами от кошмаров. Очевидно, он никогда не спал спокойно.

Су И специально проверил: хотя Хэ Цаншэн каждую ночь спала одна, на кровати всегда лежали две лекарственные подушки.

А утром на обеих были следы, словно на них спали. Очевидно, их специально растрёпывали, чтобы служанки, приходящие убирать постель по утрам, думали, что они каждую ночь предавались утехам.

Су И не мог понять.

Перед тем как попасть в резиденцию Чусского Князя, он предвидел своё нынешнее положение.

Согласно словам Князя Кана и народным слухам, Хэ Цаншэн была коварной и хитрой, погрязшей в пьянстве и разврате, особенно любившей мужчин, и крайне нелепой.

Не говоря уже об этом, даже мысль о том, чтобы находиться в одной комнате с мужчиной, вызывала у Су И почти рвоту.

Но у него был компромат в руках Князя Кана, и он вынужден был подчиниться, предвидя, что ему придётся смириться с унижением.

Кто же знал, что Хэ Цаншэн, хоть и обладала внешностью, привлекающей внимание, и говорила несколько вызывающе, совершенно не собиралась его трогать.

Будучи человеком, совершенно чуждым мирским желаниям, она намеренно портила свою репутацию, и даже вызвала слухи о том, что молодой attendant из Маньжуй Гуань получил исключительную благосклонность Чусского Князя.

Невообразимо.

В этот день Хэ Цаншэн ушла, снова ничего не сказав. Сильный снег не прекращался, чисто-белые хлопья бесшумно падали.

После полудня Фуцзань всё же пришла, приведя с собой тех, кто будет прислуживать в Ванситин.

Четыре служанки в светлых коротких жилетах стояли у подножия ступеней, склонив головы, и вместе поклонились в сторону зала.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Сомнение (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение