— воскликнул Вэнь Цяньчжи, продвинувшись на коленях на полшага. В его горле клокотало от прерывистого дыхания. — Кто же знал, что он будет говорить дерзости, да еще... да еще и набросится на вашу наложницу, правда! Ваше Высочество, прошу, рассудите вашу наложницу!
Он был полон обиды, протянул руку, чтобы схватить Ваше Высочество за край халата, но Хэ Цаншэн отступила на шаг, и он упал в пустоту. Вэнь Цяньчжи думал, что сможет сурово наказать Су И, но вместо этого стал посмешищем для всех во дворе. Он не мог сдержать всхлипываний, оправдываясь все сильнее.
Хэ Цаншэн, устав от его жалоб, лишь посмотрела на Су И. Юноша опустил взгляд, рассеянно глядя куда-то во двор, словно ему было совершенно безразлично всё происходящее вокруг. Но его ресницы непроизвольно дрожали, явно показывая, что он всё ещё прислушивается к происходящему.
— Вы вдвоем с Сюй Ляньцяо, минуя княгиню, явились без приглашения, — безжалостно прервала Вэнь Цяньчжи Хэ Цаншэн. — Возвращайтесь и обдумывайте свое поведение взаперти. До тех пор, пока не получите приказа Вашего Высочества, не выходите из Западного двора.
— Ваше Высочество, будьте справедливы, ваша наложница действительно несправедливо обвинена! — Лицо Вэнь Цяньчжи покраснело, слезы уже едва сдерживались в глазах. — Ваша наложница всего лишь хотела... хотела навестить и подружиться, это шицзюнь Су ранил... ранил вашу наложницу!
— Ранил?
— Хорошо, — Хэ Цаншэн слегка приподняла подбородок, обращаясь к Сюй Ляньцяо, стоявшему на коленях за Вэнь Цяньчжи. — Ляньцяо, вернувшись, позови к нему лекаря, пусть осмотрит. Если ничего серьезного, то его вина усугубится.
Сюй Ляньцяо не смел много говорить и, склонившись, ответил согласием. Вэнь Цяньчжи, видя холодное выражение лица Хэ Цаншэн, тоже замолчал, чувствуя себя крайне униженным, и, всхлипывая, остался стоять на коленях в стороне.
— Фуцзань, передай приказ Вашего Высочества: отныне, без указа Вашего Высочества, никому не разрешается свободно входить или выходить из Ванситина, — Хэ Цаншэн направилась в дом, приказывая, не оборачиваясь. — Распорядись перенести сюда документы Вашего Высочества, сегодня вечером Ваше Высочество останется здесь.
Су И тоже ничего не сказал и, подняв ногу, вошел в дом.
Вэнь Цяньчжи и Сюй Ляньцяо, всё ещё стоявшие на коленях, остались там, где были, каждый из них обиженнее другого, и оба негодовали на Су И. Почему этот юноша, не соблюдающий этикет и не являющийся необыкновенной красавицей, мог получить такую благосклонность Вашего Высочества?
Они, конечно, не знали, что эта благосклонность, вызывавшая у них гнев, прекращалась, как только Хэ Цаншэн входила в комнату Су И.
В этот вечер Хэ Цаншэн действительно не ушла, но лишь молча поужинала с Су И, а затем склонилась над столом, работая с документами, до самой ночи.
Су И тихо сидел на стуле рядом, его взгляд был прилежно устремлен на колени, он ни разу не взглянул на документы на столе. От него все еще исходил холод, словно вечерняя свирепость еще не рассеялась.
— Можешь пока отдохнуть, — Хэ Цаншэн отвлеклась от государственных дел, протянула руку и взяла чашку чая. — У Вашего Высочества еще есть важные дела.
Су И ничего не ответил, лишь кивнул и, встав, направился во внутреннюю комнату.
Хэ Цаншэн выпила крепкий чай и тихо поставила чашку. Она не обернулась и не подняла глаз, лишь внезапно тихо спросила: — После того, как выплеснул гнев, стало легче на душе?
В комнате было очень тихо, и эта фраза прозвучала особенно отчетливо.
Су И внезапно остановился и обернулся, глядя на Хэ Цаншэн. В этот момент она уже сняла корону, свет свечей и луны ложился на нее, делая ее еще более хрупкой. Она держала кисть, обмакивая ее в свежие чернила, ее черные волосы, как шелк, длинно свисали за спиной, касаясь спинки кресла Тайши при движении.
Он долго молчал, затем низким голосом произнес: — Ваша наложница не понимает, что Ваше Высочество имеет в виду.
Хэ Цаншэн, услышав это, тихо рассмеялась, но по-прежнему не обернулась. Ее рука продолжала писать, и она спокойно сказала: — В таком случае, спокойной ночи.
Су И тут же развернулся и быстро обошел ширму, словно пытаясь от чего-то убежать. Кисть в руке Хэ Цаншэн слегка замерла, и с ее бледного лица медленно сошла улыбка. Она наказала Вэнь Цяньчжи, во-первых, чтобы преподать урок, а во-вторых, потому что решила единолично благоволить Су И. А раз уж решила единолично благоволить, то нужно было делать это, не разбираясь в правоте и не различая черное и белое.
Но вопрос, который она только что задала, был адресован не шицзюню по фамилии Су, а юноше, похожему на пойманного зверя.
Хэ Цаншэн подняла взгляд от бумаги и долго смотрела на длинную свечу на столе. Теплое золотистое сияние рассыпалось в ее глазах, отражая легкую печаль.
Су И за ширмой схватил полотенце у медного таза, пропитал его холодной водой и сильно отмыл все места, где он касался Вэнь Цяньчжи во время схватки. Он слегка поднял голову и встретился взглядом с собой в зеркале для головного убора, отчетливо видя, как его глаза полностью заполнены зловещей жестокостью.
Сегодня он напал на Вэнь Цяньчжи, этого мужского фаворита, который не мог связать курицу, исключительно из-за желания выплеснуть гнев. Это было бессилие и негодование тигра, попавшего на равнину и затравленного собаками. Это позволило бурлящей ярости захлестнуть его, и он больше не мог контролировать себя.
И всё это Хэ Цаншэн полностью почувствовала. Но этот человек не спросил, что именно сказал Вэнь Цяньчжи. Она просто стояла в свете заката, спокойно глядя на него, ее светлые зрачки были одинокими и равнодушными. И он, сам не зная почему, почувствовал себя ужасно смущенным под этим взглядом.
Эти глаза были слишком глубокими, с демоническим очарованием. Они заставляли чувствовать, что всё вокруг, даже прошлое, исчезло, и хотелось шагнуть в этот водоворот.
Су И раздраженно погрузил руки в ледяную воду. В холоде он обрел немного рассудка. Защита Хэ Цаншэн, не задававшая никаких вопросов, была тем, чего желал каждый в заднем дворе. Но только не он, Су И. Насколько особенным Чусский Князь был с ним на людях, настолько же необъяснимой была ее отстраненность ночью. Он не мог понять Хэ Цаншэн.
Холод воды проникал до костей. В этой боли, похожей на обволакивающее наслаждение, он чувствовал себя растерянным, не понимая ни Хэ Цаншэн, ни самого себя. Он опустил голову и продолжал мыть руки снова и снова, пока они не покраснели, не желая останавливаться.
Ночь перевалила за полночь. Су И резко открыл глаза от звука упавшего предмета. Он повернул голову, четко зная, что звук донесся от стола Хэ Цаншэн за ширмой. Он подождал немного, но снаружи снова стало тихо. Он не хотел вмешиваться и знал, что не должен. Но все же встал и направился во внешнюю комнату.
Длинная свеча на светильнике-журавле почти догорела. В полумраке комнаты Хэ Цаншэн сидела за столом, в одной руке все еще сжимала кисть, другой подпирала лоб. Ее окутывали черные волосы, глаза были плотно закрыты, казалось, она уснула от усталости от работы с документами. Несколько свитков упали к ногам Хэ Цаншэн, вероятно, их смахнул широкий рукав, когда она неосознанно двигалась.
Су И подошел еще ближе. Словно по наитию. Он наклонился, чтобы внимательно рассмотреть ее. Чусский Князь, закрыв глаза, выглядел удивительно хрупким. Вероятно, из-за слабого телосложения, даже в теплом свете свечей ее лицо было неестественно бледным, и в ее раскосых глазах-фениксах не было прежнего света. Тонкие губы были совершенно бескровны, вороньи ресницы непрерывно дрожали, брови были нахмурены, а тихое дыхание казалось борьбой за каждый вдох. Болезненный вид был очевиден.
Су И некоторое время смотрел на нее, стоя на месте, затем подошел и помог Хэ Цаншэн поднять книги с пола. Он положил книги обратно на стол, но Хэ Цаншэн внезапно проснулась, когда он отдернул руку. Су И инстинктивно опустил голову и совершенно отчетливо встретился взглядом с глазами Хэ Цаншэн. В этих узких глазах не было прежнего холода или насмешки. Длинные вороньи ресницы дрожали, а в глазах, чистых и ясных, таилась бурная паника. Казалось, она его ужасно боится. Такой Хэ Цаншэн Су И никогда не видел.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|