Глава 1. Переселение (Часть 2)

Испуганная, бывшая хозяйка тела вернулась домой, чтобы посоветоваться с матерью, но ее случайно подслушала сводная сестра. А это уже было серьезно. Сводная сестра положила глаз на одного из образованных юношей, приехавших работать в деревню, но отец сосватал ее семье Хань, предложив ей стать мачехой. Сводная сестра и слышать об этом не хотела. Угрожая раскрыть секрет бывшей хозяйки тела, она заставила ее выйти замуж за семью Хань вместо себя. Она убедила ее, что это прекрасный выход для обеих: выйдя замуж за вдовца с детьми, бывшая хозяйка тела сможет объяснить отсутствие беременности заботой о детях, а сводная сестра сможет разорвать помолвку и быть с любимым.

Сводная сестра даже придумала план: во время отпуска Хань Цзяньбиня разыграть сцену с падением в воду и спасением, а после, придя в себя, настоять на браке. Поскольку семьи уже были в сговоре, сводная сестра заявила, что не против замены. Под давлением семей и общественного мнения Хань Цзяньбинь, спасатель, ставший жертвой обмана, был вынужден жениться на бывшей хозяйке тела.

Бывшая хозяйка тела не была глупой. Она согласилась выйти замуж за Хань Цзяньбиня и стать мачехой не только для того, чтобы скрыть свое бесплодие, но и потому, что Хань Цзяньбинь был офицером, командиром батальона. После проверки на политическую благонадежность военное прошлое мужа могло защитить ее. И, конечно же, самое главное — Хань Цзяньбинь был высоким, статным, красивым мужчиной. До женитьбы все девушки в округе были тайно влюблены в него, и бывшая хозяйка тела не была исключением. Брак с ним был исполнением ее девичьей мечты.

Бывшая хозяйка тела все продумала, но Хань Цзяньбиню пришлось несладко. В семье Хань было четыре брата и одна сестра. Хань Лаотай благоволила старшему сыну и младшей дочери, отправив второго сына, Хань Цзяньбиня, в армию. Неожиданно для нее, второй сын добился больших успехов и стал офицером. Хань Лаотай решила женить его на одинокой девушке из образованной молодежи, не разрешив ей переехать к мужу, и требовала всю его зарплату на содержание жены и детей.

Молочный напиток и красный сахар, которые Хань Цзяньбинь присылал, попадали в руки Хань Лаотай. Несмотря на это, она плохо относилась к его жене и детям. Жена каждый день терпела притеснения со стороны свекрови и золовок. Хань Цзяньбинь содержал всю семью, но его жена и дети были вынуждены зависеть от других. После смерти жены при родах Хань Цзяньбинь не хотел повторения этой ситуации и решил забрать детей в армию. Но его мать снова провернула тот же трюк и быстро организовала ему новую помолвку. В тот день он шел к семье Ян, чтобы отказаться от брака, но встретил тонущую бывшую хозяйку тела. И это спасение обернулось для него ловушкой.

Из-за провалившихся планов Хань Цзяньбиня отношения между супругами были холодными. Помимо денег и посылок, он практически не общался с женой. Через несколько месяцев после свадьбы бывшая хозяйка тела не выдержала. Она привыкла к вниманию и ласковым словам, а Хань Цзяньбинь был как деревянный чурбан. К тому же дети сторонились ее. Постепенно она перестала заботиться о муже и детях, лишь давала им еду и ругала детей по любому поводу.

Ян Сяо, усвоив все воспоминания, не стала осуждать бывшую хозяйку тела, ведь теперь она занимала ее место.

Подумав об этом, она посмотрела на ребенка.

Во рту еще чувствовалась горечь лекарства, на лбу — прохладное полотенце. Она проснулась благодаря тому, что ребенок дал ей лекарство и позаботился о ней. Он был ее спасителем, и только поэтому она будет хорошо заботиться о нем и его брате.

Что касается побега… Ян Сяо помнила, что через год с небольшим начнутся тяжелые времена, и бежать было бы безумием.

К тому же без справки от председателя производственной бригады она не могла даже выйти из деревни.

Плач ребенка не прекращался. Мальчик с беспокойством посмотрел на Ян Сяо и, взяв брата на руки, вышел из спальни.

— Куда ты его несешь? — спросила Ян Сяо, хватаясь за ноющую голову и следуя за ним.

Хань Дамао, не глядя на нее, положил брата на деревянный стол и снял с него штанишки: — Чтобы не мешал тебе.

Ян Сяо не сразу поняла, что он имеет в виду, а потом вспомнила, что бывшая хозяйка тела последнее время очень раздражалась на детей. Как только они начинали плакать, она ругала их, а иногда и била. Хань Дамао уже привык к этому.

Ян Сяо с жалостью посмотрела на мальчика. Несмотря на жестокое обращение мачехи, он все равно спас ее. Он был добрым ребенком.

Хань Дамао ловко подмыл брата и переодел его, но малыш продолжал плакать. Ян Сяо выглянула на улицу — было уже темно. Она потеряла сознание рано утром, и дети целый день ничего не ели.

— Братик голодный, — сказала она и, следуя воспоминаниям, пошла к шкафу за молочным напитком.

Молочный напиток присылал Хань Цзяньбинь. Бывшая хозяйка тела не любила детей, но не смела лишать их еды. Она хотела использовать свой статус мачехи, чтобы заручиться поддержкой Хань Цзяньбиня, поэтому всегда оставляла молочный напиток, который присылал муж.

Вода в эмалированной кружке давно остыла. Ян Сяо пошла на кухню вскипятить воду и заодно сварить рисовую кашу. Как только она развела молочный напиток, сладкий молочный аромат наполнил комнату. Младший ребенок перестал плакать и, широко раскрыв глаза, уставился на Ян Сяо. Старший тоже повернулся и облизал пересохшие, потрескавшиеся губы.

Под пристальными взглядами детей Ян Сяо на мгновение почувствовала себя настоящей матерью.

— Иди, поешь, а я покормлю братика.

Мальчик покачал головой: — Я не буду. Это для братика.

Ян Сяо подняла бровь, отметив еще одно хорошее качество мальчика — он заботился о брате.

Она не стала настаивать, взяла младшего на руки и небрежно сказала: — Я уже развела. Братик все не выпьет, будет жалко, если останется.

Мальчик посмотрел на молочный напиток, его взгляд выражал сомнение. Он отвернулся и покачал головой: — Ты слабая, пей сама.

Обычно Хань Дамао не отказывался от такого лакомства, но сейчас, после того как мачеха потеряла сознание, он решил уступить ей, чтобы ей стало лучше.

Ян Сяо почувствовала тепло в груди. Она решила воспитывать детей, но не хотела растить неблагодарных. Упрямая спина мальчика, сопротивляющегося соблазну, была очень трогательной.

— На самом деле я развела три порции, — сказала она. Она тоже была голодна после целого дня без еды и не собиралась себя обделять.

Как только она произнесла эти слова, маленькая спинка вздрогнула. Мальчик обернулся, бросил на нее быстрый взгляд и, схватив кружку с молочным напитком, убежал.

Ян Сяо улыбнулась — впервые с момента своего переселения. Она пощекотала младшего, у которого от еды раздулся животик, и со смехом сказала: — Ой, я уже в первый день рассердила твоего брата.

Малыш не понимал ее слов, но, чувствуя исходящее от нее тепло, тоже засмеялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Переселение (Часть 2)

Настройки


Сообщение