Соседи больше не могли говорить о грязном и чумазом ребенке. Мальчик, хоть и не был белоснежным, выглядел чистым и опрятным, даже чище, чем их собственные дети.
Ян Сяо присела, вытерла пот с его лица и спросила:
— Бабушка хочет, чтобы мы отдали ей наш дом и переехали к ней. Ты хочешь?
— Нет! — Хань Дамао широко раскрыл глаза и схватил Ян Сяо за руку.
— Не хочешь, так не хочешь, не волнуйся, — Ян Сяо погладила его по спине, встала и взяла его за руку. — Товарищ Ли, вы видите, ни я, ни Дамао не согласны. Вам придется поискать другое жилье.
— Сестра, что за глупости? Ребенок еще ничего не понимает. Важно, что ты думаешь, — сказала Ли Хун.
— Извините, в нашей семье решения принимают дети, — с улыбкой ответила Ян Сяо.
— Дамао, иди к бабушке, у меня есть для тебя сладости, — Хань Лаотай протянула руки к мальчику, но тот спрятался за Ян Сяо.
— Ты обманываешь! Все твои сладости съел Танге'р! — сказал Дамао.
— Что ты такое говоришь? Вы с двоюродным братом — мои любимые внуки. Разве я вас обделяю? — Хань Лаотай смутилась.
— Ты все конфеты «Большой белый кролик», которые прислал папа, отдала Танге'ру! — сказал мальчик, осмелев. — И печенье, и пирожные! Нам с братом ничего не досталось!
Хань Лаотай почувствовала себя неловко, когда ее обвинили в несправедливости. Она хотела поскорее вернуть свои деньги и проучить их. Но ребенок смеет ей перечить и жаловаться! Мир перевернулся!
— Это было раньше. Теперь у тебя будет все то же, что и у твоего двоюродного брата, — сказала она.
— А у меня есть конфеты от мачехи! — ответил Дамао, доставая из кармана «Большого белого кролика» и с удовольствием его разворачивая.
Ян Сяо шлепнула его по попе и прошептала на ухо:
— Хорошо ты слово «мачеха» запомнил!
Мальчик смутился, спрыгнул на землю и захлопнул дверь:
— В любом случае, я не согласен!
— Товарищ Ли, видите, мы ничего не можем сделать. Может, мне сходить в бригаду и узнать, действительно ли этот юноша должен жить именно у нас? — спросила Ян Сяо.
— Не нужно, не нужно, я найду другое место, — Ли Хун посмотрела на Хань Лаотай. Если она пойдет к главе бригады, все раскроется. Бригада не давала Ян Сяо никаких поручений.
— Нет, ты должна вернуться! — воскликнула Хань Лаотай. Если Ян Сяо не вернется, ее тридцать юаней пропадут! Это как отрезать от нее кусок мяса!
— Тинтин, придумай что-нибудь!
Что могла придумать Хань Тинтин? У нее был отличный план, но она не ожидала, что ее невестка будет действовать по-своему.
— Вторая невестка, ты не хочешь возвращаться из-за меня? — Хань Тинтин со слезами на глазах посмотрела на Ян Сяо.
— Дело не в тебе. Уже поздно, не буду мешать вам искать жилье, товарищ Ли, — сказала Ян Сяо и захлопнула дверь.
Хань Тинтин, у которой глаза были на мокром месте, остолбенела. Как она посмела захлопнуть дверь перед матерью?
Раз представление закончилось, соседи тоже разошлись.
— Тетя Ли… — растерянно произнесла Хань Тинтин.
— Ладно, раз уж вам выделили этого юношу, разбирайтесь сами. Что хотите, то и говорите главе бригады, — сердито сказала Ли Хун и ушла, потратив весь вечер впустую и опозорившись перед городским юношей.
Хань Тинтин и Хань Лаотай остались ни с чем. Но спорить с главой бригады они не осмеливались.
В конце концов, они понуро повели Лу Юя домой, и, как только закрыли за собой дверь, снова начали ругаться.
…
В доме Хань Дамао, валяясь на кровати, играл с пухлыми ручками младшего брата. Ян Сяо, только что вышедшая из душа, свежая и чистая, уложила его спать у стены.
— Хань Дамао, как ты меня сегодня назвал? Мачеха? Хорошо запомнил, — сказала она.
Хань Дамао сделал вид, что не слышит, и, глядя на ручки брата, не смел посмотреть на Ян Сяо.
— Будешь называть меня мамой, понял? — спросила Ян Сяо.
— Ты же мне не родная мать, — пробормотал Хань Дамао, украдкой взглянув на нее.
— Мачеха — разве не мать? Я буду растить тебя еще много лет, — холодно сказала Ян Сяо. Неужели она не заслужила, чтобы он назвал ее мамой?
Хань Дамао молчал.
— Ты боишься, что если назовешь меня мамой, то забудешь свою родную мать? — спросила Ян Сяо.
— Все говорят, что если я буду тебя так называть, то предам ее, — нахмурился Хань Дамао.
— Ты можешь помнить ее в своем сердце. Если ты ее забудешь, я не хочу растить неблагодарного ребенка.
Ян Сяо знала, что мать Хань Дамао была несчастной женщиной. Нежная городская девушка не смогла вернуться домой и вышла замуж в деревне, где ее много лет мучила свекровь. Ян Сяо не испытывала к ней никаких чувств и не собиралась занимать ее место в сердце ребенка. Но, поскольку ей предстояло растить его еще много лет, Хань Дамао должен был признать ее.
— Ладно, — смущенно кивнул мальчик.
— И еще, не верь всему, что говорят люди. Они еще говорят, что тебе будет лучше жить у бабушки. Ты хочешь туда переехать? — Ян Сяо хотела научить сына отличать хорошее от плохого.
— Нет, — Хань Дамао спрятался под одеялом. Они такие плохие, хотят, чтобы он ходил к бабушке есть.
— Зачем ты под одеяло залез? Не жарко? — Ян Сяо, смеясь, вытащила его оттуда. — Выключаем свет и спать.
Перед сном Хань Дамао тихо сказал:
— Мама, комары.
— Потерпи, завтра я принесу полынь и окурю комнату, — Ян Сяо обмахнула его веером.
Хань Дамао, чувствуя прохладу, закрыл глаза.
Рано утром Ян Сяо сварила два батата и напекла маньтоу. На завтрак они съели по одному батату и маньтоу, а остальное завернули в чистую белую ткань. Ян Сяо сдержала обещание и повела детей в город.
(Нет комментариев)
|
|
|
|