Глава 6. Тщетные расчеты (Часть 2)

Соседи больше не могли говорить о грязном и чумазом ребенке. Мальчик, хоть и не был белоснежным, выглядел чистым и опрятным, даже чище, чем их собственные дети.

Ян Сяо присела, вытерла пот с его лица и спросила:

— Бабушка хочет, чтобы мы отдали ей наш дом и переехали к ней. Ты хочешь?

— Нет! — Хань Дамао широко раскрыл глаза и схватил Ян Сяо за руку.

— Не хочешь, так не хочешь, не волнуйся, — Ян Сяо погладила его по спине, встала и взяла его за руку. — Товарищ Ли, вы видите, ни я, ни Дамао не согласны. Вам придется поискать другое жилье.

— Сестра, что за глупости? Ребенок еще ничего не понимает. Важно, что ты думаешь, — сказала Ли Хун.

— Извините, в нашей семье решения принимают дети, — с улыбкой ответила Ян Сяо.

— Дамао, иди к бабушке, у меня есть для тебя сладости, — Хань Лаотай протянула руки к мальчику, но тот спрятался за Ян Сяо.

— Ты обманываешь! Все твои сладости съел Танге'р! — сказал Дамао.

— Что ты такое говоришь? Вы с двоюродным братом — мои любимые внуки. Разве я вас обделяю? — Хань Лаотай смутилась.

— Ты все конфеты «Большой белый кролик», которые прислал папа, отдала Танге'ру! — сказал мальчик, осмелев. — И печенье, и пирожные! Нам с братом ничего не досталось!

Хань Лаотай почувствовала себя неловко, когда ее обвинили в несправедливости. Она хотела поскорее вернуть свои деньги и проучить их. Но ребенок смеет ей перечить и жаловаться! Мир перевернулся!

— Это было раньше. Теперь у тебя будет все то же, что и у твоего двоюродного брата, — сказала она.

— А у меня есть конфеты от мачехи! — ответил Дамао, доставая из кармана «Большого белого кролика» и с удовольствием его разворачивая.

Ян Сяо шлепнула его по попе и прошептала на ухо:

— Хорошо ты слово «мачеха» запомнил!

Мальчик смутился, спрыгнул на землю и захлопнул дверь:

— В любом случае, я не согласен!

— Товарищ Ли, видите, мы ничего не можем сделать. Может, мне сходить в бригаду и узнать, действительно ли этот юноша должен жить именно у нас? — спросила Ян Сяо.

— Не нужно, не нужно, я найду другое место, — Ли Хун посмотрела на Хань Лаотай. Если она пойдет к главе бригады, все раскроется. Бригада не давала Ян Сяо никаких поручений.

— Нет, ты должна вернуться! — воскликнула Хань Лаотай. Если Ян Сяо не вернется, ее тридцать юаней пропадут! Это как отрезать от нее кусок мяса!

— Тинтин, придумай что-нибудь!

Что могла придумать Хань Тинтин? У нее был отличный план, но она не ожидала, что ее невестка будет действовать по-своему.

— Вторая невестка, ты не хочешь возвращаться из-за меня? — Хань Тинтин со слезами на глазах посмотрела на Ян Сяо.

— Дело не в тебе. Уже поздно, не буду мешать вам искать жилье, товарищ Ли, — сказала Ян Сяо и захлопнула дверь.

Хань Тинтин, у которой глаза были на мокром месте, остолбенела. Как она посмела захлопнуть дверь перед матерью?

Раз представление закончилось, соседи тоже разошлись.

— Тетя Ли… — растерянно произнесла Хань Тинтин.

— Ладно, раз уж вам выделили этого юношу, разбирайтесь сами. Что хотите, то и говорите главе бригады, — сердито сказала Ли Хун и ушла, потратив весь вечер впустую и опозорившись перед городским юношей.

Хань Тинтин и Хань Лаотай остались ни с чем. Но спорить с главой бригады они не осмеливались.

В конце концов, они понуро повели Лу Юя домой, и, как только закрыли за собой дверь, снова начали ругаться.

В доме Хань Дамао, валяясь на кровати, играл с пухлыми ручками младшего брата. Ян Сяо, только что вышедшая из душа, свежая и чистая, уложила его спать у стены.

— Хань Дамао, как ты меня сегодня назвал? Мачеха? Хорошо запомнил, — сказала она.

Хань Дамао сделал вид, что не слышит, и, глядя на ручки брата, не смел посмотреть на Ян Сяо.

— Будешь называть меня мамой, понял? — спросила Ян Сяо.

— Ты же мне не родная мать, — пробормотал Хань Дамао, украдкой взглянув на нее.

— Мачеха — разве не мать? Я буду растить тебя еще много лет, — холодно сказала Ян Сяо. Неужели она не заслужила, чтобы он назвал ее мамой?

Хань Дамао молчал.

— Ты боишься, что если назовешь меня мамой, то забудешь свою родную мать? — спросила Ян Сяо.

— Все говорят, что если я буду тебя так называть, то предам ее, — нахмурился Хань Дамао.

— Ты можешь помнить ее в своем сердце. Если ты ее забудешь, я не хочу растить неблагодарного ребенка.

Ян Сяо знала, что мать Хань Дамао была несчастной женщиной. Нежная городская девушка не смогла вернуться домой и вышла замуж в деревне, где ее много лет мучила свекровь. Ян Сяо не испытывала к ней никаких чувств и не собиралась занимать ее место в сердце ребенка. Но, поскольку ей предстояло растить его еще много лет, Хань Дамао должен был признать ее.

— Ладно, — смущенно кивнул мальчик.

— И еще, не верь всему, что говорят люди. Они еще говорят, что тебе будет лучше жить у бабушки. Ты хочешь туда переехать? — Ян Сяо хотела научить сына отличать хорошее от плохого.

— Нет, — Хань Дамао спрятался под одеялом. Они такие плохие, хотят, чтобы он ходил к бабушке есть.

— Зачем ты под одеяло залез? Не жарко? — Ян Сяо, смеясь, вытащила его оттуда. — Выключаем свет и спать.

Перед сном Хань Дамао тихо сказал:

— Мама, комары.

— Потерпи, завтра я принесу полынь и окурю комнату, — Ян Сяо обмахнула его веером.

Хань Дамао, чувствуя прохладу, закрыл глаза.

Рано утром Ян Сяо сварила два батата и напекла маньтоу. На завтрак они съели по одному батату и маньтоу, а остальное завернули в чистую белую ткань. Ян Сяо сдержала обещание и повела детей в город.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Тщетные расчеты (Часть 2)

Настройки


Сообщение