Глава 1. Переселение

1965 год, лето. Деревня Сипоцунь, что под Нинчэном. В самом разгаре летняя пора. На полях наливается золотом рис, скоро сбор урожая. Крестьяне теребят в руках полные колосья, любуются волнами рисовых полей, и лица их светятся радостью предвкушения.

В полях Сипоцунь царит оживление, а вот в доме старого Ханя, что на краю деревни, тишина и уныние.

Хань Лаотоу с сыновьями и невестками вернулся с работы в поле. Во рту пересохло, а дома ни капли воды. В кухне холодный очаг, из трубы не идет дым. Хань Лаотоу вздохнул, проигнорировал недовольные лица невесток, отправил их, отработавших целый день, готовить ужин, а сам повернулся и вошел в дом.

— Доченька еще не проснулась? — Хань Лаотоу с нежностью погладил лоб дочери. Его мутные глаза наполнились отеческой любовью.

— А с чего ей просыпаться? Ни лекарства не пила, ни врач не смотрел, — недовольно буркнула Хань Лаотай. — Я же говорила, нечего этому босоногому лекарю верить! Посмотрел пару раз и решил, что все в порядке. Да разве его глаза сравнятся с аппаратами в уездной больнице?

Хань Лаотоу промолчал. Он знал, что старуха ворчит на него за то, что не отвез дочку в уездную больницу. Но он и подумать не мог, что все так серьезно.

Сегодня утром дочка вышла из дома в школу и столкнулась на деревенской дороге со второй невесткой. Обе упали в канаву. Вторая невестка потеряла сознание, а его дочке повезло, она лишь слегка оцарапала руку. Хань Лаотай, переживая за дочь, велела ей остаться дома. Кто же знал, что в полдень дочка пожалуется на головную боль и ляжет спать, да так и не проснется до самого вечера, пока он не вернется с работы.

Хань Лаотоу казнил себя. Знал бы он, сразу бы отвез дочку в уездную больницу! Разве деревенский босоногий лекарь что-то смыслит?

— А где вторая? — Хань Лаотоу не забыл о виновнице случившегося с дочерью.

— Хм! — Хань Лаотай скривила губы. — Эта бездельница, чтоб ей пусто было, до сих пор в постели валяется, притворяется больной! Ты как раз вовремя, присмотри за дочкой, а я пойду с нее шкуру спущу.

Хань Лаотай воинственно поднялась. Хань Лаотоу промолчал, но был с ней согласен. Вдруг он заметил, что веки дочери дрогнули, и поспешно остановил старуху: — Жена, дочка просыпается!

Разборки подождут. Хань Лаотай мгновенно сменила гнев на милость и радостно крикнула в сторону кухни: — Жена старшего, свари-ка Тинтин сладкой воды! С красным сахаром, да яйцо туда разбей.

— Мама, Танге'р тоже хочет. Он такой послушный мальчик, вчера рыбки наловил, хотел Тинтин порадовать, — заискивающе улыбнулась старшая невестка, ухватившись за дверной косяк. Она ущипнула старшего сына за спину, и тот взвыл от боли: — Бабушка, я тоже хочу! Я так давно не пил!

У Хань Лаотай было хорошее настроение, а внук был ее любимчиком, поэтому она с готовностью согласилась.

Старшая невестка про себя обрадовалась. Она знала, что старуха согласится.

Сладкая вода с красным сахаром в те времена считалась лучшим лакомством. Красный сахар присылал с юга второй сын, который служил в армии. Обычно старуха запирала его в шкафу, и без ее разрешения никто не смел его трогать. Старшая невестка в последний раз пила такую воду, когда родила третьего сына. Сегодня ей повезло отведать лакомства благодаря сыну, и она, сияя от радости, взяла ключ и пошла за красным сахаром и яйцами.

В доме старого Ханя царило ликование по случаю пробуждения младшей дочери. А в доме второй невестки, которую тоже сбили с ног, царила мертвая тишина.

В ветхой, тесной глинобитной хижине лежала женщина с бледным лицом. Хань Дамао, услышав радостные возгласы из соседнего дома, поджал губы, осторожно забрался на кровать и принялся обтирать лицо женщины полотенцем.

Хоть эта женщина и не родная мать, и относится к нему и брату не очень хорошо, но все же она их не морит голодом. Если она умрет, им придется переехать к бабушке, которая их недолюбливает.

Хань Дамао отчетливо помнил, как в прошлом году жил у бабушки. Каждый день голодал, днем ходил в горы косить траву для свиней и собирать коровий навоз, а вечером слушал, как бабушка и тетки ругают его и брата за то, что они дармоеды. А двоюродные братья стояли рядом и насмехались. Маленький Хань Дамао все это запомнил.

Что бы ни случилось, мачеха не должна умереть.

Придя к такому выводу, он старательно ухаживал за женщиной, напоил ее лекарством, которое специально раздобыл у деревенского лекаря, и с надеждой смотрел на нее. Но прошло много времени, а женщина на кровати так и не проснулась. Хань Дамао в отчаянии хлопнул по кровати, отчего проснулся его младший брат, спавший на другом конце.

Малышу едва исполнился год, он еще не умел говорить и пронзительно заплакал. Хань Дамао растерянно пытался его успокоить.

Ян Сяо проснулась от пронзительного детского плача. Она была раздражена и сбита с толку. Откуда в ее доме ребенок?

Ян Сяо выросла в двадцатом веке, была современной женщиной, не влюблялась и не выходила замуж. В тридцать лет, чтобы угодить семье, она стала жить с другом, разделявшим ее взгляды. Они начали жить вместе, как партнеры.

Достигнув среднего возраста, она наслаждалась жизнью, имела деньги и свободу. Глядя на то, как ее друзья хвастаются своими детьми, она тоже захотела иметь ребенка, но роды были слишком болезненными, а любви между ней и ее сожителем не было, поэтому о детях не могло быть и речи. Она подумывала взять ребенка из приюта, и пока она бегала по делам, ее сожитель, не сказав ни слова, привел в дом ребенка, заявив, что это его внебрачный сын. У Ян Сяо перехватило дыхание.

А когда он сказал, что боялся привести ребенка домой, потому что думал, что она не любит детей, и поэтому скрывал это от нее, Ян Сяо пришла в ярость.

Какое отношение имеет ее нелюбовь к детям к тому, что он не признает своего ребенка? У них ведь был фиктивный брак, и они изначально договорились, что если кто-то из них влюбится и заведет ребенка, они немедленно прекратят сожительство, и он будет свободен.

А теперь он строит из себя любящего и виноватого отца, неужели он думает, что она не видит его насквозь?

Ян Сяо так разозлилась, что у нее перехватило дыхание, случился сердечный приступ, и она умерла от гнева.

При мысли об этом ее охватила злость, голова раскалывалась.

Вдруг она почувствовала прохладу на лбу, которая успокоила ее раздражение. Ян Сяо открыла глаза и увидела маленькое, робкое и грязное личико. Ян Сяо нахмурилась. Это не внебрачный сын ее сожителя.

Оглядевшись по сторонам, она увидела серые стены, высоко висящий портрет Председателя, на столе эмалированную кружку с белым фоном и красным рисунком, изображающим нескольких молодых людей в ленинских костюмах, а внизу надпись: «Идти навстречу большим бурям и волнам».

Ян Сяо ахнула. Эта атмосфера... Неужели она попала в прошлое?!

Ян Сяо откинулась на кровать, закрыла глаза и снова уснула. Когда она открыла глаза, детский плач стал еще громче, а стены остались серыми.

Она не смогла вернуться.

Да и ладно, она ведь умерла. Ян Сяо своими глазами видела, как ее везут в больницу, как мужчина рыдает у дверей операционной.

Раз уж она умерла в современном мире и ей не нужно больше видеть все эти неприятности, то какая разница, где жить? Ян Сяо спокойно приняла тот факт, что оказалась в прошлом, и начала разбираться в своих воспоминаниях.

Голова у нее болела из-за того, что воспоминания прошлой хозяйки тела сливались с ее душой.

Вскоре Ян Сяо выяснила, кто она теперь. Она мачеха двоих приемных детей, ее мужа зовут Хань Цзяньбинь, он военнослужащий.

Деревня Сипоцунь – небольшое селение, подчиняющееся городу Нинчэн. Здесь живут простые люди. Прежняя хозяйка тела была родом из соседней деревни Янцзяцунь, в прошлом году вышла замуж за семью Хань.

Их брак не был заключен по любви, и у них не было чувства ответственности за создание семьи, как при знакомстве через сватов. Они стали семьей только потому, что прежняя хозяйка тела сама этого добилась.

Изначально у нее все было неплохо, она училась в старшей школе в городе и могла бы поступить в университет, но сама все испортила, тайно встречаясь с парнем в школе и забеременев. Однако парень просто играл с красивой деревенской девушкой и не собирался жениться, дал ей два юаня на аборт.

Прежняя хозяйка тела не собиралась сдаваться, она забеременела, чтобы выйти замуж за городского жителя, поэтому нашла адрес родителей парня, чтобы заставить его взять на себя ответственность. Но, подойдя к переулку, она обнаружила, что дом парня обыскали, а соседи говорили, что они – сын капиталиста, и что парня критикуют на сцене.

Прежняя хозяйка тела так испугалась, что у нее случился выкидыш.

В 1964 году в Нинчэне развернулось движение за социалистическое воспитание, в основе которого лежала классовая борьба. Ярлык капиталиста мог стоить жизни.

Прежняя хозяйка тела бросила учебу, спешно собрала вещи и вернулась в деревню, постоянно опасаясь, что за ней придут.

Изначально она хорошо скрывала свои отношения с тем парнем, никто из одноклассников не знал, и через год-другой, когда все уляжется, она могла бы выйти замуж. Но во время выкидыша она не решилась обратиться в больницу, повредила матку и больше не могла иметь детей.

Невозможность иметь детей – серьезная проблема, а прежняя хозяйка тела хотела выйти замуж за хорошего человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Переселение

Настройки


Сообщение