Но этот рот так и норовил сказать именно об этом.
Хотя на лице Фу Ханъюня не дрогнул ни один мускул, этот старый интриган, волк в овечьей шкуре, наверняка уже затаил обиду.
Линь Цюн на мгновение не мог понять: раз уж он уже умер от голода, зачем его снова оживили, чтобы он умер ещё раз?
Наверное, это такое извращённое чувство юмора у небес, хех.
Линь Цюн опустил голову, разглядывая свой белый свадебный костюм. Ткань и пошив были изысканными и безупречными.
Глядя на одежду, казалось, будто перед глазами бешено пляшут нули: десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч…
Линь Цюн глубоко вздохнул.
Стоило того!
Линь Цюн, до этого похожий на побитый морозом баклажан, мгновенно оживился. Только он собрался войти, как заметил что-то неладное.
Свадьба, а почему у него на груди нет цветка?
Линь Цюн не знал, как проходят свадьбы у богачей. Когда он бывал на банкетах, жених всегда носил цветок на груди.
Хотя он ходил туда в основном поесть, на некоторые вещи он всё же обращал внимание.
Линь Цюн припомнил, что у Фу Ханъюня, кажется, тоже не было цветка, и повернул голову к стене.
Неизвестные полевые цветы: …
— Сяо Цюн! — Фу Цзинхун искал его повсюду, облазив церковь внутри и снаружи, и наконец нашёл Линь Цюна у белой стены.
Он увидел, что Линь Цюн сидит на корточках, держит в руках букетик полевых цветов и что-то бормочет себе под нос…
Фу Цзинхун подошёл.
— Полевые цветы у дороги не рви, а не сорвёшь — зря пропадут…
Фу Цзинхун: …
Фу Цзинхун заставил себя принять обычное выражение лица. Сейчас ему нужно было уговорить Линь Цюна сбежать со свадьбы, чтобы его старший брат был опозорен и осмеян на церемонии.
В детстве, ещё до того, как его признала семья Фу, он по стечению обстоятельств ходил в один детский сад с Линь Цюном. Позже, узнав, что Фу Ханъюнь собирается жениться на Линь Цюне, он нашёл возможность встретиться с ним.
Линь Цюн совершенно не помнил, кто это, но Фу Цзинхун солгал, что Линь Цюн спас его в детстве, что он всегда помнил об этом, и это переросло в любовь. Сладкие речи не сходили с его уст, а дорогие подарки сыпались не переставая.
К счастью, Линь Цюн был не слишком умён и, увидев перед собой дорогие вещи, тут же поддался на уговоры.
За неделю до свадьбы Фу Цзинхун из кожи вон лез, чтобы угодить Линь Цюну, и всё ради того, чтобы сегодня поставить Фу Ханъюня в неловкое положение.
— Сяо Цюн!
Линь Цюна, который всё ещё собирал полевые цветы, резко дёрнули вверх.
Он ошарашенно посмотрел на стоящего перед ним мужчину.
Ты кто?
Линь Цюн ещё не успел прийти в себя, как в следующую секунду мужчина заговорил, словно из пулемёта: — Сяо Цюн, я наконец-то нашёл тебя!
— Я знаю, ты не хочешь выходить замуж за моего старшего брата, это всё моя вина, я не смог этому помешать.
Сказав это, он с гневом ударил кулаком по стене.
Линь Цюн: …
Кажется, он понял, кто этот идиот…
Властный президент из романа про властных президентов, сводный брат злодея Фу Цзинхун, а также любовник, который наставил злодею рога!!!
Линь Цюн взглянул на него и быстро отстранился.
Только не надо мне тут разыгрывать сцены в духе «нет ничего веселее свояченицы».
Кто бы мог подумать, что тот совершенно не заметил отвращения на лице Линь Цюна, шагнул вперёд и схватил его за запястье: — Сяо Цюн, я уведу тебя отсюда, туда, где будем только мы вдвоём. Только смерть сможет нас разлучить.
Вот оно, то самое…
— Вообще-то я…
— Поверь мне, я уведу тебя отсюда.
— Эм…
Фу Цзинхун говорил сам с собой, не давая Линь Цюну и шанса вставить слово.
Затем Фу Цзинхун, потянув за собой Линь Цюна, в несколько приёмов взобрался на стену.
— Сяо Цюн, смотри, мир снаружи такой большой, для нас всегда найдётся место.
Линь Цюн: …
— Вообще-то я собираюсь вернуться и выйти замуж за твоего брата.
— Лжёшь!
Линь Цюн: …
— Сяо Цюн, я не позволю тебе так обманывать себя, обманывать наши чувства.
Этот тип, похоже, серьёзно болен… (на голову).
— Я не обманываю.
— Ладно, — Фу Цзинхун приложил палец к губам Линь Цюна. — Я всё понимаю, всё знаю.
Ни черта ты не знаешь!!!
— Свадьба вот-вот начнётся, если мы не уйдём, нас обнаружат.
Ты тоже знаешь, что свадьба скоро начнётся, если я не пойду, то опоздаю.
У Линь Цюна не было времени препираться с ним. Он повернулся, чтобы спрыгнуть назад, но Фу Цзинхун схватил его и начал давить на жалость.
— Сяо Цюн, ты помнишь, как в детском саду со мной никто не играл, и только ты пела мне песни?
— Я до сих пор помню ту песню: «Ласточка в цветастом наряде, каждый год весной прилетает сюда. Я спросил у ласточки, зачем ты прилетела… А-а-а!!!»
Линь Цюн, не выдержав, пнул его ногой, и тот свалился со стены.
— Ласточка сказала: «Следи за собой, мать твою!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|