Глава 5 (Часть 2)

Фу Цзинхун подошёл, с убитым видом: — Сяо Цюн, ты же знаешь, как сильно я тебя люблю, почему ты так со мной поступил только что?!

Линь Цюн: …Опять началось, да?

Фу Цзинхун смотрел на него, надеясь увидеть на его лице хоть каплю раскаяния.

Однако раскаяния он не увидел, зато заметил некоторую дерзость.

Если бы у тебя была хоть капля совести…

Линь Цюн: — Это я сделал, и что?

Фу Цзинхун: …

— Сяо Цюн, ты ведь это в сердцах говоришь, да? Ты злишься на меня за то, что я не смог всему этому помешать.

Услышав это, Линь Цюн улыбнулся, почесал голову и смущённо сказал: — Вообще-то, я очень рад, что ты не помешал.

Движение его руки заставило «голубиное яйцо» и свет на мгновение засиять в унисон, едва не ослепив собачьи глаза Фу Цзинхуна.

— … — Фу Цзинхун: — Ты же явно не любишь моего старшего брата, ты вышла за него замуж из жалости. Но если ты жалеешь его, кто пожалеет нас?

Глядя на «голубиное яйцо» на своей руке, Линь Цюн сказал: — Ну, я… — не нуждаюсь в жалости.

— Он потерял всего лишь ноги, а мы потеряли любовь!

Линь Цюн: …

Вот оно, то самое.

— Сяо Цюн, мне ничего другого не нужно, я только хочу, чтобы мы были вместе.

Линь Цюн выглядел несколько затруднённо: — Но я ведь уже замужем за Фу Ханъюнем-ка.

Фу Цзинхун шагнул вперёд, горячо доказывая: — А что тогда значит наше прошлое? Ты говорил, что будешь любить меня всю жизнь.

Линь Цюн: — Раньше многие смеялись надо мной, говорили, что раз меня зовут Линь Цюн, то я обречён быть бедным всю жизнь.

Фу Цзинхун: ?

Он на мгновение не понял смысла слов собеседника и с недоумением посмотрел на него.

Линь Цюн: — Но чужая душа — потёмки, некоторые слова я не могу воспринимать слишком всерьёз.

Фу Цзинхун: …

От слов Линь Цюна у Фу Цзинхуна на мгновение заскрежетали зубы от злости. Неделю назад, когда тот принимал от него дорогие подарки, он говорил совсем не так.

— Ты переметнулся к другому!

— Ерунда! — Линь Цюн широко распахнул глаза, вид у него был серьёзный.

Фу Цзинхун увидел проблеск надежды: — Сяо Цюн, я так и знал, что ты всё ещё любишь меня.

Линь Цюн посмотрел на него и застенчиво сказал: — У меня просто язык сладкий, в сердце тебя нет.

— Я всегда любил твоего старшего брата, — говоря это, он сложил руки сердечком на груди.

Фу Цзинхун на мгновение стиснул зубы. Этот тип совершенно не играл по правилам.

— Мне всё равно, ты должен дать мне объяснение.

Линь Цюн посмотрел на стоящего перед ним Фу Цзинхуна и на мгновение почувствовал к нему жалость. Неожиданно, тот в таком юном возрасте уже был так отравлен мелодрамами Цюн Яо.

Линь Цюн опустил взгляд. Его светлая кожа казалась почти прозрачной под светом ламп. Он слегка вздохнул, с видом, полным вселенской скорби: — А давай так: считай, что я умер.

Фу Цзинхун: …

Линь Цюн посмотрел на часы, подумав, что он уже слишком долго находится в туалете. Он кивнул Фу Цзинхуну: — Мне пора идти.

Иначе другие подумают, что у него запор.

— Нет! — Фу Цзинхун, раздосадованный и взбешённый, шагнул вперёд и схватил Линь Цюна за запястье.

«Голубиное яйцо» на безымянном пальце опасно качнулось. Лицо Линь Цюна, до этого казавшееся безобидным, помрачнело.

Фу Цзинхун никогда не был джентльменом, его поступки не отличались той же прямотой и честностью, что у Фу Ханъюня, поэтому перед Фу Ханъюнем он всегда опускал голову.

Даже сейчас, когда Фу Ханъюнь был инвалидом, взгляд, которым тот смотрел на него, всё равно был взглядом сверху вниз.

Глаза Фу Цзинхуна налились кровью, сердце переполнилось досадой и обидой.

— Ах ты, паршивец, не ценишь хорошего отношения, сам напрашиваешься!

С этими словами он резко дёрнул Линь Цюна за запястье. «Голубиное яйцо» от силы инерции мгновенно взлетело в воздух.

Дзынь… дзынь… раздались один за другим звуки удара о пол.

Выражение лица Линь Цюна заметно застыло.

Увидев, что Линь Цюн стоит неподвижно, Фу Цзинхун усмехнулся: — Вот так бы сразу, и всё было бы хорошо.

Фу Цзинхун не забыл и о своей первоначальной цели: — Я пришёл не для того, чтобы разрушить эту семью, а чтобы присоединиться к ней. В будущем… Ух!

Фу Цзинхун внезапно почувствовал боль на лице, и, не успев опомниться, уже лежал на полу.

— Твою ж мать…

Фу Цзинхун только собрался подняться, как Линь Цюн наступил ему ногой на грудь.

Юноша с безобидным лицом смотрел на него сверху вниз: — Советую тебе не идти со мной напролом.

Фу Цзинхун: ?

— Я получу травму, а ты лишишься жизни.

Тем временем Ли Ханьян, подшутив над Фу Ханъюнем, повернулся и увидел Цзи Яо, которая стояла на месте, вытянув шею и глядя куда-то вдаль.

Ли Ханьян тоже посмотрел в том направлении: — На что ты смотришь?

— На Линь Цюна.

Однако в том направлении не было видно даже волоска Линь Цюна.

— Так где же он?

— В туалет пошёл.

Сказав это, Цзи Яо, кажется, что-то вспомнила: — Как думаешь, он так долго там, может, у него запор?!

Ли Ханьян: …

Линь Цюн поднял с пола «голубиное яйцо», вытер его носовым платком и снова надел на безымянный палец.

Затем, глядя на Фу Цзинхуна, который отчаянно извивался на полу, он улыбнулся:

— Мелодрамы Цюн Яо — это, конечно, хорошо, но в следующий раз лучше их не смотреть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение