Глава 12
Вспоминая о прошлой жизни, Цзян Хуа почувствовала грусть. Тогда она была слишком мягкосердечной и из жалости во всем потакала Го Фэйянь. Когда та попросила у нее Сюэи нян, она, как дурочка, отдала ей своего любимого попугая. Потом, когда ей стало одиноко без него, она пошла к Го Фэйянь, чтобы проведать Сюэи нян, но та сказала, что попугай утром улетел гулять и еще не вернулся.
С тех пор она больше не видела Сюэи нян. Тогда она утешала себя тем, что попугай, наверное, заблудился, и, такой красивый и милый, он наверняка нашел себе новый дом.
Теперь же она подозревала, что Сюэи нян погиб по вине Го Фэйянь.
Цзян Хуа опустила глаза и посмотрела на попугая, который клевал вышивку на ее юбке. Она нежно погладила его гладкие перья и поклялась себе, что в этой жизни защитит всех, кто ей дорог.
Пообедав с однокурсниками из императорской академии, Су Юйчэн выпил больше обычного и был в приподнятом настроении. Он шел по улице, и его просторная туника развевалась на ветру, создавая впечатление беззаботной элегантности, которой не было даже у Цзян Сюя.
С тех пор, как Цзян Сюя лишили карманных денег, он стал вести себя гораздо сдержаннее. К тому же, он боялся, что будущий зять будет помнить о его проступке. Поэтому, увидев в окне ресторана «Бачжэньлоу» изящную фигуру Су Юйчэна, Цзян Сюй тут же спрятался, поменялся местами с другом и велел закрыть окно.
Он не видел, как Су Юйчэн свернул к ювелирному магазину «Жунцуй сюань». Это удивило даже Цинфэна, который служил у него уже несколько лет и хорошо знал его привычки.
Глядя вслед удаляющейся фигуре Су Юйчэна, Цинфэн задумался. С тех пор, как вчера император издал указ о браке, господин вел себя странно. Вчера вечером он тайком ушел из дома и вернулся только к полуночи, но не лег спать, а стоял во дворе, любуясь почти полной луной. Цинфэн, который тогда вышел в туалет, не заметил ничего необычного в луне.
«Ну, подумаешь, задумался о чем-то, — рассуждал Цинфэн. — С кем не бывает? Но что он делает в ювелирном магазине? Господин никогда раньше не заходил в такие места. Неужели… он покупает подарок для будущей супруги?»
От этой мысли воображение Цинфэна разыгралось, и он придумал целую историю. Он посмотрел на Су Юйчэна другими глазами.
«Амитабха! Оказывается, господин не равнодушен к женщинам, просто раньше ему не попадались достойные. А теперь он вдруг прозрел и сам догадался купить украшение, чтобы порадовать девушку!»
Су Юйчэн слушал рекомендации продавца, поджав губы, и никак не мог определиться с выбором.
Он всю ночь думал об этом. Раз уж ему суждено провести свою жизнь с Цзян Хуа, он должен выполнить свой долг как муж — любить ее, защищать ее и не позволять никому ее обидеть.
Проходя мимо переулка Жуи, он вспомнил, как спас там Цзян Хуа. Тогда он считал женщин обузой, а теперь понимал, что судьба — загадочная вещь.
Украшения из «Жунцуй сюань» славились на всю столицу, и Су Юйчэн не смог удержаться и зашел в магазин, чтобы выбрать подарок для Цзян Хуа.
Продавец, видя его благородную внешность и изысканные манеры, решил, что он богат, и стал показывать ему самые дорогие и сложные украшения. Но Су Юйчэн выбрал пару шпилек с бабочками из золота и перьев зимородка. Ему показалось, что трепещущие крылышки бабочек похожи на ее лукавые глаза, обрамленные длинными ресницами.
Шпильки с бабочками были довольно распространенным украшением, но эти, из «Жунцуй сюань», были особенными. Крылышки бабочек были очень легкими, а разноцветные камни, которыми они были украшены, переливались всеми цветами радуги. Су Юйчэн осторожно взял шпильки и поднес их к свету. Ему показалось, что в них собраны все самые прекрасные цвета мира.
Близилась свадьба. Цзян Хуа получила от госпожи Линь несколько магазинов, которые были указаны в списке приданого. Эти магазины должны были перейти к ней после свадьбы, и она не хотела, чтобы госпожа Линь продолжала ими заниматься. Последние несколько дней она изучала бухгалтерские книги, пытаясь разобраться во всем.
Цзян Хуа собиралась пойти к госпоже Линь, чтобы поужинать с ней и задать вопросы по бухгалтерии, но тут Лоюэ принесла ей шкатулку, завернутую в шелк. По упаковке было понятно, что это из «Жунцуй сюань».
— Кто прислал? — спросила Цзян Хуа, глядя на шкатулку, и удивленно приоткрыла рот.
Лоюэ с улыбкой подмигнула ей: — Это Цинфэн, слуга господина Су. Он сказал, что господин Су сегодня специально ходил в «Жунцуй сюань», чтобы выбрать для вас подарок. Если вам понравится, передайте ему ответ, чтобы он мог отчитаться перед господином.
— Какой господин Су? — Цзян Хуа покраснела и бросила в Лоюэ золотой слиток. — Я еще не замужем!
— Хорошо, хорошо, — Лоюэ рассмеялась. — Господин Су, так господин Су! Ваше смущение так мило!
Цзян Хуа еще больше смутилась. Эта девчонка совсем распустилась, все время ее поддразнивает.
«И зачем Су Юйчэн прислал мне подарок? — подумала она, вспоминая вчерашний вечер. — Неужели он считает это знаком нашей помолвки?»
Хотя ей не хотелось, чтобы он заблуждался, но, раз уж вчера был издан указ о браке, было бы невежливо сегодня отказаться от подарка. Цзян Хуа решила, что лучше принять его.
Не обращая внимания на Лоюэ, которая с интересом наблюдала за ней, Цзян Хуа схватила шкатулку. «Интересно, что этот чурбан мог подарить девушке?» — подумала она.
Открыв шкатулку, она увидела пару шпилек с бабочками, лежащих на темно-лиловом бархате.
Солнце уже садилось, и в комнате Цзян Хуа горели свечи. В их свете шпильки сверкали еще ярче.
Цзян Хуа дотронулась до крылышек бабочек и улыбнулась. «Неужели он считает меня ребенком?» — подумала она.
«Ребенок? Ну да, мне всего пятнадцать, а не восемнадцать, как положено для невесты. Но я же в самом расцвете молодости!»
Лоюэ, видя, как горят глаза Цзян Хуа, поняла, что подарок ей понравился. Она тихонько улыбнулась и подумала, что господин Су не только умен, но и понимает женские сердца. Похоже, он заботливый человек, и госпоже повезло с ним.
Видя, как Цзян Хуа прикладывает шпильки к волосам, Лоюэ кашлянула и сказала: — Госпожа, Цинфэн все еще ждет у ворот.
Цзян Хуа, увлеченная подарком, совсем забыла о слуге. Она смутилась и посмотрела на Лоюэ, которая тут же побежала к столу за бумагой и кистью.
«Всего лишь шпильки, какой еще ответ? Тьфу ты, мужчины иногда бывают такими занудами», — подумала Цзян Хуа, но послушно взяла кисть и начала писать. Ее изящный почерк был результатом долгих тренировок под руководством Цзян Хэна.
Отец был строг с ними во всем, что касалось учебы и каллиграфии. Даже ее второй брат, которого считали бездельником, писал красивым почерком. Отец верил, что почерк отражает характер человека, и, если человек пишет некрасиво, то и в жизни он не добьется успеха.
Цзян Хуа не соглашалась с этим. Сун Цзыянь тоже писал красивым почерком, его работы даже копировали младшие родственники и друзья, но разве его можно назвать хорошим человеком?
«Благодарю за прекрасный подарок. Буду рада видеть вас на празднике цветов в поместье Хоу», — написала она.
Су Юйчэн, получив записку, смотрел на нее почти полчаса, пытаясь понять, что она имела в виду.
Но, несмотря на все свои таланты, он видел в ее словах только вежливость и не мог разглядеть никаких чувств.
«Хм, — подумал он, — неужели я рассчитывал, что пара шпилек заставит ее забыть о Сун Цзыяне и обратить на меня внимание? Это было бы слишком самонадеянно. Тогда я буду дарить ей больше подарков. Глядя на них, она будет вспоминать обо мне, и, в конце концов, я займу все ее мысли, и для Сун Цзыяня там не останется места».
Цинфэн, передав записку, ждал ответа. Видя, как господин то улыбается, то хмурится, он хотел выхватить у него записку и посмотреть, что там написано.
Он сам предложил попросить у госпожи Цзян ответ, и не ожидал, что она действительно напишет. Господин был удивлен, но, скорее, обрадован. Цинфэн убедился, что был прав — господин влюблен в госпожу Цзян.
— Цинфэн, завтра сходи в книжный магазин «Цзиньюй» и выбери несколько новых книг для госпожи Цзян, — сказал Су Юйчэн, а затем, не дожидаясь ответа, махнул рукой. — Хотя… нет, ты не поймешь. Я сам схожу.
На лице Цинфэна, который ждал дальнейших распоряжений, отразился целый спектр эмоций. «Всего лишь книги, что тут сложного? — подумал он. — Я не понимаю… Неужели господин сдал экзамены на чжуанъюаня, читая любовные романы? Единственное, чего я не понимаю, — это моего господина. Раньше он был таким холодным и равнодушным, а теперь вдруг стал таким изобретательным. Где же его неприступность?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|