Глава 12

Глава 12

Вспоминая о прошлой жизни, Цзян Хуа почувствовала грусть. Тогда она была слишком мягкосердечной и из жалости во всем потакала Го Фэйянь. Когда та попросила у нее Сюэи нян, она, как дурочка, отдала ей своего любимого попугая. Потом, когда ей стало одиноко без него, она пошла к Го Фэйянь, чтобы проведать Сюэи нян, но та сказала, что попугай утром улетел гулять и еще не вернулся.

С тех пор она больше не видела Сюэи нян. Тогда она утешала себя тем, что попугай, наверное, заблудился, и, такой красивый и милый, он наверняка нашел себе новый дом.

Теперь же она подозревала, что Сюэи нян погиб по вине Го Фэйянь.

Цзян Хуа опустила глаза и посмотрела на попугая, который клевал вышивку на ее юбке. Она нежно погладила его гладкие перья и поклялась себе, что в этой жизни защитит всех, кто ей дорог.

Пообедав с однокурсниками из императорской академии, Су Юйчэн выпил больше обычного и был в приподнятом настроении. Он шел по улице, и его просторная туника развевалась на ветру, создавая впечатление беззаботной элегантности, которой не было даже у Цзян Сюя.

С тех пор, как Цзян Сюя лишили карманных денег, он стал вести себя гораздо сдержаннее. К тому же, он боялся, что будущий зять будет помнить о его проступке. Поэтому, увидев в окне ресторана «Бачжэньлоу» изящную фигуру Су Юйчэна, Цзян Сюй тут же спрятался, поменялся местами с другом и велел закрыть окно.

Он не видел, как Су Юйчэн свернул к ювелирному магазину «Жунцуй сюань». Это удивило даже Цинфэна, который служил у него уже несколько лет и хорошо знал его привычки.

Глядя вслед удаляющейся фигуре Су Юйчэна, Цинфэн задумался. С тех пор, как вчера император издал указ о браке, господин вел себя странно. Вчера вечером он тайком ушел из дома и вернулся только к полуночи, но не лег спать, а стоял во дворе, любуясь почти полной луной. Цинфэн, который тогда вышел в туалет, не заметил ничего необычного в луне.

«Ну, подумаешь, задумался о чем-то, — рассуждал Цинфэн. — С кем не бывает? Но что он делает в ювелирном магазине? Господин никогда раньше не заходил в такие места. Неужели… он покупает подарок для будущей супруги?»

От этой мысли воображение Цинфэна разыгралось, и он придумал целую историю. Он посмотрел на Су Юйчэна другими глазами.

«Амитабха! Оказывается, господин не равнодушен к женщинам, просто раньше ему не попадались достойные. А теперь он вдруг прозрел и сам догадался купить украшение, чтобы порадовать девушку!»

Су Юйчэн слушал рекомендации продавца, поджав губы, и никак не мог определиться с выбором.

Он всю ночь думал об этом. Раз уж ему суждено провести свою жизнь с Цзян Хуа, он должен выполнить свой долг как муж — любить ее, защищать ее и не позволять никому ее обидеть.

Проходя мимо переулка Жуи, он вспомнил, как спас там Цзян Хуа. Тогда он считал женщин обузой, а теперь понимал, что судьба — загадочная вещь.

Украшения из «Жунцуй сюань» славились на всю столицу, и Су Юйчэн не смог удержаться и зашел в магазин, чтобы выбрать подарок для Цзян Хуа.

Продавец, видя его благородную внешность и изысканные манеры, решил, что он богат, и стал показывать ему самые дорогие и сложные украшения. Но Су Юйчэн выбрал пару шпилек с бабочками из золота и перьев зимородка. Ему показалось, что трепещущие крылышки бабочек похожи на ее лукавые глаза, обрамленные длинными ресницами.

Шпильки с бабочками были довольно распространенным украшением, но эти, из «Жунцуй сюань», были особенными. Крылышки бабочек были очень легкими, а разноцветные камни, которыми они были украшены, переливались всеми цветами радуги. Су Юйчэн осторожно взял шпильки и поднес их к свету. Ему показалось, что в них собраны все самые прекрасные цвета мира.

Близилась свадьба. Цзян Хуа получила от госпожи Линь несколько магазинов, которые были указаны в списке приданого. Эти магазины должны были перейти к ней после свадьбы, и она не хотела, чтобы госпожа Линь продолжала ими заниматься. Последние несколько дней она изучала бухгалтерские книги, пытаясь разобраться во всем.

Цзян Хуа собиралась пойти к госпоже Линь, чтобы поужинать с ней и задать вопросы по бухгалтерии, но тут Лоюэ принесла ей шкатулку, завернутую в шелк. По упаковке было понятно, что это из «Жунцуй сюань».

— Кто прислал? — спросила Цзян Хуа, глядя на шкатулку, и удивленно приоткрыла рот.

Лоюэ с улыбкой подмигнула ей: — Это Цинфэн, слуга господина Су. Он сказал, что господин Су сегодня специально ходил в «Жунцуй сюань», чтобы выбрать для вас подарок. Если вам понравится, передайте ему ответ, чтобы он мог отчитаться перед господином.

— Какой господин Су? — Цзян Хуа покраснела и бросила в Лоюэ золотой слиток. — Я еще не замужем!

— Хорошо, хорошо, — Лоюэ рассмеялась. — Господин Су, так господин Су! Ваше смущение так мило!

Цзян Хуа еще больше смутилась. Эта девчонка совсем распустилась, все время ее поддразнивает.

«И зачем Су Юйчэн прислал мне подарок? — подумала она, вспоминая вчерашний вечер. — Неужели он считает это знаком нашей помолвки?»

Хотя ей не хотелось, чтобы он заблуждался, но, раз уж вчера был издан указ о браке, было бы невежливо сегодня отказаться от подарка. Цзян Хуа решила, что лучше принять его.

Не обращая внимания на Лоюэ, которая с интересом наблюдала за ней, Цзян Хуа схватила шкатулку. «Интересно, что этот чурбан мог подарить девушке?» — подумала она.

Открыв шкатулку, она увидела пару шпилек с бабочками, лежащих на темно-лиловом бархате.

Солнце уже садилось, и в комнате Цзян Хуа горели свечи. В их свете шпильки сверкали еще ярче.

Цзян Хуа дотронулась до крылышек бабочек и улыбнулась. «Неужели он считает меня ребенком?» — подумала она.

«Ребенок? Ну да, мне всего пятнадцать, а не восемнадцать, как положено для невесты. Но я же в самом расцвете молодости!»

Лоюэ, видя, как горят глаза Цзян Хуа, поняла, что подарок ей понравился. Она тихонько улыбнулась и подумала, что господин Су не только умен, но и понимает женские сердца. Похоже, он заботливый человек, и госпоже повезло с ним.

Видя, как Цзян Хуа прикладывает шпильки к волосам, Лоюэ кашлянула и сказала: — Госпожа, Цинфэн все еще ждет у ворот.

Цзян Хуа, увлеченная подарком, совсем забыла о слуге. Она смутилась и посмотрела на Лоюэ, которая тут же побежала к столу за бумагой и кистью.

«Всего лишь шпильки, какой еще ответ? Тьфу ты, мужчины иногда бывают такими занудами», — подумала Цзян Хуа, но послушно взяла кисть и начала писать. Ее изящный почерк был результатом долгих тренировок под руководством Цзян Хэна.

Отец был строг с ними во всем, что касалось учебы и каллиграфии. Даже ее второй брат, которого считали бездельником, писал красивым почерком. Отец верил, что почерк отражает характер человека, и, если человек пишет некрасиво, то и в жизни он не добьется успеха.

Цзян Хуа не соглашалась с этим. Сун Цзыянь тоже писал красивым почерком, его работы даже копировали младшие родственники и друзья, но разве его можно назвать хорошим человеком?

«Благодарю за прекрасный подарок. Буду рада видеть вас на празднике цветов в поместье Хоу», — написала она.

Су Юйчэн, получив записку, смотрел на нее почти полчаса, пытаясь понять, что она имела в виду.

Но, несмотря на все свои таланты, он видел в ее словах только вежливость и не мог разглядеть никаких чувств.

«Хм, — подумал он, — неужели я рассчитывал, что пара шпилек заставит ее забыть о Сун Цзыяне и обратить на меня внимание? Это было бы слишком самонадеянно. Тогда я буду дарить ей больше подарков. Глядя на них, она будет вспоминать обо мне, и, в конце концов, я займу все ее мысли, и для Сун Цзыяня там не останется места».

Цинфэн, передав записку, ждал ответа. Видя, как господин то улыбается, то хмурится, он хотел выхватить у него записку и посмотреть, что там написано.

Он сам предложил попросить у госпожи Цзян ответ, и не ожидал, что она действительно напишет. Господин был удивлен, но, скорее, обрадован. Цинфэн убедился, что был прав — господин влюблен в госпожу Цзян.

— Цинфэн, завтра сходи в книжный магазин «Цзиньюй» и выбери несколько новых книг для госпожи Цзян, — сказал Су Юйчэн, а затем, не дожидаясь ответа, махнул рукой. — Хотя… нет, ты не поймешь. Я сам схожу.

На лице Цинфэна, который ждал дальнейших распоряжений, отразился целый спектр эмоций. «Всего лишь книги, что тут сложного? — подумал он. — Я не понимаю… Неужели господин сдал экзамены на чжуанъюаня, читая любовные романы? Единственное, чего я не понимаю, — это моего господина. Раньше он был таким холодным и равнодушным, а теперь вдруг стал таким изобретательным. Где же его неприступность?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение