Глава 9

Глава 9

— Хе-хе, — Цзян Сюй почесал голову, но, даже если бы он почесал ее до лысины, он все равно не знал, что делать. Он только и смог, что выдавить из себя несколько неловких смешков, надеясь улизнуть и оставить этот бардак Цзян Хуа.

Но как только он поднял ногу, Цзян Хуа остановила его: — Стой!

Цзян Хуа приподняла бровь, бросив на Цзян Сюя угрожающий взгляд, а затем беспомощно улыбнулась Су Юйчэну. Как бы ей ни было стыдно за брата, она ничего не могла поделать — все-таки мужчины и женщины должны соблюдать приличия.

Она схватила Цзян Сюя за воротник, подтащила его к Су Юйчэну и сказала: — Это твой гость, разве ты не собираешься проводить его, чтобы он мог умыться и переодеться?

Говоря это, она разминала запястья, всем своим видом показывая, что, если Цзян Сюй попытается сбежать, она переломает ему ноги.

Цзян Хуа не знала, что думает Су Юйчэн, но, поставив себя на его место, она поняла, что, если бы ее похитили и бросили в птичий помет, она бы разорвала виновника на куски!

Су Юйчэн, конечно, был ни в чем не виноват. Если бы не ее желание сблизиться с ним, он бы не попал в такую неловкую ситуацию. До сих пор им не удалось обсудить вопрос о союзе, и Цзян Хуа чувствовала себя немного виноватой.

«Ладно, — подумала она, — когда мы поженимся, я буду добрее к нему и как-нибудь заглажу свою вину».

Слова Цзян Хуа в семье имели больший вес, чем слова ее старшего брата Цзян Мо. Цзян Сюй не посмел ослушаться. Он быстро развязал Су Юйчэна и, рискуя, что тот разнесет его дом, отвел его к себе, чтобы тот мог привести себя в порядок.

Когда гости ушли, Цзян Хуа вспомнила о Сюэи нян, у которого она случайно выдернула перо. Она подняла глаза и увидела, что попугай сидит на ветке и смотрит на нее сверху вниз с гордым видом.

«Ха, — подумала Цзян Хуа, — этот белоснежный красавец чем-то похож на Су Юйчэна».

Она поманила попугая, но тот упрямо отвернулся. Она попыталась угостить его любимым кормом, но он не проявил ни малейшего интереса. Цзян Хуа поняла, что Сюэи нян действительно обиделся на нее, и эта обида, похоже, затянется на несколько дней.

Цзян Сюй тем временем суетился вокруг Су Юйчэна. Он не только велел слугам принести горячую воду и чай, но и сам выбрал для него новую одежду, которую еще ни разу не надевал, и приказал ее окурить благовониями.

Су Юйчэн видел, как Цзян Сюй старается загладить свою вину, и не стал слишком сильно его ругать. Он пошел в главный зал, чтобы поприветствовать Цзян Хэна, и только потом ушел.

Глядя вслед Су Юйчэну, стройному, как сосна, и изящному, как бамбук, Цзян Хэн невольно погладил свою нестриженую бороду. Индигово-синяя туника с золотой вышивкой подчеркивала его широкие плечи и длинные ноги, а походка была легкой, словно он летел по ветру. На лице Цзян Хэна появилась умиленная улыбка.

Су Юйчэн, сидя на лошади, предоставленной семьей Цзян, никак не мог понять Цзян Хуа. Судя по всему, Цзян Сюй похитил его по собственной инициативе, а не по ее приказу. Даже Цзян Хэн был удивлен. Получается, вся эта нелепая ситуация — дело рук одного Цзян Сюя. «Неужели он так разозлился, что я не стал с ним спорить после того, как спас Цзян Хуа от испуганной лошади?» — подумал Су Юйчэн.

Он потер переносицу. Хотя он и не дал окончательного согласия на брак, но и не отказался. Дядя Су уже говорил с ним об этом, и у него не было причин для отказа. К тому же, похищение жениха после объявления результатов экзаменов считалось в империи Цзинькан хорошей традицией. После каждого весеннего экзамена в чайных и ресторанах появлялись новые истории на эту тему.

Вернувшись домой, Су Юйчэн все еще не знал, как ему относиться к Цзян Хуа.

Он не был бесчувственным. Хотя он и сторонился женщин, он видел, что Цзян Хуа не из тех, кто хочет кому-то навредить. Именно поэтому он не хотел портить ей жизнь. Человек с холодным сердцем должен доживать свои дни в одиночестве.

Су Юйчэн думал, как бы ему отказаться от этого брака, но не учел, что его появление в новой одежде на улицах столицы произвело еще больший эффект, чем шествие с цветами.

К вечеру его слуга Цинфэн сообщил, что по всему городу уже разнеслась новость о том, что новый чжуанъюань был похищен семьей Цзян сразу после объявления результатов, и что, еще до официальной помолвки и свадебного пира, они уже провели первую брачную ночь. Когда Су Юйчэн выходил из поместья Цзян, он был одет в новую одежду и выглядел довольным. «Вот он, настоящий герой нашего времени!» — говорили люди.

Услышав это, Су Юйчэн подумал: «Если я откажусь от брака, разве не опозорю Цзян Хуа? Женская честь — это очень важно. Я знаю это лучше, чем кто-либо другой. Разве не из-за этого та женщина была вынуждена провести свою жизнь в монастыре?»

Он быстро переоделся и поспешил к дому Цзян, чтобы опровергнуть эти слухи, каждый из которых был словно удар ножом.

— Надо сказать, что этот ученый Цзян — хитрый лис. Новый чжуанъюань славится своей красотой, и, если бы он замешкался хоть немного, его бы сразу же ухватили. А Цзян действовал на опережение. Пока другие думали, он уже все сделал. Ну как тут не восхищаться?

— Какое восхищение? Они даже не были помолвлены, а репутация девушки из семьи Цзян уже запятнана. Если муж будет ее презирать, как она потом появится на людях?

Стемнело, но весенний вечер был теплым. В воздухе витал аромат цветов и трав. На улицах было много гуляющих.

Слухи, подхваченные ветром, долетели до Су Юйчэна. Он замедлил шаг и остановился.

Слухи — страшная сила. Он еще ничего не сделал, а сплетни уже распространились по всему городу. Если он сейчас пойдет в дом Цзян, разве не загонит эту невинную девушку в угол? Если бы слухи было так легко опровергнуть, то о князе Дунь не говорили бы шепотом даже спустя десять лет после его смерти.

Подумав, Су Юйчэн вернулся домой.

— Безобразие! — Цзян Хэн, поужинав, расхаживал по комнате, сердито хмурясь и украдкой поглядывая на госпожу Линь.

Он знал, что от жены ничего не скроешь, поэтому не стал мешать слугам обсуждать эту историю. Главное, чтобы жена не подумала, что это он все подстроил.

Госпожа Линь, одетая в бледно-лиловую шелковую тунику с вышивкой, бросила на него гневный взгляд. Цзян Хэн поспешно замолчал. «Сейчас-то он притих, — подумала госпожа Линь. — А раньше что делал?»

Она сжала в руке фарфоровую чашку цвета неба после дождя. На ее тонких пальцах, украшенных накладными ногтями, выделялась белая, как слоновая кость, кожа. Цзян Хэн почувствовал, как у него пересохло в горле, и отвел взгляд. «Хоть бы жена сегодня не выгнала меня спать в кабинет», — подумал он.

— Дай Мао, отнеси постель господина в кабинет! — холодно сказала госпожа Линь, взмахнула рукавом, прошла за ширму с вышитыми цветами четырех сезонов и легла на кровать, чтобы почитать книгу о шахматах.

Цзян Хэн застонал про себя. Чего боялся, то и случилось. Он хотел пойти за ширму и помириться с женой, но та бросила в него нефритовой печатью. Печать едва не попала ему в лоб, но, к счастью, упала на ковер. Если бы любимая печать госпожи Линь разбилась, ему бы не поздоровилось.

Госпожа Линь с юности славилась своими талантами. Она и ее сестра Линь Хань были известны как «Две красавицы Линь». Они обе прекрасно играли на музыкальных инструментах, рисовали, писали стихи и каллиграфические надписи. Госпожа Линь особенно любила резьбу по камню, и Цзян Хэн собрал для нее большую коллекцию работ известных мастеров. Эта нефритовая печать была одной из них.

Он выглянул из-за ширмы и заискивающе улыбнулся: — Дорогая, не сердись. Если бы печать попала в меня, это было бы не так страшно, как если бы она разбилась. Я действительно был неосторожен. Пойду в кабинет и подумаю над своим поведением. Ты только не расстраивайся.

Когда он ушел, госпожа Линь все еще была недовольна. Взяв с собой няню Сюй и фонарь, она отправилась в комнату Цзян Сюя и отчитывала его добрых полчаса. Только когда у нее пересохло в горле, она успокоилась. Вернувшись в свою комнату, она увидела на подушке книгу расходов и тут же лишила Цзян Сюя карманных денег на три месяца.

Услышав от няни Сюй о наказании, Цзян Сюй не мог сомкнуть глаз всю ночь. «Так не пойдет, — подумал он. — Нельзя, чтобы вся вина легла на меня! Завтра я найду повод рассказать матери о том, где отец прячет свои деньги!»

Цзян Сюй был щедрым человеком. Если у него были деньги, он всегда делился ими с друзьями. На похищение жениха он потратил большую часть денег, которые дал ему отец, наняв друзей и бойцов из школы боевых искусств. Оставшихся денег ему не хватило бы и на месяц, не говоря уже о трех.

На следующее утро Цзян Хуа только проснулась и еще не успела умыться, как услышала за дверью жалобный вой второго брата, который умолял Сунъюнь впустить его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение