Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 15)

…Долго смотрела, но ничего не нашла. Повернувшись к Цзиньсю, увидела, что та уже смеётся.

Пинъэр, смущённая и рассерженная, забыв о субординации, бросилась за Цзиньсю: — Ах ты, надо мной смеёшься! Сейчас я тебя проучу!

Цзиньсю с визгом бегала по комнате, пока Пинъэр не поймала её. Тогда Пинъэр начала щекотать Цзиньсю, и та, хохоча, стала просить пощады.

Пинъэр, наигравшись, остановилась: — Будешь ещё надо мной смеяться?

Они сидели на кушетке. Цзиньсю, только что «наказанная», обняла Пинъэр за плечи: — Пинъэр, не волнуйся, я обязательно найду тебе хорошего мужа.

Пинъэр покраснела, но не смогла скрыть радостного ожидания: — Госпожа опять надо мной шутит. Когда вы выйдете замуж, я буду вашей служанкой, и мне нельзя будет думать о замужестве.

В древние времена служанки, которых девушки брали с собой в дом мужа, становились собственностью семьи мужа. Точнее, наложницами.

Пинъэр, хоть и выросла в этом мире, обладала гордым характером. Быть наложницей, даже богатого человека, не входило в её планы. Цзиньсю, которая знала её с детства, понимала её чувства. Она запомнила её слова и тайно поклялась, что разрушит все эти правила и обычаи и найдёт для Пинъэр того единственного, с которым она проживёт всю жизнь.

Зная о переживаниях Пинъэр, Цзиньсю взяла её за руку и серьёзно спросила: — Пинъэр, ты веришь мне?

Пинъэр немного удивилась: — Я благодарна вам за вашу заботу, госпожа, но богатство и судьба предопределены. Всё решает судьба. Госпожа Лю спасла мне жизнь, это уже изменило мою судьбу. Если я могу оставаться рядом с вами, мне больше ничего не нужно.

— Ничего не нужно? Ты забыла про слова «обрести чье-то сердце и никогда не расставаться»? Пинъэр, может, твой Аню ждёт тебя. Даже если он забыл тебя, где-то в этом мире обязательно есть другой человек, который тебя ждёт. Зачем отказываться от надежды?

— Я… — Пинъэр с грустью встала. — Госпожа, прошу вас, не говорите так. Я знаю, кто я. Я не могу решать такие вещи. Зачем мне думать о том, что невозможно? Лучше я буду верно служить вам, по крайней мере, в старости у меня будет опора.

Цзиньсю знала, что Пинъэр упряма, и не стала настаивать: — Вот как? Значит, ты со мной только ради того, чтобы в старости было на кого опереться? Неблагодарная! Сейчас я тебя проучу!

С этими словами они снова начали шуметь.

Дверь в комнату была плотно закрыта, изнутри доносился смех. Служанки у входа в Резиденцию Цинсинь решили, что Цзиньсю и Пинъэр опять играют. Они привыкли к выходкам «дурочки» и к тому, что только Пинъэр могла с ней справиться. Сейчас у них было свободное время, и никто не хотел вмешиваться.

Они делали вид, что ничего не слышат, и продолжали заниматься своими делами.

Наигравшись, девушки легли на кушетку и закрыли глаза.

Цзиньсю посмотрела на Пинъэр, и её сердце наполнилось тихой радостью.

Хоть она и потеряла своего ребёнка, когда попала в этот мир, зато у неё была Пинъэр, которая заменила ей старшую сестру, о которой она мечтала в прошлой жизни.

Пинъэр так заботится о ней, и она должна что-то сделать для неё.

Пусть сейчас она ничего не может ей обещать или сделать, но у неё ещё много времени, она молода, и не собирается вечно оставаться в этом доме. Она обязательно исполнит желание Пинъэр.

Подумав об этом, Цзиньсю закрыла глаза с улыбкой на лице.

Глава 18: Начало бури

Из-за очередного проявления снисходительности Гу Чжэнсяо и постоянной защиты госпожи Лю инцидент с испугом Цзиньсю закончился наказанием нескольких слуг. Для остальных всё осталось по-прежнему.

Цзиньсю была разочарована.

У тех собак, которых специально привязали у её ворот, явно был хозяин. И этот хозяин мог быть только один. Все в семье Гу знали об этом, и Гу Чжэнсяо тоже. Но он, зная правду, решил промолчать. Неужели он и правда, как она думала все эти годы, боялся влияния семьи Лю и делал вид, что ничего не знает?

Но он же тайвэй! Почему он должен бояться какого-то советника?

Все эти три дня Цзиньсю размышляла над этим вопросом, но так и не нашла ответа.

— Эх! — Цзиньсю вздохнула, отложив шашку.

Пинъэр поставила белую шашку, блокируя ряд из трёх шашек Цзиньсю, и с улыбкой сказала: — Госпожа, вы уже три партии подряд проиграли. Вы сами научили меня играть в го, неужели вам не стыдно проигрывать?

Цзиньсю посмотрела на неё: — А ты не слышала поговорку «ученик превзошёл учителя»?

— Конечно, слышала, но это не относится к нашей ситуации. Ха-ха, вы опять проиграли.

— А! — Цзиньсю с досадой посмотрела на доску. — Давай ещё!

Пинъэр взяла несколько монет, которые лежали рядом с Цзиньсю: — Вы уже восемь цяней проиграли, и ещё хотите играть?

— Пока не выиграю, не успокоюсь! — Цзиньсю собрала свои чёрные шашки. — Если боишься проиграть, можешь уйти.

Пинъэр, рассердившись, первой поставила белую шашку: — Кто боится? Давай играть! Только потом не просите у меня свои деньги обратно.

— Знаю, что ты копишь на приданое, не буду просить! — Цзиньсю поспешила сделать ход. — Вот, на этот раз я серьёзно, будь осторожна. Как бы тебе не пришлось отдать свои деньги на румяна, чтобы расплатиться со мной.

Пинъэр спокойно посмотрела на Цзиньсю: — Лучше за свои карманные деньги переживайте, госпожа.

… Очередная партия закончилась, и Цзиньсю снова проиграла два цяня.

Пинъэр забрала деньги: — Госпожа, вы в последнее время какая-то рассеянная. Всё ещё переживаете из-за свадьбы?

Цзиньсю покачала головой: — Я просто не понимаю, почему отец, любя меня, потакает второй маме и четвёртой сестре. В тот день в Саду Хэтана я слышала, как слова второй мамы тронули его, но он ничего не предпринял. Разве он не боится, что потом будет хуже?

— Думаю, у господина свои планы, — неуверенно ответила Пинъэр. — Будем ещё играть?

Цзиньсю покачала головой: — Хватит, я уже устала проигрывать.

Пинъэр хихикнула: — Госпожа, вы целыми днями едите, спите и играете. Долго так продолжаться не может.

— Я тоже об этом думаю. Пинъэр, скажи, когда мы сможем выбраться из этого ужасного места? — Цзиньсю подпёрла голову руками и вздохнула.

— Выбраться? — Пинъэр обрадовалась. — Вы, наконец, решили уйти? — Заметив, что Цзиньсю хмурится, Пинъэр смущённо улыбнулась. — Я думала, вы не хотите уходить, потому что всегда говорили, что мир опасен, и мы, две девушки, не сможем прокормить себя. Почему вы вдруг об этом заговорили?

— Если не сейчас, то когда? Ждать, пока меня насильно засадят в свадебный паланкин и отправят к мужу?

Пинъэр помрачнела: — На самом деле, если бы молодой господин Чжу был здоров, выйти за него было бы неплохо. Слышала, он хоть и болезненный, но очень красивый. И семья Чжу богатая и влиятельная. Если бы вы стали их госпожой, у вас было бы всё, что пожелаете. И никто бы больше не смел вас обижать!

Цзиньсю посмотрела на мечтающую Пинъэр: — Красивое лицо — не деньги.

— Что вы сказали, госпожа?

Цзиньсю пожала плечами: — Я сказала, что хочу пить.

Пинъэр, словно очнувшись, вспомнила о своих обязанностях и смущённо сказала: — Я сейчас заварю вам чай.

— Хорошо, — Цзиньсю встала и прилегла на кушетку, снова погрузившись в раздумья.

— Госпожа! Госпожа! — Пинъэр, только что вышедшая, вдруг распахнула дверь и вбежала в комнату.

Цзиньсю села: — Что случилось? Почему ты так кричишь?

— Старая госпожа Чжу… опять пришла, — запыхавшись, сказала Пинъэр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 15)

Настройки


Сообщение