Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 8)

— Новый император, взойдя на престол, объявил амнистию и даровал Четырём Великим Домам титулы ванов. Вроде бы большая честь, но потом он издал этот Указ о милости, по которому земли ванов должны делиться между всеми их потомками. Простые люди думают, что это императорская щедрость, но не понимают, что это способ лишить нас власти. В семье Чжу сейчас только один прямой наследник — я. Если бы не моя мнимая болезнь, нам бы пришлось несладко. — Старая госпожа Чжу не разделяла оптимизма Чжу Шэнжуя и, вздохнув, продолжила: — Сейчас страна разделена на тринадцать областей, четыре вана контролируют по две области, и все они — ключевые. Думаешь, император спокоен?

— Не думаю, что всё так плохо. По-моему, в стране всё спокойно, бабушка, не стоит так переживать.

— В последнее время правитель Восточного Пина активно набирает войско, правитель Западного Нина тоже не сидит сложа руки. При дворе чиновники разделились на два лагеря: один возглавляет канцлер Лан Чаду, другой — главнокомандующий Гу Чжэнсяо. Цензор Лю Цзунчэн поддерживает императора. Сейчас затишье перед бурей. Если семья Чжу не подготовится, мы станем мишенью. — Госпожа Чжу почувствовала, что разговор стал слишком серьёзным, и смягчила тон: — Но это не срочно, сейчас главное — твоя свадьба с госпожой Гу.

У Чжу Шэнжуя разболелась голова: — Бабушка, у меня есть к тебе просьба.

— Если ты хочешь расторгнуть помолвку, то даже не начинай. Брак — это решение родителей и сватов. Это было решено твоим дедом, как ты можешь так легкомысленно к этому относиться! Уже поздно, иди отдыхай. — Госпожа Чжу медленно вышла, как и пришла.

Чжу Шэнжуй беспомощно вздохнул, достал из-за пазухи маленькую серьгу и улыбнулся. Наверное, ему больше не суждено увидеть ту девушку. Он снова спрятал серьгу в мешочек и вышел из потайной комнаты.

Глава 11: Сварливая Цинхуа

Пинъэр вернулась в Резиденцию Цинсинь целой и невредимой. А вот матушку Лю за то, что она толкнула Цзиньсю, лишили половины месячного жалования. Госпожа Лю также отчитала её мужа.

Госпожа и служанка понимали, что госпожа Лю не оставит это просто так, но пока всё спокойно, можно и отдохнуть. Выспавшись, они дождались следующего хода госпожи Лю.

На следующий день после визита старой госпожи Чжу, как только Цзиньсю умылась и оделась, служанка Циншуан, прислужница госпожи Лю, вместе с несколькими девушками поспешила в Резиденцию Цинсинь. Ещё не войдя в дом, она громко спросила:

— Девятая госпожа уже проснулась?

Цзиньсю холодно усмехнулась. Если бы она случайно не подслушала разговор госпожи Лю и Цинхуа, то, возможно, её бы и правда обманом усадили в свадебный паланкин.

Цинхуа мечтала попасть во дворец, жить в роскоши и богатстве, видя только внешнюю сторону, не зная, сколько жестокости и горечи скрывается за этим блеском. С её характером, как она справится с бесконечными интригами и борьбой за власть?

Стоит ли вся эта суета такой ценой?

Пинъэр вышла им навстречу: — Так рано, роса ещё не сошла, что привело тебя, сестра? Проходи в дом.

Циншуан осталась довольна учтивостью Пинъэр и с улыбкой сказала: — Погода становится теплее, госпожа беспокоится, что госпожа плохо спит по ночам, поэтому попросила меня принести благовония для сосредоточения и несколько весенних нарядов. Девятая госпожа — деликатная особа, о ней нужно заботиться.

— Госпожа так добра к госпоже! — Пинъэр, не показывая своих истинных чувств, изобразила удивление и благодарность.

И правда, с тех пор как она стала служанкой Цзиньсю, к ним ещё никогда не приходили с такими подарками.

Циншуан вдруг посмотрела на приоткрытую дверь в комнату и тихо спросила: — Девятая госпожа уже встала?

Пинъэр кивнула: — Проснулась ещё до рассвета, требовала облачные пирожные. Ты же знаешь, как у нас тут всё устроено, а девятая госпожа не из тех, кто может усидеть на месте, сейчас она там дуется.

Циншуан задумчиво кивнула: — У девятой госпожи детский характер, сестра, присматривай за ней получше. Я выполнила поручение и должна вернуться к госпоже, доложить ей. Я пойду, потом поболтаем.

— Прощай, сестра!

Когда Циншуан с девушками ушли, Пинъэр убрала вещи в шкаф и пошла в комнату.

Комната Цзиньсю была небольшой, но разделена на три части: спальня, комната Пинъэр и гостиная. Хотя Резиденция Цинсинь была небольшой, в ней было всё необходимое. Из-за показной заботы госпожи Лю у Цзиньсю было пять служанок, включая Пинъэр. Две служанки второго ранга заботились о еде и одежде Цзиньсю, а ещё две служанки занимались уборкой двора. Они жили в боковых комнатах.

Хотя в каждой комнате было тесновато, но благодаря скромному характеру Цзиньсю вещей в комнатах было немного, поэтому места хватало.

Пинъэр прошла сквозь лёгкий занавес и подошла к Цзиньсю: — Госпожа, вторая госпожа прислала два весенних наряда, несколько украшений и благовония для сосредоточения.

Цзиньсю перестала читать: — Благовония для сосредоточения?

— Это же благовония четвёртой сестры. — Цзиньсю встала и подошла к окну, словно спрашивая, а словно разговаривая сама с собой: — Пинъэр, ты боишься?

Пинъэр опешила, не понимая, что имеет в виду госпожа, но многолетняя близость вселяла в неё уверенность: — С госпожой мне ничего не страшно.

Цзиньсю улыбнулась: — Глупышка, неужели ты хочешь всю жизнь быть при мне, даже когда выйдешь замуж?

По меркам того времени Пинъэр была уже в возрасте, когда пора выходить замуж, но, к сожалению, она служила у госпожи без власти и положения, поэтому никто не занимался её судьбой. Но её это не волновало, её госпожа была добра к ней и заботилась о ней, и если госпожа пожелает, она готова всю жизнь оставаться с ней, не выходя замуж.

— Госпожа, Пинъэр готова всю жизнь служить вам, никуда не уходя.

Видя решимость Пинъэр, Цзиньсю покачала головой: глупышка, если ты всю жизнь будешь со мной, наш путь будет очень трудным…

— Гу Цзиньсю, выходи! — раздался гневный женский голос, и вместе со скрипом распахнувшейся двери во дворе словно грянул гром.

Цзиньсю и Пинъэр, услышав это, не вышли.

Вскоре хозяйка голоса влетела в комнату Цзиньсю. Это была красивая девушка с яркими глазами, чёрными, как смоль, волосами и румяным лицом. Золотые украшения подчёркивали её юную и дерзкую красоту. Вот только гневный взгляд портил всё впечатление, не подобающее благородной девице.

Пинъэр поклонилась: — Приветствую четвёртую госпожу.

Гу Цинхуа оттолкнула Пинъэр и схватила Цзиньсю, которая сидела и обмахивалась «Книгой песен», словно веером: — Куда ты дела мои новые платья?

Новые платья? Цзиньсю опешила, разве не благовония?

Цзиньсю испуганно пролепетала: — Четвёртая… четвёртая сестра, какие платья? Цзиньсю не знает.

— Не знаешь? — Цинхуа схватила Цзиньсю за воротник. — Моя мать только утром прислала их, а ты говоришь, что не знаешь? Ты, дурочка, ещё и врать научилась? Я тебя сейчас научу!

Цинхуа замахнулась, чтобы ударить, но Пинъэр перехватила её руку: — Четвёртая госпожа, нельзя! Вторая госпожа вчера приказала хорошо заботиться о девятой госпоже…

— Вторая госпожа? — Цинхуа нахмурилась и посмотрела на Пинъэр. — Ты, дерзкая служанка, какая ещё вторая госпожа в этом доме? — Цинхуа оттолкнула Пинъэр и ударила её по правой щеке, оставив чёткий след от пяти пальцев.

Звук удара заставил Цзиньсю сжать кулаки. Восемь лет, уже восемь лет, каждый раз, когда в эту комнату что-то приносили, не проходило и четверти часа, как она появлялась. Пока кого-нибудь не отчитает, не ударит, она не уйдёт.

Щека Пинъэр распухла. Видя, что Цзиньсю готова взорваться, она встала перед ней и взмолилась: — Четвёртая госпожа, это всё моя вина, я не подумала, что говорю. Простите меня, я больше не буду.

Цинхуа фыркнула: — Где вещи?

Пинъэр прикрыла лицо рукой, сдерживая слёзы: — Утром приходила Циншуан и сказала, что принесла вещи по приказу госпожи. Я только что её проводила, ещё не успела показать вещи девятой госпоже, поэтому она ничего не знает, прошу вас понять.

Цинхуа оттолкнула Пинъэр: — Не прикрывайся матерью. Это платье явно сшили для меня, разве мать не знает об этом? Вы, служанки, совсем обнаглели от её доброты? Смеете перебивать госпожу! Луаньэр, ударь её!

— Да, госпожа, — миловидная служанка, одетая лучше самой Цзиньсю, закатала рукава, готовясь ударить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 8)

Настройки


Сообщение