Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 8)

— Новый император, взойдя на престол, объявил амнистию и даровал Четырём Великим Домам титулы ванов. Вроде бы большая честь, но потом он издал этот Указ о милости, по которому земли ванов должны делиться между всеми их потомками. Простые люди думают, что это императорская щедрость, но не понимают, что это способ лишить нас власти. В семье Чжу сейчас только один прямой наследник — я. Если бы не моя мнимая болезнь, нам бы пришлось несладко. — Старая госпожа Чжу не разделяла оптимизма Чжу Шэнжуя и, вздохнув, продолжила: — Сейчас страна разделена на тринадцать областей, четыре вана контролируют по две области, и все они — ключевые. Думаешь, император спокоен?

— Не думаю, что всё так плохо. По-моему, в стране всё спокойно, бабушка, не стоит так переживать.

— В последнее время правитель Восточного Пина активно набирает войско, правитель Западного Нина тоже не сидит сложа руки. При дворе чиновники разделились на два лагеря: один возглавляет канцлер Лан Чаду, другой — главнокомандующий Гу Чжэнсяо. Цензор Лю Цзунчэн поддерживает императора. Сейчас затишье перед бурей. Если семья Чжу не подготовится, мы станем мишенью. — Госпожа Чжу почувствовала, что разговор стал слишком серьёзным, и смягчила тон: — Но это не срочно, сейчас главное — твоя свадьба с госпожой Гу.

У Чжу Шэнжуя разболелась голова: — Бабушка, у меня есть к тебе просьба.

— Если ты хочешь расторгнуть помолвку, то даже не начинай. Брак — это решение родителей и сватов. Это было решено твоим дедом, как ты можешь так легкомысленно к этому относиться! Уже поздно, иди отдыхай. — Госпожа Чжу медленно вышла, как и пришла.

Чжу Шэнжуй беспомощно вздохнул, достал из-за пазухи маленькую серьгу и улыбнулся. Наверное, ему больше не суждено увидеть ту девушку. Он снова спрятал серьгу в мешочек и вышел из потайной комнаты.

Глава 11: Сварливая Цинхуа

Пинъэр вернулась в Резиденцию Цинсинь целой и невредимой. А вот матушку Лю за то, что она толкнула Цзиньсю, лишили половины месячного жалования. Госпожа Лю также отчитала её мужа.

Госпожа и служанка понимали, что госпожа Лю не оставит это просто так, но пока всё спокойно, можно и отдохнуть. Выспавшись, они дождались следующего хода госпожи Лю.

На следующий день после визита старой госпожи Чжу, как только Цзиньсю умылась и оделась, служанка Циншуан, прислужница госпожи Лю, вместе с несколькими девушками поспешила в Резиденцию Цинсинь. Ещё не войдя в дом, она громко спросила:

— Девятая госпожа уже проснулась?

Цзиньсю холодно усмехнулась. Если бы она случайно не подслушала разговор госпожи Лю и Цинхуа, то, возможно, её бы и правда обманом усадили в свадебный паланкин.

Цинхуа мечтала попасть во дворец, жить в роскоши и богатстве, видя только внешнюю сторону, не зная, сколько жестокости и горечи скрывается за этим блеском. С её характером, как она справится с бесконечными интригами и борьбой за власть?

Стоит ли вся эта суета такой ценой?

Пинъэр вышла им навстречу: — Так рано, роса ещё не сошла, что привело тебя, сестра? Проходи в дом.

Циншуан осталась довольна учтивостью Пинъэр и с улыбкой сказала: — Погода становится теплее, госпожа беспокоится, что госпожа плохо спит по ночам, поэтому попросила меня принести благовония для сосредоточения и несколько весенних нарядов. Девятая госпожа — деликатная особа, о ней нужно заботиться.

— Госпожа так добра к госпоже! — Пинъэр, не показывая своих истинных чувств, изобразила удивление и благодарность.

И правда, с тех пор как она стала служанкой Цзиньсю, к ним ещё никогда не приходили с такими подарками.

Циншуан вдруг посмотрела на приоткрытую дверь в комнату и тихо спросила: — Девятая госпожа уже встала?

Пинъэр кивнула: — Проснулась ещё до рассвета, требовала облачные пирожные. Ты же знаешь, как у нас тут всё устроено, а девятая госпожа не из тех, кто может усидеть на месте, сейчас она там дуется.

Циншуан задумчиво кивнула: — У девятой госпожи детский характер, сестра, присматривай за ней получше. Я выполнила поручение и должна вернуться к госпоже, доложить ей. Я пойду, потом поболтаем.

— Прощай, сестра!

Когда Циншуан с девушками ушли, Пинъэр убрала вещи в шкаф и пошла в комнату.

Комната Цзиньсю была небольшой, но разделена на три части: спальня, комната Пинъэр и гостиная. Хотя Резиденция Цинсинь была небольшой, в ней было всё необходимое. Из-за показной заботы госпожи Лю у Цзиньсю было пять служанок, включая Пинъэр. Две служанки второго ранга заботились о еде и одежде Цзиньсю, а ещё две служанки занимались уборкой двора. Они жили в боковых комнатах.

Хотя в каждой комнате было тесновато, но благодаря скромному характеру Цзиньсю вещей в комнатах было немного, поэтому места хватало.

Пинъэр прошла сквозь лёгкий занавес и подошла к Цзиньсю: — Госпожа, вторая госпожа прислала два весенних наряда, несколько украшений и благовония для сосредоточения.

Цзиньсю перестала читать: — Благовония для сосредоточения?

— Это же благовония четвёртой сестры. — Цзиньсю встала и подошла к окну, словно спрашивая, а словно разговаривая сама с собой: — Пинъэр, ты боишься?

Пинъэр опешила, не понимая, что имеет в виду госпожа, но многолетняя близость вселяла в неё уверенность: — С госпожой мне ничего не страшно.

Цзиньсю улыбнулась: — Глупышка, неужели ты хочешь всю жизнь быть при мне, даже когда выйдешь замуж?

По меркам того времени Пинъэр была уже в возрасте, когда пора выходить замуж, но, к сожалению, она служила у госпожи без власти и положения, поэтому никто не занимался её судьбой. Но её это не волновало, её госпожа была добра к ней и заботилась о ней, и если госпожа пожелает, она готова всю жизнь оставаться с ней, не выходя замуж.

— Госпожа, Пинъэр готова всю жизнь служить вам, никуда не уходя.

Видя решимость Пинъэр, Цзиньсю покачала головой: глупышка, если ты всю жизнь будешь со мной, наш путь будет очень трудным…

— Гу Цзиньсю, выходи! — раздался гневный женский голос, и вместе со скрипом распахнувшейся двери во дворе словно грянул гром.

Цзиньсю и Пинъэр, услышав это, не вышли.

Вскоре хозяйка голоса влетела в комнату Цзиньсю. Это была красивая девушка с яркими глазами, чёрными, как смоль, волосами и румяным лицом. Золотые украшения подчёркивали её юную и дерзкую красоту. Вот только гневный взгляд портил всё впечатление, не подобающее благородной девице.

Пинъэр поклонилась: — Приветствую четвёртую госпожу.

Гу Цинхуа оттолкнула Пинъэр и схватила Цзиньсю, которая сидела и обмахивалась «Книгой песен», словно веером: — Куда ты дела мои новые платья?

Новые платья? Цзиньсю опешила, разве не благовония?

Цзиньсю испуганно пролепетала: — Четвёртая… четвёртая сестра, какие платья? Цзиньсю не знает.

— Не знаешь? — Цинхуа схватила Цзиньсю за воротник. — Моя мать только утром прислала их, а ты говоришь, что не знаешь? Ты, дурочка, ещё и врать научилась? Я тебя сейчас научу!

Цинхуа замахнулась, чтобы ударить, но Пинъэр перехватила её руку: — Четвёртая госпожа, нельзя! Вторая госпожа вчера приказала хорошо заботиться о девятой госпоже…

— Вторая госпожа? — Цинхуа нахмурилась и посмотрела на Пинъэр. — Ты, дерзкая служанка, какая ещё вторая госпожа в этом доме? — Цинхуа оттолкнула Пинъэр и ударила её по правой щеке, оставив чёткий след от пяти пальцев.

Звук удара заставил Цзиньсю сжать кулаки. Восемь лет, уже восемь лет, каждый раз, когда в эту комнату что-то приносили, не проходило и четверти часа, как она появлялась. Пока кого-нибудь не отчитает, не ударит, она не уйдёт.

Щека Пинъэр распухла. Видя, что Цзиньсю готова взорваться, она встала перед ней и взмолилась: — Четвёртая госпожа, это всё моя вина, я не подумала, что говорю. Простите меня, я больше не буду.

Цинхуа фыркнула: — Где вещи?

Пинъэр прикрыла лицо рукой, сдерживая слёзы: — Утром приходила Циншуан и сказала, что принесла вещи по приказу госпожи. Я только что её проводила, ещё не успела показать вещи девятой госпоже, поэтому она ничего не знает, прошу вас понять.

Цинхуа оттолкнула Пинъэр: — Не прикрывайся матерью. Это платье явно сшили для меня, разве мать не знает об этом? Вы, служанки, совсем обнаглели от её доброты? Смеете перебивать госпожу! Луаньэр, ударь её!

— Да, госпожа, — миловидная служанка, одетая лучше самой Цзиньсю, закатала рукава, готовясь ударить.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 8)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение