Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 4)

Я робко огляделась. Ого! Да тут настоящий семейный совет! Собралась вся семья, не хватает только моего отца.

— Сяо Цзю, ты знаешь, в чем провинилась? — Холодно спросила женщина лет тридцати, сидящая на почетном месте. На ее лице, украшенном шпилькой с фениксами и жемчужными подвесками, не было ни тени гнева, лишь спокойствие и величие.

Цзиньсю спряталась за спину Пинъэр и робко пролепетала: — Вторая госпожа!

Эта женщина была главной женой в семье Гу, госпожой Лю, дочерью цензора Лю Цзунчэна. После смерти первой жены господина Гу, Су, она была повышена из благородных наложниц до главной жены. Сейчас у нее было две дочери, вторая – Гу Цинцинь и четвертая – Гу Цинхуа.

— Разве так должна вести себя законнорожденная дочь? Целый день прячется за спиной служанки, просто стыд и позор! — Произнесла женщина с овальным лицом, большими глазами и кокетливым взглядом. Она сидела справа от госпожи Лю, ее голова была украшена драгоценностями, которые колыхались при каждом ее слове.

Это была любимая наложница моего отца, Цинь, родившая ему двух сыновей и дочь: третьего – Гу Цинняня, шестого – Гу Цинпина и восьмую дочь – Гу Циньюнь.

Госпожа Лю, которую перебили, внутренне разозлилась. Цзиньсю с детства росла рядом с ней, и слова Цинь явно были упреком в ее адрес, что она плохо воспитала дочь. Но, к сожалению, эта девочка была дурочкой… Остается только вздыхать, что она не смогла родить господину законнорожденного сына, иначе эта нахалка не посмела бы так себя вести.

— На колени! — Внезапно громко приказала госпожа Лю, заставив всех присутствующих вздрогнуть. Но тут же все поняли. Кто-то нашептал господину, и теперь она вымещает злость на дурочке.

Цзиньсю замерла и громко заплакала. Слезы катились по ее щекам, как бусины с порванной нити, и Пинъэр никак не могла ее успокоить. Все женщины в комнате переглянулись и посмотрели на госпожу Лю, на лице которой отразилось недовольство.

Госпожа Лю всегда заботилась о своей репутации, особенно ей нравилось притворяться добродетельной матерью и мудрой женой перед другими. Цзиньсю с детства росла рядом с ней, и она думала, что, хотя девочка и слабоумна, но какой-то разум у нее есть. Оказалось, что она неблагодарная дрянь. Но у нее были проблемы, и если она разозлится на глазах у стольких слуг, то потеряет лицо.

Она поспешно улыбнулась: — Сяо Цзю, будь умницей, вторая госпожа говорила не о тебе. Чуньтао, отведи девятую госпожу в сторону и дай ей отдохнуть.

— Да, — Служанка в розовой кофте с милым личиком поспешно увела Цзиньсю, тихо приговаривая: — Девятая госпожа, я отведу вас за облачными пирожными, только не шумите, хорошо?

В глазах Цзиньсю все еще стояли слезы, но, услышав про облачные пирожные, она тут же просияла и, забыв о Пинъэр, облизнула губы.

Когда Цзиньсю ушла, госпожа Лю помрачнела: — Ты все еще не на коленях?

Пинъэр вздрогнула и поспешно опустилась на колени: — Это я не уследила за девятой госпожой, прошу госпожу наказать меня.

— Главный управляющий Фу, где вы нашли девятую госпожу? — Строго спросила госпожа Лю.

Фукан поспешно поклонился: — Докладываю госпоже, я нашел ее у подножия горы, где находится храм Ваньань.

Услышав это, все женщины изменились в лице. Разве у подножия этой горы не водятся людоеды? Но госпожа Лю подумала о том, что именно там господин…

— Ты, мерзавка, говори правду! — Снова перебила Цинь. — Девятая госпожа целыми днями сидит дома, откуда ей знать об этих местах? Наверняка ты сама захотела погулять и подговорила госпожу.

Госпожа Лю бросила на нее взгляд: — Пинъэр, ты служишь у девятой госпожи с семи лет, сейчас ты ее старшая служанка и должна знать, как себя вести. Как ты допустила, чтобы госпожа оказалась в диких горах? Если бы с ней что-нибудь случилось, как бы ты ответила?

— Докладываю госпоже, вчера, после того как мы с госпожой помолились всем богам, я повела девятую госпожу в задний флигель. Но вдруг выбежал котенок, и девятая госпожа побежала за ним. Я хотела ее остановить, но… Я следовала за ней по пятам, но, пробежав немного, мы оказались в лесу. Я плохо защищала госпожу, прошу госпожу наказать меня! — Пинъэр опустила голову и громко стукнулась лбом об пол.

Госпожа Лю кивнула: — Вчера Цзиньсю бегала по саду за пчелами, и если вдруг выбежал котенок, она, как ребенок, могла побежать за ним. Но ты же знаешь, что девятая госпожа слаба здоровьем, и должна была ее остановить, — Госпожа Лю сделала паузу и продолжила: — Я лишаю тебя месячного жалованья и отправляю на два часа стоять на коленях у входа в храм предков.

— Служанка благодарит госпожу, — Пинъэр снова поклонилась и отправилась в храм предков, чтобы отбыть наказание.

Глава 5: Трудности

Ближе к вечеру пошел мелкий дождь. Цзиньсю смотрела в окно на струи дождя и чувствовала себя подавленной. Пинъэр должна была стоять на коленях два часа, по расчетам, время уже должно было подойти, почему же она не возвращается?

— Цюэр, Цюэр! — Раздраженно позвала Цзиньсю.

— Госпожа, госпожа сказала, что вы слабы здоровьем и не можете выходить на улицу, — Вошла служанка с двумя пучками на голове и круглым лицом, лет шестнадцати-семнадцати. Едва войдя, она тут же сослалась на приказ госпожи.

Цзиньсю мысленно закатила глаза и недовольно надула губы: — Противная Цюэр, я расскажу второй госпоже, что ты меня заперла.

Цюэр презрительно посмотрела на нее: — Госпожа сейчас очень занята, девятой госпоже лучше вести себя тихо, чтобы Пинъэр снова не пришлось расплачиваться за ваши проказы. И вообще, это приказ госпожи, зачем же госпоже винить служанку?

Цзиньсю обиженно поджала губы, изображая, что хочет заплакать, но боится. Увидев это, Цюэр помрачнела еще больше: — Если ты заплачешь, я выброшу всех твоих кукол.

Цзиньсю тут же притихла: — Цзиньсю будет послушной, Цюэр, не выбрасывай моих кукол.

Цюэр бросила на нее взгляд, и правда, дурочку легко утихомирить! Она схватила со стола пирожное и, жуя, направилась к выходу. Дойдя до двери, она уже переступила порог, но вдруг, споткнувшись, упала, растянувшись на полу. Цзиньсю, обрадовавшись, захлопала в ладоши и засмеялась: — Ха-ха, упала черепахой, упала черепахой!

Цюэр была служанкой второго ранга, недавно переведенной к Цзиньсю. Раньше она была в фаворе у госпожи Лю, но из-за того, что приставленная госпожой Лю служанка Цзюйэр повредила ногу, играя в волан, ее отправили сюда. В последние дни она была полна обиды и не знала, куда ее выплеснуть. Увидев Цзиньсю в таком состоянии, она забыла о собственной боли, подбежала к шкатулке с иголками, стоявшей в комнате, схватила две иголки и бросилась к Цзиньсю, чтобы уколоть ее. Иголки были тонкими, и если уколоть, то следов не останется, а госпожа и так не принимала ее всерьез, так что если она немного поиздевается над ней, госпожа будет только рада.

Но, как ни странно, хотя она и целилась в девятую госпожу, ее рука почему-то отклонилась, и она уколола себя в бедро. Когда Цюэр опомнилась…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 4)

Настройки


Сообщение