Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 13)

Но она, явившись, тут же свалила всю вину на слуг. Когда всё утихнет, если я захочу узнать, кто виноват, разве она не укажет на кого-нибудь по своему желанию?

Гу Чжэнсяо и госпожа Лю всегда жили мирно и уважительно друг к другу. Но по мере того, как Цзиньсю росла, их отношения стали портиться из-за любви Гу Чжэнсяо к дочери. Позже, когда Гу Чжэнсяо взял себе нескольких наложниц, ситуация только ухудшилась.

Госпожа Лю, хоть и была незаконнорожденной дочерью в семье Лю, пользовалась любовью Лю Цзунчэна. Они были женаты много лет и испытывали друг к другу чувства. Поэтому Гу Чжэнсяо обычно закрывал глаза на проступки жены, если они не были слишком серьёзными. Он и представить не мог, что из-за его попустительства у Цзиньсю появится такая болезнь.

— Я не убивал Бо Жэня, но он умер из-за меня, — с горечью произнёс Гу Чжэнсяо, глядя на госпожу Лю. Его слова так напугали её, что лицо женщины мгновенно изменилось.

— Господин… — Госпожа Лю хотела подойти, но холод в глазах Гу Чжэнсяо остановил её.

— Я не хочу, чтобы подобное повторилось. Передай Цинхуа, что если она хочет хорошо выйти замуж, ей следует усмирить свой нрав. Я, Гу Чжэнсяо, хоть и воин, но дорожу своей репутацией. Мне не нужна такая дочь, которая не уважает родственные связи и обижает сестру!

Разгневанный Гу Чжэнсяо взмахнул рукавом и вышел.

Пинъэр, проводив доктора Сюя, вернулась в гостиную как раз в этот момент. Увидев разгневанного Гу Чжэнсяо, она тут же отступила в сторону и опустила голову.

Госпожа Лю, сдерживая гнев, резко сказала: — Чего стоишь? Иди и прислуживай своей драгоценной девятой госпоже! Если с ней что-нибудь случится, я тебя первую не пощажу!

Госпожа Лю вылетела из Резиденции Цинсинь и столкнулась с наложницей Цинь и восьмой госпожой Цзиньюнь. Её лицо стало ещё мрачнее.

— Цинь приветствует старшую госпожу.

— Приветствую мать. Желаю вам здоровья.

Цзиньюнь была всего на полгода младше Цзиньсю. Хоть она и была дочерью наложницы Цинь, в ней не было ни капли вульгарности. Она выглядела как нежный и чистый дух, спустившийся с небес. Светло-красное платье подчёркивало её красоту. Её манеры были изящными и сдержанными, намного превосходя манеры её старшей сестры Цинхуа.

Госпожа Лю, сохраняя строгое выражение лица, кивнула, и они поднялись.

— Сестра только что навестила Цзиньсю? Доктор уже осмотрел её? Всё серьёзно? Ах, с самого утра такой испуг… Эта девочка всегда была робкой, теперь, наверное, совсем замкнулась в себе, — с притворным беспокойством сказала наложница Цинь.

— Если сестра так переживает, почему бы самой не навестить её? Хм, я редко вижу, чтобы сестра так беспокоилась о других. Этот испуг, похоже, пошёл Цзиньсю на пользу, — резко ответила госпожа Лю.

Наложница Цинь покраснела, но ничего не сказала.

Цзиньюнь, заметив это, посмотрела на мать и спокойно сказала: — Мать права, мы с наложницей Цинь действительно мало заботились о сестре. Слова матери заставили меня задуматься, и мне стыдно.

Госпожа Лю промолчала.

Цзиньюнь продолжила: — Мать так заботится о Цзиньсю и всегда стремится к справедливости. Раз уж Цзиньсю так напугали, уверена, мать обязательно накажет виновных.

Госпожа Лю хмыкнула: — Нужно сначала разобраться, что произошло. Цзиньсю действительно испугалась, но я, как хозяйка дома, должна выяснить все обстоятельства. Если кто-то из слуг посмел обидеть госпожу, или кто-то намеренно устроил этот переполох, я этого так не оставлю. Цзиньсю нужен покой. Если у вас нет других дел, можете навестить её.

Госпожа Лю быстро удалилась вместе со своими служанками.

Глава 16: Цзиньюнь

Когда госпожа Лю ушла, наложница Цинь тут же изменилась в лице и сплюнула на землю: — Ишь, какая важная! Только и знает, что повторять «хозяйка дома, хозяйка дома». Думает, никто не знает, что если бы не она, то кто знает, кто был бы хозяйкой! Тьфу!

Цзиньюнь, услышав это, нахмурилась и направилась к комнате Цзиньсю.

Наложница Цинь остановила её: — Доченька, ты куда?

Цзиньюнь с раздражением высвободила руку: — Если наложнице нравится болтать, пусть говорит. Тебе всё равно на моё будущее. Сестра больна, а ты тут сплетничаешь. Тебе, может, и не стыдно, а мне стыдно.

Наложница Цинь, услышав упрёки дочери, тоже рассердилась: — Цзиньюнь, как ты смеешь так разговаривать со мной?

— Я не должна так разговаривать с тобой, а ты должна была говорить то, что сказала? — Цзиньюнь посмотрела на мать, и та, хоть и помешкала, поняла намёк.

— Я тебя зря растила! Неблагодарная девчонка! Как я могла родить такую… — Наложница Цинь закрыла лицо платком и зарыдала. — Лучше умереть! Дочь, которую я растила полжизни, принимает сторону других! Где справедливость?!

Цзиньюнь потянула её за рукав, но та продолжала рыдать. Цзиньюнь выхватила у неё платок и прошептала: — Хватит! Все ушли!

— Ушли? — Наложница Цинь с недоверием посмотрела по сторонам и, убедившись, что у дверей Резиденции Цинсинь никого нет, поправила одежду и спокойно сказала: — Пойдём. — Словно только что рыдала не она.

— Куда пойдём? — улыбнулась Цзиньюнь.

Наложница Цинь подняла бровь: — Ты и правда собираешься навестить эту дурочку?

— Раз уж я так сказала, нужно довести дело до конца. Ты всё-таки старшая, если не хочешь, можешь вернуться в свою резиденцию, — Цзиньюнь слегка поклонилась и направилась к воротам Резиденции Цзиньсю.

Наложница Цинь задумалась. Все эти годы, чтобы Цзиньюнь не забрали от неё, ей пришлось немало пережить. На людях они, любящие мать и дочь, часто ссорились, чтобы создать видимость отчуждения. Так ей удавалось избежать некоторых козней госпожи Лю, но кто знает, как ей было тяжело?

Она смирилась со своим низким происхождением и презрительным отношением окружающих, но если её дочь повторит её судьбу и не сможет удачно выйти замуж, все её страдания будут напрасны.

Подумав об этом, наложница Цинь успокоилась.

Но сегодня она встала слишком рано, и теперь не могла заснуть. Она решила прогуляться по саду и не спешила возвращаться в Юйланьюань, где жила вместе с Цзиньюнь.

Цзиньюнь вошла в Резиденцию Цинсинь. Пинъэр тут же принесла чай и закуски, ухаживая за Цзиньсю и разговаривая с ней.

Цзиньюнь посидела немного, и Цзиньсю пришла в себя.

— Сестра очнулась? — Цзиньюнь тут же подбежала к Цзиньсю. — Доктор Сюй, и правда, отличный лекарь. Сказал, что через час, так и случилось.

Цзиньсю смотрела на неё затуманенным взглядом, словно ничего не понимая.

Цзиньюнь решила, что сестра ещё не до конца пришла в себя, и, помогая ей прислониться к изголовью, заботливо подложила ей подушку. Затем она ласково спросила: — Сестра, ты голодна или хочешь пить? Что бы ты хотела? Скажи, и я велю приготовить. Лекарство доктора Сюя нужно принимать после еды. Но до полудня ещё далеко, а завтрак уже прошёл. Может, приготовить тебе рисовой каши? Она лёгкая и полезная.

Цзиньсю открыла рот, чтобы что-то сказать, но Цзиньюнь уже встала и пошла отдавать распоряжения.

Такая забота тронула Цзиньсю.

Пинъэр, у которой восьмая госпожа перехватила обязанности, подошла к Цзиньсю и, накидывая ей накидку, тихо сказала: — Восьмая госпожа только что ссорилась с наложницей Цинь у ворот. А Цюэр куда-то пропала.

Цзиньсю улыбнулась и хотела что-то сказать, но вернувшаяся Цзиньюнь опередила её: — О чём вы тут шепчетесь? Вижу, сестра развеселилась.

Цзиньюнь постоянно называла Цзиньсю сестрой, стараясь казаться очень заботливой, но Цзиньсю это резало слух. Пинъэр, заметив это, подлила Цзиньюнь чаю: — Если я расскажу, восьмая госпожа, наверное, испугается.

— Ну что ты, ещё ничего не рассказала, а уже пугаешь меня. Если это рассмешило сестру, значит, что-то хорошее. Чего мне бояться? — Цзиньюнь села на стул и с улыбкой сказала: — Рассказывай.

Пинъэр посмотрела на Цзиньсю и, наклонившись к уху Цзиньюнь, что-то прошептала. Улыбка Цзиньюнь постепенно исчезла.

Когда Пинъэр закончила, лицо Цзиньюнь стало очень странным. Глядя на Цзиньсю, она явно испытывала страх.

S3

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 13)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение