Но она, явившись, тут же свалила всю вину на слуг. Когда всё утихнет, если я захочу узнать, кто виноват, разве она не укажет на кого-нибудь по своему желанию?
Гу Чжэнсяо и госпожа Лю всегда жили мирно и уважительно друг к другу. Но по мере того, как Цзиньсю росла, их отношения стали портиться из-за любви Гу Чжэнсяо к дочери. Позже, когда Гу Чжэнсяо взял себе нескольких наложниц, ситуация только ухудшилась.
Госпожа Лю, хоть и была незаконнорожденной дочерью в семье Лю, пользовалась любовью Лю Цзунчэна. Они были женаты много лет и испытывали друг к другу чувства. Поэтому Гу Чжэнсяо обычно закрывал глаза на проступки жены, если они не были слишком серьёзными. Он и представить не мог, что из-за его попустительства у Цзиньсю появится такая болезнь.
— Я не убивал Бо Жэня, но он умер из-за меня, — с горечью произнёс Гу Чжэнсяо, глядя на госпожу Лю. Его слова так напугали её, что лицо женщины мгновенно изменилось.
— Господин… — Госпожа Лю хотела подойти, но холод в глазах Гу Чжэнсяо остановил её.
— Я не хочу, чтобы подобное повторилось. Передай Цинхуа, что если она хочет хорошо выйти замуж, ей следует усмирить свой нрав. Я, Гу Чжэнсяо, хоть и воин, но дорожу своей репутацией. Мне не нужна такая дочь, которая не уважает родственные связи и обижает сестру!
Разгневанный Гу Чжэнсяо взмахнул рукавом и вышел.
Пинъэр, проводив доктора Сюя, вернулась в гостиную как раз в этот момент. Увидев разгневанного Гу Чжэнсяо, она тут же отступила в сторону и опустила голову.
Госпожа Лю, сдерживая гнев, резко сказала: — Чего стоишь? Иди и прислуживай своей драгоценной девятой госпоже! Если с ней что-нибудь случится, я тебя первую не пощажу!
Госпожа Лю вылетела из Резиденции Цинсинь и столкнулась с наложницей Цинь и восьмой госпожой Цзиньюнь. Её лицо стало ещё мрачнее.
— Цинь приветствует старшую госпожу.
— Приветствую мать. Желаю вам здоровья.
Цзиньюнь была всего на полгода младше Цзиньсю. Хоть она и была дочерью наложницы Цинь, в ней не было ни капли вульгарности. Она выглядела как нежный и чистый дух, спустившийся с небес. Светло-красное платье подчёркивало её красоту. Её манеры были изящными и сдержанными, намного превосходя манеры её старшей сестры Цинхуа.
Госпожа Лю, сохраняя строгое выражение лица, кивнула, и они поднялись.
— Сестра только что навестила Цзиньсю? Доктор уже осмотрел её? Всё серьёзно? Ах, с самого утра такой испуг… Эта девочка всегда была робкой, теперь, наверное, совсем замкнулась в себе, — с притворным беспокойством сказала наложница Цинь.
— Если сестра так переживает, почему бы самой не навестить её? Хм, я редко вижу, чтобы сестра так беспокоилась о других. Этот испуг, похоже, пошёл Цзиньсю на пользу, — резко ответила госпожа Лю.
Наложница Цинь покраснела, но ничего не сказала.
Цзиньюнь, заметив это, посмотрела на мать и спокойно сказала: — Мать права, мы с наложницей Цинь действительно мало заботились о сестре. Слова матери заставили меня задуматься, и мне стыдно.
Госпожа Лю промолчала.
Цзиньюнь продолжила: — Мать так заботится о Цзиньсю и всегда стремится к справедливости. Раз уж Цзиньсю так напугали, уверена, мать обязательно накажет виновных.
Госпожа Лю хмыкнула: — Нужно сначала разобраться, что произошло. Цзиньсю действительно испугалась, но я, как хозяйка дома, должна выяснить все обстоятельства. Если кто-то из слуг посмел обидеть госпожу, или кто-то намеренно устроил этот переполох, я этого так не оставлю. Цзиньсю нужен покой. Если у вас нет других дел, можете навестить её.
Госпожа Лю быстро удалилась вместе со своими служанками.
Глава 16: Цзиньюнь
Когда госпожа Лю ушла, наложница Цинь тут же изменилась в лице и сплюнула на землю: — Ишь, какая важная! Только и знает, что повторять «хозяйка дома, хозяйка дома». Думает, никто не знает, что если бы не она, то кто знает, кто был бы хозяйкой! Тьфу!
Цзиньюнь, услышав это, нахмурилась и направилась к комнате Цзиньсю.
Наложница Цинь остановила её: — Доченька, ты куда?
Цзиньюнь с раздражением высвободила руку: — Если наложнице нравится болтать, пусть говорит. Тебе всё равно на моё будущее. Сестра больна, а ты тут сплетничаешь. Тебе, может, и не стыдно, а мне стыдно.
Наложница Цинь, услышав упрёки дочери, тоже рассердилась: — Цзиньюнь, как ты смеешь так разговаривать со мной?
— Я не должна так разговаривать с тобой, а ты должна была говорить то, что сказала? — Цзиньюнь посмотрела на мать, и та, хоть и помешкала, поняла намёк.
— Я тебя зря растила! Неблагодарная девчонка! Как я могла родить такую… — Наложница Цинь закрыла лицо платком и зарыдала. — Лучше умереть! Дочь, которую я растила полжизни, принимает сторону других! Где справедливость?!
Цзиньюнь потянула её за рукав, но та продолжала рыдать. Цзиньюнь выхватила у неё платок и прошептала: — Хватит! Все ушли!
— Ушли? — Наложница Цинь с недоверием посмотрела по сторонам и, убедившись, что у дверей Резиденции Цинсинь никого нет, поправила одежду и спокойно сказала: — Пойдём. — Словно только что рыдала не она.
— Куда пойдём? — улыбнулась Цзиньюнь.
Наложница Цинь подняла бровь: — Ты и правда собираешься навестить эту дурочку?
— Раз уж я так сказала, нужно довести дело до конца. Ты всё-таки старшая, если не хочешь, можешь вернуться в свою резиденцию, — Цзиньюнь слегка поклонилась и направилась к воротам Резиденции Цзиньсю.
Наложница Цинь задумалась. Все эти годы, чтобы Цзиньюнь не забрали от неё, ей пришлось немало пережить. На людях они, любящие мать и дочь, часто ссорились, чтобы создать видимость отчуждения. Так ей удавалось избежать некоторых козней госпожи Лю, но кто знает, как ей было тяжело?
Она смирилась со своим низким происхождением и презрительным отношением окружающих, но если её дочь повторит её судьбу и не сможет удачно выйти замуж, все её страдания будут напрасны.
Подумав об этом, наложница Цинь успокоилась.
Но сегодня она встала слишком рано, и теперь не могла заснуть. Она решила прогуляться по саду и не спешила возвращаться в Юйланьюань, где жила вместе с Цзиньюнь.
Цзиньюнь вошла в Резиденцию Цинсинь. Пинъэр тут же принесла чай и закуски, ухаживая за Цзиньсю и разговаривая с ней.
Цзиньюнь посидела немного, и Цзиньсю пришла в себя.
— Сестра очнулась? — Цзиньюнь тут же подбежала к Цзиньсю. — Доктор Сюй, и правда, отличный лекарь. Сказал, что через час, так и случилось.
Цзиньсю смотрела на неё затуманенным взглядом, словно ничего не понимая.
Цзиньюнь решила, что сестра ещё не до конца пришла в себя, и, помогая ей прислониться к изголовью, заботливо подложила ей подушку. Затем она ласково спросила: — Сестра, ты голодна или хочешь пить? Что бы ты хотела? Скажи, и я велю приготовить. Лекарство доктора Сюя нужно принимать после еды. Но до полудня ещё далеко, а завтрак уже прошёл. Может, приготовить тебе рисовой каши? Она лёгкая и полезная.
Цзиньсю открыла рот, чтобы что-то сказать, но Цзиньюнь уже встала и пошла отдавать распоряжения.
Такая забота тронула Цзиньсю.
Пинъэр, у которой восьмая госпожа перехватила обязанности, подошла к Цзиньсю и, накидывая ей накидку, тихо сказала: — Восьмая госпожа только что ссорилась с наложницей Цинь у ворот. А Цюэр куда-то пропала.
Цзиньсю улыбнулась и хотела что-то сказать, но вернувшаяся Цзиньюнь опередила её: — О чём вы тут шепчетесь? Вижу, сестра развеселилась.
Цзиньюнь постоянно называла Цзиньсю сестрой, стараясь казаться очень заботливой, но Цзиньсю это резало слух. Пинъэр, заметив это, подлила Цзиньюнь чаю: — Если я расскажу, восьмая госпожа, наверное, испугается.
— Ну что ты, ещё ничего не рассказала, а уже пугаешь меня. Если это рассмешило сестру, значит, что-то хорошее. Чего мне бояться? — Цзиньюнь села на стул и с улыбкой сказала: — Рассказывай.
Пинъэр посмотрела на Цзиньсю и, наклонившись к уху Цзиньюнь, что-то прошептала. Улыбка Цзиньюнь постепенно исчезла.
Когда Пинъэр закончила, лицо Цзиньюнь стало очень странным. Глядя на Цзиньсю, она явно испытывала страх.
(Нет комментариев)
|
|
|
|