Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 3)

Хотя я и обучалась боевым искусствам, но ни разу не применяла их на практике. Не считая спаррингов с наставницей, это был первый раз, когда я столкнулась с холодным оружием так близко. Более того, моя жизнь была в чужих руках.

Он смог незаметно проникнуть в комнату, и я его не обнаружила. Его сила была не ниже моей, а, скорее, выше. Если бы я закричала, боюсь, Фукан не успел бы привести помощь, как я бы уже отправилась на тот свет.

Взвесив все за и против, Цзиньсю спокойно смотрела на мужчину. Хотя были видны только его острые, как у орла, черные глаза, это не мешало ей проявить дружелюбие.

— Отправь его прочь! — приказал мужчина.

Цзиньсю нахмурилась, и ей в голову пришла идея. Она громко сказала: — Это Фукан? Ты видел Пинъэр? Она пошла за пирожными, но до сих пор не вернулась.

Фукан, стоявший за дверью, нахмурился. Пинъэр? У дверей постоянно кто-то дежурил, Пинъэр никуда не уходила. Почему девятая госпожа так говорит? Вспомнив недавний шум во дворе и рассказ хозяина гостиницы, Фукан похолодел. Неужели вор проник в комнату девятой госпожи и оглушил Пинъэр?

— Да, сейчас же пойду ее искать. Раз Пинъэр нет, девятой госпоже лучше никуда не ходить.

— Ох! — Цзиньсю надулась. Эх, интересно, понял ли он, в чем дело?

— Он ушел, можешь убрать меч!

Мужчина слегка удивился, затем убрал меч за спину: — Ты девятая госпожа семьи Гу?

Цзиньсю не поняла, почему он задал этот вопрос, и покачала головой: — Девятая госпожа семьи Гу – всем известная дурочка. Разве я похожа на дурочку?

— Но в городе Янъян только у господина Гу девять детей, — тон мужчины стал заметно холоднее.

Э…

Цзиньсю опустила голову, размышляя, как выкрутиться, но тут за дверью снова послышались шаги.

— Дерзкий вор, как ты смеешь творить бесчинства под носом у императора? Немедленно выходи и сдавайся! — раздался грубый, но властный голос.

Цзиньсю едва заметно улыбнулась: — Молодой господин, вам лучше бежать.

Мужчина, осознав ситуацию, не рассердился, а, наоборот, приподнял подбородок Цзиньсю и с интересом спросил: — Как тебя зовут?

Цзиньсю инстинктивно хотела отвернуть голову, но ее поразила исходившая от мужчины властная аура, и она невольно произнесла два слова: — Янь Лин!

Да, Янь Лин – имя, которое сопровождало меня двадцать шесть лет в прошлой жизни, Цуй Янь Лин.

— Я сосчитаю до трех. Если ты не выйдешь, не вини меня за жестокость! — снова раздался голос за дверью, смешанный с несколько обеспокоенными уговорами Фукана.

— Янь Лин? Красивое имя. Я запомню тебя, и мы обязательно встретимся снова! — мужчина снял с Цзиньсю одну стеклянную серьгу. — Оставлю это на память. Когда-нибудь мы встретимся, и ты меня узнаешь, хорошо?

Цзиньсю чуть не упала в обморок от досады.

Никогда не встречались, он не только позволил себе вольности, но и забрал мои украшения, и еще хочет встретиться в будущем? Это, это… Это что, помолвка?

Тьфу! Тьфу!

Цзиньсю отбросила свои глупые мысли и хотела было выхватить серьгу, но мужчина, не задерживаясь больше, выпрыгнул в окно.

— Мерзкий распутник! — Цзиньсю топнула ногой, подбежала к Пинъэр и плеснула ей в лицо водой. Через мгновение Пинъэр пришла в себя.

— Госпожа!

Цзиньсю поспешно закрыла рот Пинъэр, сделала знак молчать и вкратце рассказала обо всем, что произошло, опустив, однако, ту часть, где мужчина позволил себе вольности. Пинъэр все-таки была коренной жительницей этого мира, и если бы она узнала об этом, то очень расстроилась бы.

Фукан, видя, что после долгих криков снаружи никто не отвечает, засомневался, не слишком ли он много думает? Как-никак, девятая госпожа – девушка на выданье, и если позволить толпе грубых людей входить и выходить, это может повредить ее репутации и опозорить ее имя. А ее разум… Если госпожа потом обвинит его, он не сможет взять на себя такую ответственность.

Поэтому Фукан поспешно остановил солдат, подошел к двери и постучал: — Девятая госпожа, вы спите?

— Фукан? Кто это там говорил? Разбудили меня! Да, ты нашел Пинъэр? Я так устала, хочу спать!

— Да-да, сейчас же пойду искать Пинъэр. В комнате госпожа была одна?

— В этой комнате только я! Иди скорее и найди Пинъэр, чтобы она рассказала мне сказку.

— Да, я ухожу!

За дверью послышались тихие споры, затем шаги, и все стихло.

Увидев, что все ушли, Цзиньсю и Пинъэр упали на пол, переглянулись и улыбнулись, облегченно вздохнув.

Глава 4: Наказание в храме предков

На следующий день, едва рассвело, Фукан послал людей разбудить Цзиньсю и Пинъэр, сказав, что госпожа велела передать, чтобы девятая госпожа как можно скорее вернулась в поместье. С трудом разлепив сонные глаза, Цзиньсю с большим неудовольствием забралась в карету. Если бы не низкое положение женщин в древности, она бы давно собрала вещи и вместе с Пинъэр отправилась скитаться по миру, зачем ей терпеть все эти мучения?

К счастью, гостиница находилась за городом, и до поместья Гу было довольно далеко, даже если спешить, то дорога займет не меньше двух часов. За это время Цзиньсю вполне могла бы еще раз поспать. Поэтому, сев в карету, она проигнорировала полный беспокойства взгляд Пинъэр и уютно устроилась на мягких подушках.

Чувствуя, что Пинъэр не сводит с нее глаз, Цзиньсю больше не могла притворяться спящей, ее ресницы дрогнули, и она открыла глаза: — Пинъэр, не переживай так. Что будет, то будет. Ты же знаешь, на что способна твоя госпожа.

Пинъэр опустила веки: — Я очень беспокоюсь за госпожу, а вы ведете себя так, будто это вас не касается. Вчера вы самовольно ушли, да еще и в долину, госпожа наверняка заподозрит неладное, и тогда все труды госпожи за эти годы…

Цзиньсю села, взяла Пинъэр за руку и тихо сказала: — Хотя меня и считают дурочкой, но мой интеллект остановился на уровне шести-семи лет. У меня есть мышление ребенка шести-семи лет, и ты просто скажешь, что я плакала, кричала, капризничала и требовала пойти туда, а еще подначивала тебя. Вчера я уже устроила сцену в поместье, так что это будет правдоподобно.

— Госпожа, Пинъэр беспокоится не за себя. Я боюсь, что госпожа сделает с вами…

Цзиньсю слабо улыбнулась: — Они хотят использовать меня, дурочку, как замену, поэтому, что бы они ни задумали, они не посмеют причинить мне вред. Если со мной что-нибудь случится, кто спасет ее дочь от беды?

Пинъэр немного успокоилась: — Какие у госпожи планы?

— Семья Чжу – знатный род в государстве Юэе, преданные и верные люди, захотят ли они принять меня в дом – еще вопрос, чего нам волноваться, — Цзиньсю озорно подмигнула.

На этот раз, воспользовавшись тем, что вторая госпожа взяла ее в храм Ваньань помолиться, она сбежала, чтобы найти свою наставницу. С тех пор как она попала в этот мир, единственными людьми, которые действительно заботились о ней, были Пинъэр и наставница. Она уже давно считала их дороже собственной жизни, и внезапное расставание было очень болезненным.

— Девятая госпожа?

Цзиньсю очнулась и поспешно сменила выражение лица: — Фукан, что тебе нужно? — сказав это, она нарочно приподняла занавеску, напугав Фукана, который поспешно опустил ее и запричитал: — Ох, барышня, ну успокойтесь же. Мы скоро въедем в город, а вы, девушка на выданье, не должны показываться на людях.

Увидев, что Цзиньсю смотрит на него своими ясными, как вода, глазами, Фукан покраснел. Он совсем забылся, ведь к девятой госпоже нельзя относиться как к обычной девушке. Он поспешно сменил тон: — Госпожа, мы скоро въедем в город, и если вы не будете выглядывать из-за занавески, я куплю вам облачных пирожных, согласны?

Поскольку их разделяла занавеска, Цзиньсю невольно скорчила гримасу: — Облачные пирожные? Я их очень люблю! Фукан такой добрый, Цзиньсю очень любит Фукана.

Как и ожидалось, лицо Фукана резко изменилось, он больше не стал ничего говорить, хлестнул лошадь кнутом и поскакал вперед. Стражники у городских ворот, увидев, что это карета семьи тайвэя Гу Чжэнсяо, поспешно расплылись в улыбках и пропустили ее, даже когда карета уже отъехала, они продолжали смотреть ей вслед в знак уважения.

Въехав в город, они выехали на широкую дорогу, предназначенную для чиновников. Хотя на дороге было много людей, все они предусмотрительно расступились, уступая дорогу. Под ногами у императора часто устраивались такие процессии, и они уже привыкли к этому.

Не прошло и четверти часа, как карета пересекла оживленную улицу Чжэнъян и прибыла в Дунчэн, район, где жили знатные люди города Янъян. Карета остановилась только перед двумя воротами, выкрашенными в красный цвет, с головами зверей.

Цзиньсю вышла из кареты и, ведомая Пинъэр, медленно прошла через длинный цветочный коридор за красными воротами и вошла в главный зал. В государстве Юэе любили цветы и яркие цвета. Поэтому дома всех высокопоставленных чиновников были похожи на море цветов, и Цзиньсю, которая в прошлой жизни страдала аллергией на цветочную пыльцу, постепенно избавилась от этого недуга. Возможно, помимо знакомства с наставницей, это было еще одним поводом для радости после ее перемещения в этот мир.

У входа в зал уже дежурили слуги и служанки. Увидев, что главный управляющий Фу нашел девятую госпожу, они невольно расплылись в улыбках, а затем кто-то побежал доложить внутрь.

Вскоре Цзиньсю позвали войти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Дурочка из семьи Гу (Часть 3)

Настройки


Сообщение