Цзиньсю размышляла, что же такого Пинъэр рассказала Цзиньюнь, как вдруг вошла служанка и доложила, что Цзыин из резиденции госпожи Лю просит аудиенции. Цзиньсю вопросительно посмотрела на Пинъэр. Та слегка кивнула, и Цзиньсю тихо сказала:
— Пусть войдёт.
— Приветствую госпожей.
— Встань, — сказала Цзиньюнь. — Что велела тебе передать мать?
Цзыин была ровесницей Пинъэр, смуглая и довольно невзрачная. Её родители были арендаторами на землях семьи Гу. Из-за большого количества детей в семье они отправили её работать служанкой. Во-первых, чтобы она могла заработать немного денег и помочь семье, а во-вторых, жизнь в богатом доме была намного лучше, чем в деревне, и это могло помочь ей найти хорошего мужа. Если бы она хорошо справлялась со своими обязанностями и нравилась госпоже, то могла бы выйти замуж за управляющего или кого-то из старших слуг, что было бы намного лучше, чем за крестьянина.
Услышав вопрос Цзиньюнь, она поклонилась:
— Восьмая госпожа, госпожа беспокоится, что девятой госпоже лекарство покажется горьким. В кладовой как раз есть цукаты, которые господин недавно привёз из дворца. Госпожа велела мне принести их и узнать, очнулась ли девятая госпожа. Что она хочет съесть на обед? И не беспокоит ли её что-нибудь ещё?
Несмотря на свою невзрачную внешность, Цзыин говорила чётко и ясно. Неудивительно, что она служила у госпожи Лю.
Цзиньсю промолчала, и Пинъэр поспешила ответить с улыбкой:
— Спасибо тебе, Цзыин. Девятая госпожа только что очнулась, я как раз собиралась послать кого-нибудь к госпоже, а тут ты пришла. Раз уж ты здесь, я воспользуюсь случаем и попрошу тебя передать госпоже нашу благодарность за её заботу. Девятая госпожа уже пришла в себя и чувствует себя лучше. На обед ей подойдёт что-нибудь лёгкое. Когда госпожа поправится, она лично поблагодарит госпожу за её доброту. Не так ли, девятая госпожа?
Цзиньсю поспешно кивнула:
— Пинъэр права.
Цзиньюнь наблюдала за Цзиньсю и, что-то задумав, сказала с улыбкой:
— Сестре так повезло. Отец её любит, мать заботится о ней. Мне бы такую жизнь.
Возможно, она ещё не отошла от рассказа Пинъэр, но её лицо было бледным, а слова звучали с горечью.
Цзиньсю неуверенно улыбнулась:
— Папа и мама так же хорошо относятся к тебе. Ты пришла навестить меня с самого утра, мама, наверное, знала, что ты здесь, и поэтому прислала Цзыин.
Цзиньюнь продолжала улыбаться, но в её улыбке чувствовалась горечь.
Заметив, что Цзыин всё ещё стоит в комнате, Цзиньюнь спросила:
— У тебя ещё есть дела?
— Восьмая госпожа, госпожа также велела передать, что девятой госпоже нужен покой, как сказал доктор Сюй. Конечно, это хорошо, что вы заботитесь о сестре, но не стоит мешать ей отдыхать. Когда девятая госпожа поправится, у вас будет время пообщаться, не нужно спешить. — Цзыин говорила это, не опуская головы, явно не считая Цзиньюнь важной персоной.
Цзиньсю наблюдала за ней, не понимая, действительно ли Цзыин не знает об их отношениях или делает это нарочно. В любом случае, её слова пришлись ей по душе. Она притворно зевнула и потянулась:
— Цзыин, передай маме, что мне нужно поговорить с восьмой сестрой, и я совсем не устала.
Лицо Цзиньюнь изменилось, но она снова улыбнулась:
— Мама, как всегда, права. — Она встала, подошла к кровати и взяла Цзиньсю за руку. — Сестра, отдыхай хорошенько. Я навещу тебя позже.
Сказав это, она вышла из комнаты.
Как только Цзиньюнь ушла, Цзыин передала ещё несколько наставлений от госпожи Лю и тоже покинула Резиденцию Цинсинь.
Глава 17: Госпожа и служанка
Когда все ушли, Цзиньсю тут же встала с кровати, схватила первый попавшийся цукаты и сунула его в рот:
— Уморила меня эта суета. Умираю с голоду!
Пинъэр укоризненно посмотрела на неё, вышла из комнаты, огляделась по сторонам и, вернувшись, закрыла дверь:
— Госпожа, когда задумали спектакль разыграть, могли бы и меня предупредить. Я чуть с ума не сошла, когда вы в обморок упали.
Цзиньсю откусила ещё кусок цукатов:
— А ты бы смогла так правдоподобно сыграть, если бы знала?
Пинъэр налила ей чаю, чтобы она не подавилась:
— Конечно-конечно, госпожа всегда права. Я всего лишь служанка, должна делать, что велят.
Цзиньсю, с набитым ртом, с удивлением посмотрела на Пинъэр:
— Пинъэр, что с тобой сегодня? Лицо ещё болит? Плохо спала ночью? У тебя вид хуже, чем у старой торговки.
Благодаря Цзиньсю Пинъэр знала, что означает «старая торговка», и ответила с досадой:
— После ледяной мази почти всё прошло. Просто меня злит поведение четвёртой госпожи.
— Четвёртой сестры? — Цзиньсю перестала есть и выпрямилась.
Видя, что Цзиньсю встала, Пинъэр спросила:
— Госпожа хочет умыться?
Цзиньсю покачала головой:
— Пусть делает, что хочет. Она — любимица второй мамы, у неё влиятельный дедушка, да и отец её любит. Мы с тобой никто, не стоит с ней связываться.
— Но… — Пинъэр закусила губу и замолчала.
— Но что? — Цзиньсю улыбнулась. — У тебя слишком злопамятный характер. Зачем злиться на неё? Только себе хуже сделаешь. А ей всё равно. Получается, мы только проиграем.
— Госпожа любит шутить. По-моему, не у меня злопамятный характер, а у госпожи слишком доброе сердце. Для вас все одинаковые, хорошие или плохие. Даже если вас обижают, вы не злитесь. С таким характером вы обязательно пострадаете. Я пытаюсь вам помочь, а вы думаете, что я надоедаю. Тогда я пойду, чтобы не мозолить вам глаза.
Пинъэр сделала вид, что хочет уйти, но Цзиньсю схватила её за руку и усадила, не давая ей встать:
— Ой, моя дорогая Пинъэр, я была не права, прости меня. Я знаю, что ты хочешь мне добра. Обещаю, что в следующий раз обязательно предупрежу тебя. Не сердись на меня, от злости появляются морщины!
Пинъэр отвернулась, не отвечая. Цзиньсю с удивлением указала на её глаза:
— Ой!
— Что? — Пинъэр испугалась. Видя, что Цзиньсю смотрит на её глаза, она вспомнила её рассказы про морщины и прыщи и, закрыв лицо руками, бросилась к зеркалу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|