Глава 10
— Ты смотрел ей в глаза?
Что такого в том, чтобы посмотреть кому-то в глаза?
— Да, — спокойно ответил Тан Цзюньвэй (в теле Хай Минъюэ).
— Ты! — Хай Минъюэ (в теле принца) топнула ногой от досады.
Все лисы от природы обладали чарующей внешностью, поэтому новорожденных лисят первым делом учили контролировать «искусство обольщения», чтобы они не навредили людям. К счастью, Тан Цзюньвэй был обычным человеком, поэтому сила ее чар ослабла, и снять их было несложно.
Она отвела Тан Цзюньвэя в сторону и, понизив голос, сказала:
— Должна тебя предупредить: Лю Ин в тебя влюбилась!
Тан Цзюньвэй промолчал.
Он посмотрел на Се Юсиня, который с беспокойством утешал испуганную Лю Ин, затем перевел взгляд на Хай Минъюэ (в теле принца). В его глазах читалось презрение.
Хай Минъюэ (в теле принца) понимала, что этому недалекому смертному трудно будет поверить, поэтому, надув губы, сказала полушутя-полусерьезно:
— Скоро Лю Ин тебе признается. Чтобы снять чары, просто поцелуй ее.
Тан Цзюньвэй, прищурившись, молча развернулся и ушел.
— Юэ'эр, ты меня слышишь?! — Хай Минъюэ (в теле принца) в волнении закашлялась.
Лю Ин была бледна, как полотно, и еле держалась на ногах. Се Юсинь, беспокоясь о ее здоровье, уговаривал ее вернуться домой. Лю Ин, не желая больше никого утруждать, попрощалась с Хай Минъюэ (в теле принца) и вместе с Се Юсинем покинула резиденцию.
Слуги принялись убирать двор.
Вдалеке показалась Лю Ии. Хай Минъюэ (в теле принца) бросилась в свою комнату и, прежде чем скрыться за дверью, строго-настрого приказала слугам:
— Не пускать мачеху Лю в мои покои!
Эта женщина слишком много болтала, от ее болтовни у Хай Минъюэ разбалелась голова. Лучше держаться от нее подальше.
Вскоре снаружи послышались крики Лю Ии. Она долго упрашивала слуг впустить ее, но те непреклонно отказывали. Потом все стихло.
В полдень, как обычно, пришел Лю Жуши с отчетом из банка семьи Хай и принес какую-то вещь:
— Это личная вещь Лу Чэна.
Это были белые шелковые нижние штаны…
Такую личную вещь…
Лю Жуши действительно был ценным кадром.
— …Можешь идти, — с улыбкой одобрения сказала Хай Минъюэ (в теле принца).
Лю Жуши, довольный похвалой, оставил отчет и вышел.
Хай Минъюэ (в теле принца) отнесла отчет в соседнюю комнату Тан Цзюньвэю. Последние несколько дней он занимался подсчетами, а потом передавал результаты Лю Жуши. Чтобы не вызвать подозрений, Хай Минъюэ во время этих занятий оставалась в комнате и делала вид, что отдыхает.
Бросив отчет Тан Цзюньвэю, она развернулась, чтобы уйти, но потом вернулась, облокотилась на стол и сказала:
— Отец говорил мне, что мои глаза — дар небес. Любой, кто посмотрит в них, будет очарован и влюбится в меня. Так что тебе нужно быть осторожнее. Давай я научу тебя, как контролировать эту силу?
Тан Цзюньвэй, словно не слыша ее, открыл отчет, взял кисть, обмакнул ее в чернила и, склонив голову, принялся делать пометки.
Хай Минъюэ (в теле принца), возмущенная его безразличием, выхватила отчет:
— Я с тобой разговариваю!
Тан Цзюньвэй поднял на нее равнодушный взгляд, отложил кисть и сказал:
— Выйди.
Хай Минъюэ (в теле принца) недовольно надула губы, бросила отчет на стол и, посмотрев на Тан Цзюньвэя, многозначительно произнесла:
— Не пожалей потом.
Тан Цзюньвэй, казалось, не хотел обсуждать эту бессмысленную тему. Он снова открыл отчет и сосредоточился на подсчетах. Хай Минъюэ (в теле принца), не желая больше тратить время, вышла из комнаты.
Если бы не тот факт, что в теле Тан Цзюньвэя находилась ее душа, ей бы и дела не было до всех этих проблем. Пусть сам разбирается, тогда поймет, что нужно было ее слушать.
Однако мысль о том, что ее тело может быть… опозорено какой-то женщиной, вызывала у нее неприятное чувство…
Хай Минъюэ (в теле принца) вздрогнула и попыталась себя успокоить:
— Это он сам мне не поверил.
Ее взгляд упал на лежащие на столе белые нижние штаны. Хай Минъюэ поморщилась. Она хотела воспользоваться своим острым лисьим нюхом, чтобы найти Лу Чэна, но управляющий Лю принес его нижнее белье. У нее не было таких странных наклонностей. Придется использовать другой способ — «ткать картины».
«Ткать картины» — это магический прием, позволяющий с помощью личной вещи человека создать иллюзию, отражающую его местонахождение, действия и даже слова. Однако для этого требовалась высокая магическая сила.
Сейчас Хай Минъюэ была заточена в теле Тан Цзюньвэя. Хотя это тело и было неплохим, все же это было тело смертного, и сила ее магии была ограничена. На создание иллюзии потребовалось бы много времени. Хай Минъюэ, ожидая, не заметила, как уснула.
Тан Цзюньвэй, закончив с отчетом, аккуратно сложил его и вышел из комнаты. Он увидел, что Хай Минъюэ спит, уткнувшись лицом в стол.
Солнечный свет, пробиваясь сквозь белые занавески, освещал ее черные, как смоль, волосы, рассыпавшиеся по столу и скрывающие ее спокойное лицо. Тан Цзюньвэй подошел ближе и увидел, что она спит, положив голову на… нижние штаны, и даже во сне выглядит довольной.
Тан Цзюньвэй нахмурился, поднял штаны и отбросил их в сторону. Он хотел уйти, но, подумав, вернулся. Он беспокоился о своем теле. Эта нелепая поза не соответствовала его образу высокого и статного мужчины.
— Вставай, — сказал Тан Цзюньвэй, легонько пнув стол ногой.
Хай Минъюэ не пошевелилась.
— Вставай, — повторил Тан Цзюньвэй, снова пнув стол.
Хай Минъюэ продолжала спать.
Она спала так крепко, что даже не заметила, как ее пнул какой-то смертный…
Тан Цзюньвэй вздохнул, взял отчет и, наклонившись, поднял Хай Минъюэ на руки. Но не успел он выпрямиться, как раздался хруст, и его руки разжались. Хай Минъюэ упала на пол с глухим стуком.
— Ай! — Хай Минъюэ, потирая ушибленное место, сердито посмотрела на Тан Цзюньвэя, который стоял в странной позе. — Ты что, убить меня хочешь?!
Тан Цзюньвэй промолчал.
— Что с тобой? — Хай Минъюэ, потирая поясницу и ягодицы, непонимающе смотрела на него.
Тан Цзюньвэй побледнел:
— …Я потянул спину.
Услышав это, Хай Минъюэ вскочила на ноги и, поддерживая Тан Цзюньвэя, обеспокоенно спросила:
— Как ты? Сильно болит? Давай я посмотрю! — она потянулась к его одежде.
Тан Цзюньвэй, морщась от боли, оттолкнул ее руку:
— Помоги мне сесть.
Хай Минъюэ поспешно поправила постель и осторожно усадила Тан Цзюньвэя, ворча:
— Мое тело хрупкое! Ты такой большой и тяжелый, как я могла тебя поднять?! Почему ты не подумал о моем здоровье? Что, если бы я ушиблась?!
— Ты!! — Тан Цзюньвэй был вне себя от гнева. Впервые его доброта была встречена такой неблагодарностью.
Хай Минъюэ, не обращая внимания на его возмущение, вышла и велела служанке позвать лекаря.
Вскоре лекарь прибыл с аптечкой. Ощупав пульс Тан Цзюньвэя, он выписал рецепт и сказал:
— Все в порядке. Только избегайте резких движений, это вредно для здоровья.
Лекарь, поглаживая длинную белую бороду, многозначительно посмотрел на Тан Цзюньвэя и Хай Минъюэ, едва сдерживая улыбку. Он только что говорил принцу о вреде воздержания, и вот, пожалуйста… такая бурная деятельность…
Тан Цзюньвэй промолчал.
Хай Минъюэ тоже.
— Это он сам виноват, надорвался, — Хай Минъюэ (в теле принца) указала на Тан Цзюньвэя, словно снимая с себя всякую ответственность.
Лекарь понимающе кивнул, всем своим видом показывая: «Я все понимаю, я сам через это прошел». Прощаясь, он обратился к Хай Минъюэ (в теле принца) с наставлением:
— Ваше Высочество, вам следует воздержаться от подобных нагрузок в ближайшие дни.
Хай Минъюэ (в теле принца) потемнела лицом.
— Ваше Высочество! С вами все в порядке?! — издали донесся голос Лю Ии. Она спешила к ним, ее лицо было наполовину накрашено, что выглядело весьма нелепо. Сидя дома без дела, она любовалась собой в зеркало, когда услышала, что Тан Цзюньвэй снова позвал лекаря. Решив, что это прекрасный шанс сблизиться с принцем, она, подхватив юбки, побежала сюда.
Увидев Лю Ии, Хай Минъюэ (в теле принца) поморщилась и, стараясь скрыть раздражение, сказала:
— Мачеха Лю, это Юэ'эр пострадала.
Лю Ии бросила взгляд на Тан Цзюньвэя, сидевшего на кровати, и ее лицо тут же приняло безразличное выражение. Она облегченно вздохнула, приложив руку к груди:
— Если с Вашим Высочеством все хорошо, то и я спокойна!
Затем, приняв важный вид, она добавила:
— Я шла к вам, Ваше Высочество, но эти слепые слуги меня не пустили.
— Зачем вы хотели меня видеть, мачеха Лю? — спросила Хай Минъюэ (в теле принца).
— Ваше Высочество, дело в том, что мой сын попал в беду в Ихунъюане. Он случайно ранил одну девушку, и хозяйка заведения его заперла. Говорит, пока я не принесу выкуп, она его не отпустит.
— Умоляю вас, ради покойного господина, спасите его единственного сына!
Хай Минъюэ (в теле принца) нахмурилась. За несколько дней, что она провела в мире людей, она действительно ни разу не видела Хай Шэнъюя. Оказывается, он попал в неприятности. Неудивительно, что Лю Ии так усердно пыталась добиться ее расположения. У нее, похоже, были свои планы.
— Сколько она просит? — спросила Хай Минъюэ (в теле принца).
Лю Ии хотела было ответить, но тут пришел слуга и доложил:
— Ваше Высочество, господин Се говорит, что нашел Лу Чэна. Он просит вас приехать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|