Глава 8

Лодка снова качнулась.

Лю Ин потеряла равновесие и упала на Тан Цзюньвэя (в теле Хай Минъюэ). Их груди столкнулись. Тан Цзюньвэй, опустив глаза на пышный бюст Лю Ин, вежливо произнес:

— Прошу прощения.

Лю Ин покраснела, как юная девушка, впервые влюбившаяся. Растерявшись, она пробормотала:

— Вам не больно?

Говоря это, она невольно коснулась рукой груди Тан Цзюньвэя, но тут же отдернула ее.

— Ин'эр не хотела вас обидеть, — она хотела проверить, не ушиблась ли супруга принца, но нечаянно дотронулась до нее.

— Ничего страшного, — Тан Цзюньвэй заложил руки за спину. Его лицо было серьезным. Грудь оказалась мягкой, и столкновение прошло безболезненно.

Лю Ин, прикрыв рот рукой, хихикнула. Напряжение спало, и она почувствовала себя более непринужденно.

Их взгляды встретились.

Лю Ин опустила ресницы и, кокетливо прикусив губу, произнесла:

— Ин'эр очень благодарна супруге принца, что вы нашли время для встречи, несмотря на палящее солнце. Позвольте мне сыграть для вас.

Сделав приглашающий жест, она грациозно села. На лодке уже была приготовлена семиструнная цитра. В каюте стоял кувшин с вином. Тан Цзюньвэй вошел внутрь и сел.

Лю Ин слегка улыбнулась и коснулась струн. Раздались чистые, мелодичные звуки, подобные легкой ряби на тихой глади озера. Музыка лилась плавно и неторопливо, словно легкий ветерок, проносящийся сквозь лесную чащу, принося прохладу в жаркий летний день.

На берегу Се Юсинь уговорил отца прогуляться и поговорить по душам. Они «случайно» заметили двух девушек, катающихся на лодке средь бела дня.

Се Юцай сразу узнал знакомую мелодию и увидел играющую на цитре Лю Ин. Однако он не видел Тан Цзюньвэя в каюте. В ярости он бросился к лодке, таща за собой лодочника. Се Юсинь пытался его остановить, но безуспешно.

— Негодница! Попалась наконец! — взревел Се Юцай, не обращая внимания на опасность, и, несмотря на свой возраст, запрыгнул в лодку. Он пнул цитру ногой и, уперев руки в бока, закричал: — Я посмотрю, с каким любовником ты тут развлекаешься!

Лю Ин, испугавшись, расплакалась. Она, казалось, очень боялась Се Юцая и дрожала всем телом.

Се Юцай, пылая гневом, направился к каюте, но, заглянув внутрь, замер. Там сидела не мужчина, а женщина, и эта женщина была не кто иная, как супруга девятого принца Тан Цзюньвэя — Хай Минъюэ.

Се Юцай был так потрясен, что ноги подкосились, и он упал. Се Юсинь бросился к отцу, помогая ему подняться:

— Отец, вы в порядке?

Се Юцай промолчал. Разве он был похож на человека, который в порядке?

Тан Цзюньвэй (в теле Хай Минъюэ) вышел из каюты, прошел мимо отца и сына и, подойдя к Лю Ин, заботливо спросил:

— Ты можешь встать?

Лю Ин смущенно кивнула и, помедлив, положила свою тонкую руку в руку Тан Цзюньвэя. Чувствуя его заботу, она слегка улыбнулась.

— Отец, я же говорил, что это недоразумение, — упрекнул Се Юсинь.

Се Юцай посмотрел на сына так, словно хотел его придушить. «Сейчас самое время об этом говорить?!» — думал он, проклиная своего непутевого отпрыска. Он понимал, что на сына надежды нет.

Се Юцай упал на колени перед Тан Цзюньвэем.

— Простите старика, я не узнал супругу принца.

Затем, свирепо посмотрев на Лю Ин, он рявкнул:

— Негодница! Почему ты не приветствуешь супругу принца?!

Лю Ин, словно очнувшись, закивала и хотела было упасть на колени, но Тан Цзюньвэй остановил ее:

— Ин'эр — моя близкая подруга. Прошу вас, господин Се, не называйте ее негодницей.

— Да-да, конечно. Простите мою оплошность, — Се Юцай был вне себя от раскаяния и готов был сам себя отхлестать.

Комедия была разыграна. Обменявшись любезностями, Тан Цзюньвэй (в теле Хай Минъюэ) сказал, что устал. Се Юцай тут же приказал слугам проводить супругу принца обратно в резиденцию. Лю Ин с тоской смотрела ей вслед, провожая взглядом до самого горизонта. Мужчины рядом с ней не заметили ничего странного. Се Юцай, взяв Лю Ин за руку, назидательно сказал:

— Ин'эр, возьми у управляющего немного денег и купи какой-нибудь необычный подарок. Отнеси его в резиденцию Тан и извинись перед супругой принца. Обязательно объясни ей, что я — честный торговец. Нельзя допустить, чтобы у нее сложилось обо мне плохое мнение.

— Хорошо, — Лю Ин улыбнулась.

Се Юсинь удивился. Он давно не видел Ин'эр такой счастливой. Наверное, она обрадовалась, что развеяла подозрения отца, и теперь они снова смогут тайно встречаться. Подумав так, Се Юсинь забыл об этом случае.

Тем временем, пока Тан Цзюньвэй отсутствовал, Хай Минъюэ (в теле принца) собиралась как следует отдохнуть. Ей удалось избежать встречи с управляющим Лю, который пришел к ней с отчетом, но от другой незваной гостьи — Лю Ии — скрыться не удалось.

Лю Ии была встревожена холодностью Тан Цзюньвэя в последние дни. Она боялась, что принц начнет оказывать знаки внимания Хай Минъюэ, и тогда им с сыном не будет места в резиденции. Подумав, она решила сварить очень питательный куриный суп с женьшенем и лично отнести его принцу в качестве извинения. Что бы ни случилось, признать свою вину — всегда хороший ход.

Хай Минъюэ, увидев в коридоре Лю Ии, хотела было уйти, но та заметила ее и бросилась вдогонку, крича:

— Ваше Высочество! Подождите!

Хай Минъюэ поняла, что от этой женщины не скрыться. Она остановилась и, словно впервые услышав ее голос, удивленно спросила:

— Мне послышалось, что кто-то меня зовет. Ах, это мачеха Лю!

Мачеха…

Лю Ии решила, что ее догадки подтвердились. Принц определенно был ею недоволен. Иначе почему он, обычно называвший ее «теща», вдруг обратился к ней так пренебрежительно?

Кажется, она не зря сварила этот суп.

Лю Ии и не подозревала, что Хай Минъюэ просто ляпнула первое, что пришло в голову.

Лю Ии, запыхавшись, подбежала к Хай Минъюэ. Она с трудом переводила дыхание и, закашлявшись, произнесла:

— Я… я сварила для вас куриный суп. Надеюсь, вы снизойдете до моей стряпни. — С этими словами она с подобострастной улыбкой протянула чашку с супом. Несмотря на то, что она бежала, суп в чашке даже не расплескался и все еще дымился.

— Оставьте его себе, — отказалась Хай Минъюэ. Слишком питательная пища ни к чему. Достоинство Тан Цзюньвэя и так было слишком… активным.

Лю Ии решила, что принц на нее обижен. Она продолжала настаивать:

— Ваше Высочество, попробуйте хотя бы. Я два часа его варила.

— Правда, не нужно.

— Попробуйте!

Они начали препираться, и в результате чашка с супом опрокинулась, окатив Хай Минъюэ с ног до головы. Лю Ии ахнула и, схватив платок, принялась вытирать его одежду. Однако мокрое пятно в районе паха было слишком заметным, и ее рука замерла.

Хай Минъюэ, которой надоели эти приставания, нахмурилась и ушла, оставив Лю Ии в одиночестве.

Лю Ии разрыдалась. Теперь все пропало. Она долго сидела, не в силах сдержать слез.

В этот момент вернулся Тан Цзюньвэй (в теле Хай Минъюэ). Увидев его, Лю Ии пришла в ярость и набросилась на него с криками:

— Мерзавка! Иди сюда!

Во дворе был только Тан Цзюньвэй. Услышав крики, он повернулся к Лю Ии, непонимающе нахмурившись.

Лю Ии подбежала к нему и, не стесняясь в выражениях, заголосила:

— Это ты, гадина, наговорила на меня Его Высочеству, да?! Ах ты ж дрянь! Я тебя не била, и ты совсем распоясалась!

Лю Ии ущипнула Тан Цзюньвэя. Он, видимо, не ожидал, что она посмеет его ударить, и не успел увернуться. Поморщившись от боли, он гневно крикнул:

— Как ты смеешь?!

Лю Ии еще больше разошлась:

— Вы с твоей матерью — одного поля ягоды! Только и умеете, что строить из себя невинность! А сами за спиной гадости делаете! Твоя мать такая была, и ты такая же!

Она замахнулась, чтобы ударить его по лицу, но Тан Цзюньвэй перехватил ее руку. Его голос был ледяным:

— Если ты продолжишь так себя вести, я выгоню тебя из дома.

— Ах ты ж тварь! Наконец показала свое истинное лицо! Я тебя сегодня убью! — закричала Лю Ии, взбешенная его словами.

Она замахнулась другой рукой, но Тан Цзюньвэй снова перехватил ее. Тогда Лю Ии схватила его за волосы и начала тянуть, ее лицо стало злым, как у торговки на рынке:

— Что, будешь сопротивляться?!

— Ай! Ай! Ай!

Тан Цзюньвэй, не ожидавший такого поворота, быстро среагировал и схватил Лю Ии за волосы. Его глаза холодно блеснули:

— Я приютил вас с сыном из уважения к отцу Хай Минъюэ, а ты так себя ведешь! Неблагодарная!

— Отпусти меня! Ай! Ай!

— Отпусти! — закричал он.

— Не отпущу!

— Ах ты ж…

Тан Цзюньвэй не был робкого десятка. Он умел драться, и, хотя сейчас находился в чужом теле, ему не составило труда справиться с этой слабой женщиной. Он ударил Лю Ии локтем в спину, и та, вскрикнув от боли, разжала руки. Тан Цзюньвэй отступил в сторону и ударил ее ладонью.

Лю Ии упала на землю. Ее вид был жалким. Волосы Тан Цзюньвэя тоже были растрепаны. Служанки, проходившие мимо, с удивлением смотрели на них.

Тан Цзюньвэй, пылая гневом, развернулся и ушел. Остановив одну из служанок, он спросил:

— Где Его Высочество?

— Принц принимает ванну, — ответила служанка.

Тан Цзюньвэй сжал кулаки, его глаза сверкнули:

— Невероятно! Как он посмел пойти в баню без меня?!

Ведь они договорились не мыться!

Каждый день они переодевались с закрытыми глазами. А если возникала необходимость сходить в уборную, приходилось закрывать на это глаза.

Но Хай Минъюэ (в теле принца) облили куриным супом, и, даже переодевшись, он чувствовал себя липким и грязным. Подумав, он решил принять ванну!

Служанки, услышав странные слова супруги принца, изумленно прикрыли рты руками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение