Избегание

Избегание

После последних слов Фу Цуншэня оба замолчали. Фу Цуншэнь уже подумал, что этой ночью ему не удастся попасть в дом и он замёрзнет насмерть на улице, как вдруг Юй Си открыла дверь.

В тот момент, когда дверь открылась, Юй Си лишь немного высунула голову, её руки всё ещё держались за ручку. Казалось, что если бы человек снаружи оказался не Фу Цуншэнем, она бы тут же захлопнула дверь.

Глядя на свою невестку, Фу Цуншэнь почувствовал, как у него ёкнуло сердце.

С его точки зрения, в тёмной ночи, освещённой лишь тусклым светом свечи, Юй Си с распущенными волосами и глазами, похожими на глаза испуганного кролика, смотрела на него с тревогой и напряжением.

Раздражение от долгого ожидания у двери мгновенно рассеялось. Фу Цуншэнь невольно накинул свой плащ на Юй Си.

— Что ты делаешь? Тебе не холодно? — Юй Си с сомнением посмотрела на Фу Цуншэня, наконец осознав, что что-то не так.

Раньше, думая, что это не он, она медлила, но теперь, убедившись, что это действительно Фу Цуншэнь, она занервничала, боясь, что он снова будет недоволен ею из-за этого.

Эта мысль заставила её осознать, что угождать Фу Цуншэню будет ещё сложнее, и Юй Си почувствовала жалость к себе.

Она снова вернулась к исходной точке.

Неся плащ, она чуть не споткнулась. Фу Цуншэнь инстинктивно подхватил её за руку. В момент их близости холод и аромат, исходившие от них обоих, заставили их сердца замереть.

Однако Юй Си не придала этому значения, в отличие от Фу Цуншэня, который отдёрнул руку, словно обжёгшись.

Юй Си, погружённая в свои мысли, ничего не заметила. Она положила плащ на стол, быстро скинула обувь, забралась на кровать и закуталась в одеяло.

Фу Цуншэнь совсем замёрз, его ноги онемели. Он потёр руки и, чувствуя, что в комнате всё ещё холодно, тихо спросил: — Невестка, ты не замёрзнешь?

— Не замёрзну, не замёрзну... Апчхи! — Юй Си прикрыла рот рукой, моргнула и, встретившись взглядом с Фу Цуншэнем, тихо произнесла:

— Холодно.

Юй Си надула губы, её глаза округлились. Она посмотрела на Фу Цуншэня: — Ты вернулся так поздно. В той комнате, наверное, уже спят дети, Хуцзы и его брат. Где ты будешь спать?

Спрашивая это, Юй Си незаметно плотнее закуталась в одеяло.

В другой ситуации Юй Си, возможно, уступила бы свою комнату Фу Цуншэню, но сейчас, когда она сама замёрзла, куда бы она пошла, если бы отдала ему свою комнату?

Подумав об этом, Юй Си решила не уступать. «Будь что будет», — подумала она. — «В любом случае, прежняя Юй Си уже достаточно насолила Фу Цуншэню, так что хуже уже не будет.»

«Я же его невестка, он не может просто выгнать меня на улицу.»

Решив притвориться глупой, Юй Си крепко сжала одеяло. Фу Цуншэнь, видя её нервозность, мысленно вздохнул.

К ужасу Юй Си, Фу Цуншэнь накинул свой плащ поверх её одеяла, а сам достал из шкафа в углу другое одеяло. Оно было довольно тёмного цвета, должно быть, очень старое, иначе его бы не засунули сюда.

Юй Си смотрела, как он неловко расстилает одеяло на полу и заворачивается в него, как в кокон. — Ты будешь спать здесь? — удивлённо спросила она.

Чтобы соблюсти приличия, Фу Цуншэнь сначала лёг спиной к Юй Си, но, услышав её вопрос, перевернулся на спину, уставился на паутину на потолке и ответил, не закрывая глаз: — А где мне ещё спать? Невестка же не позволит мне лечь на кровать.

На самом деле, Фу Цуншэнь не хотел сказать ничего плохого, но Юй Си показалось, что в его голосе звучит упрёк.

Глядя на жалкий вид Фу Цуншэня, Юй Си немного поколебалась, а затем, когда он уже почти заснул, вдруг сказала: — Может, ложись сюда.

Сказав это, Юй Си тут же пожалела. В древности строго соблюдались правила приличия между мужчинами и женщинами, тем более между деверем и невесткой. Её слова прозвучали двусмысленно.

Юй Си чуть не прикрыла рот рукой, фраза «Я говорю во сне» застряла у неё в горле.

Но Фу Цуншэнь, ничего не подозревая, удивлённо посмотрел на Юй Си: — Невестка, разве ты не знаешь, что нужно соблюдать приличия?

Если бы Фу Цуншэнь промолчал, Юй Си бы тоже ничего не сказала. Но после его слов, словно что-то на неё нашло, она, глядя на него снизу вверх, почти вызывающе сказала: — Какие приличия? У меня к тебе нет никаких намерений, ты младше меня, я старше, у меня нет никаких дурных мыслей. Чего бояться?

Юй Си с трудом договорила. Фу Цуншэнь невольно усмехнулся. Он не ожидал услышать такие слова от хрупкой женщины.

Но всё же ему было немного смешно. — Если я сегодня лягу с тобой в одну постель, завтра неизбежно пойдут слухи.

— Разве тебя волнует, что скажут люди? — вдруг спросила Юй Си.

Раньше Юй Си так не думала, но за время их знакомства она поняла, что Фу Цуншэню всё равно, что о нём думают другие. Если он хотел что-то сделать, он делал это, не обращая внимания на общественное мнение и сплетни.

Например, после того как Юй Си попала в этот мир и вышла замуж за поминальную табличку, а мать Фу Цуншэня умерла, жители города постоянно сплетничали о них.

Кто-то говорил, что им неловко находиться рядом друг с другом, кто-то — что между ними что-то есть, а некоторые даже говорили, что после смерти брата младший брат займёт его место, и эта юная красавица-невестка в конце концов достанется деверю.

Всякие грязные сплетни о семье Фу всегда были полны злобных домыслов, но Фу Цуншэнь никогда не обращал на них внимания и не злился на прежнюю Юй Си.

Несмотря на то, что прежняя Юй Си плохо с ним обращалась, Фу Цуншэнь не избегал её. Они несколько раз встречались во дворе, и Фу Цуншэнь всегда вежливо называл её «невестка».

Позже, не зная, что в теле прежней Юй Си теперь другой человек, он продолжал относиться к нынешней Юй Си с тем же уважением.

Даже когда он хотел отправить Юй Си обратно в поместье Фу, он специально нанял повозку и велел вознице доставить её в целости и сохранности.

Так что, как бы то ни было, Фу Цуншэнь был честным и благородным человеком. Юй Си знала, что прежняя Юй Си плохо с ним обращалась, но если бы он был капризным и мелочным, она бы не старалась ему угодить.

Она понимала, что для того, чтобы выжить, ей нужен именно такой человек, как Фу Цуншэнь, потому что мелочный человек, даже если встать перед ним на колени, вряд ли проникнется сочувствием.

— Невестка, спи, — прервал её мысли Фу Цуншэнь.

Хотя Юй Си предложила ему лечь на кровать, Фу Цуншэнь не мог этого сделать. Он должен был подумать о репутации Юй Си.

В конце концов, хотя Юй Си и вышла замуж за поминальную табличку его брата, на самом деле она была всего лишь девушкой, недавно достигшей совершеннолетия. Он несколько раз думал о том, чтобы отправить её прочь, и на этот раз он собирался не просто отправить Юй Си обратно в поместье Фу, а дать ей денег и отпустить.

Что бы Юй Си ни делала потом, ей больше не нужно было иметь ничего общего с семьёй Фу. Он хотел вернуть ей свободу.

Фу Цуншэнь тщательно обдумал это решение. В конце концов, Юй Си спасла ему жизнь, и это был способ отплатить ей за её доброту.

Что касается замужества Юй Си за поминальной табличкой его брата, Фу Цуншэнь с самого начала считал это абсурдным.

Услышав слова Фу Цуншэня, Юй Си немного успокоилась. Она слишком поспешно предложила ему лечь на кровать, а потом, придя в себя, пожалела об этом.

Они были мужчиной и женщиной, и даже в современном мире ей не следовало предлагать ему спать вместе.

У каждого были свои мысли. Юй Си закуталась в одеяло и отвернулась.

Фу Цуншэнь тоже повернулся. Их разделяло всего несколько метров, но казалось, что между ними непреодолимая пропасть.

Снег за окном усиливался. Фу Цуншэнь, дрожа от холода, всё плотнее заворачивался в одеяло. Юй Си, ухаживавшая за ним всё это время и пережившая столько волнений сегодня, быстро заснула.

Слушая её тихое дыхание, Фу Цуншэнь почувствовал, как в его душе воцаряется спокойствие. Он подумал, что завтра, когда погода прояснится, всё вернётся на круги своя.

На следующее утро.

Юй Си проснулась с румянцем на щеках от голосов детей за окном.

Она сонно потёрла глаза и, сев на кровати, увидела, что одеяло на полу исчезло.

Юй Си встала, оделась и вышла. Открыв дверь, она столкнулась с Фу Цуншэнем.

Встреча была неловкой для обоих.

Юй Си открыла рот, но так и не смогла ничего сказать. Зато Фу Цуншэнь спросил: — Невестка, ты уже встала?

— Угу, — Юй Си проснулась с растрёпанными волосами. Фу Цуншэнь заметил нитку, запутавшуюся в её волосах, и инстинктивно протянул руку, чтобы убрать её. Юй Си, подумав, что он хочет сделать что-то другое, отшатнулась.

Пальцы Фу Цуншэня замерли. — У тебя в волосах нитка... — объяснил он.

— ...А, — Юй Си кивнула и замерла.

Фу Цуншэнь убрал нитку из волос Юй Си и показал ей. Юй Си стало ещё неловчее. Она извинилась за то, что неправильно его поняла. Фу Цуншэнь покачал головой: — Невестка, иди умойся...

Юй Си прошла мимо Фу Цуншэня. На улице стояла хорошая погода, снег наполовину растаял. Юй Си, придерживая юбку, подошла к умывальнику и плеснула себе в лицо холодной водой. Старушка, вышедшая на улицу, увидела это и хлопнула её по руке.

— Если сейчас не будешь беречь себя, потом сама будешь страдать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение