Возвращение

Возвращение

Юй Си провела в деревне целый день. Ближе к вечеру она, грея руки в рукавах, вышла посмотреть, не вернулись ли Фу Цуншэнь и Ци И. Двое местных ребятишек, привыкших играть с ней, непременно захотели пойти с ней. Спросив разрешения у старика, Юй Си взяла их с собой.

Юй Си плохо знала деревенские дороги, зато дети знали их отлично. Они привели её к выходу из деревни, где росло большое дерево.

К вечеру с неба начал медленно падать снег. Руки и ноги Юй Си замёрзли, но у детей ладошки были тёплыми, и они настойчиво взяли её за руки, каждый за одну.

На них были толстые стёганые куртки, сшитые матерью. Юй Си потянула воротник своей одежды, дрожа от холода.

С тех пор как она попала в книгу, не было ни дня, чтобы ей не было холодно. Условия в древности были суровыми, и она начала понемногу «понимать», почему её предшественница так упорно создавала проблемы.

Топить «земляного дракона» (систему подогрева пола) посреди зимы было невероятно мудрым решением.

Юй Си казалось, будто она босиком — пальцы на ногах совсем онемели.

Дети посмотрели на неё: — Красивая сестрица, тебе очень холодно?

Юй Си потёрла руки, позволяя детям крепче сжать её ладони. Ребятишки игриво помяли её пальцы и звонко сказали: — Может, вернёмся? Неизвестно, когда тот брат вернётся...

Юй Си посмотрела вдаль, но Фу Цуншэня не было видно. В её сердце закралось сомнение: вдруг Фу Цуншэнь действительно бросил её здесь и сбежал?

Раньше она об этом не думала, но теперь ей пришло в голову, что дорожный пропуск — не единственный в своём роде. Если Фу Цуншэнь действительно способен, достать ещё один, вероятно, не так уж сложно.

Чем больше Юй Си думала, тем сильнее сжималось её сердце от страха, что Фу Цуншэнь нарушит слово и бросит её.

Она понимала, что сейчас у неё нет ничего за душой. Если её действительно оставят здесь, это станет настоящей проблемой.

Дети увидели озабоченное лицо Юй Си и то, что она не собирается уходить. Они подошли ближе и игриво засмеялись.

— Тогда мы подождём вместе с красивой сестрицей...

Дети были очень послушными, но Юй Си не могла эгоистично держать их здесь. Она погладила их по пушистым головам, отвела домой и, убедившись, что они вошли в дом, снова пошла к выходу из деревни.

Постепенно темнело. Наконец, в конце дороги показалась воловья повозка.

Лицо Юй Си просияло, она побежала вперёд, чуть не поскользнувшись. Когда она выпрямилась, повозка уже подъехала ближе. Но её лицо мгновенно изменилось: в повозке были только несколько деревенских жителей, ни Ци И, ни Фу Цуншэня там не было.

Юй Си помрачнела. Только теперь она почувствовала сожаление. «Не стоило мне доверять Фу Цуншэню», — подумала она.

Всю дорогу он явно был недоволен Юй Си и несколько раз пытался её отослать.

Как он мог упустить такую удачную возможность избавиться от неё? Юй Си стало горько, но она ничего не могла поделать и медленно побрела обратно.

Она не могла скрыть своего расстройства. Подойдя к дому той семьи, она увидела выбежавших ей навстречу детей: — Сестрица, тот брат вернулся?

Лучше бы дети не спрашивали. Стоило им задать вопрос, как Юй Си не выдержала, и слёзы покатились по её щекам.

— Сестрица, почему ты плачешь?.. — Дети, хоть и были маленькими, поняли, что Юй Си расстроена. Они взяли её за руки и повели в дом. — Тот брат — плохой человек, он совсем нехорошо относится к сестрице...

Дети, несмотря на свой юный возраст, серьёзно утешали Юй Си: — Сестрица, не грусти, оставайся здесь, мы будем о тебе заботиться...

Они только вошли в дом. Старик и старушка были там. Юй Си смутилась. — Я...

Увидев Юй Си и услышав слова детей, они всё поняли.

Старушка взяла Юй Си за руку и ласково похлопала по ней. — Кем тебе приходится тот господин Фу?

Юй Си открыла рот, собираясь по привычке сказать, что он её брат, но старушка мягко улыбнулась ей. — Если бы он был твоим братом, то не оставил бы тебя одну в незнакомом месте. Но ты слишком доверчива. Раз он решил оставить тебя здесь, тебе не обязательно следовать за ним.

— Ты молодая девушка, но носишь причёску замужней женщины. Если другие увидят, это повредит твоей репутации. Но раз уж господин Фу уехал, не вини себя. Такая хорошая девушка, как ты, заслуживает встретить кого-то лучше... Сейчас слишком холодно, оставайся пока у нас. Когда потеплеет, скажешь, куда хочешь отправиться, и мы придумаем, как тебя туда доставить.

Старушка решила, что Юй Си и Фу Цуншэнь — это расставшаяся молодая пара, и Фу Цуншэнь бросил Юй Си, воспользовавшись случаем.

От её догадок Юй Си не знала, смеяться ей или плакать, но объяснить свои настоящие отношения с Фу Цуншэнем — овдовевшей невестки и младшего деверя — она не могла.

В итоге она согласилась на предложение старушки, чувствуя огромную благодарность. Попав в этот мир, она была потрясена уходом Фу Цуншэня, но искренняя забота старика и старушки давала ей повод для радости.

Они поговорили ещё немного, а затем дети проводили Юй Си в комнату, где она жила.

*

Вечером, после ужина, Юй Си постеснялась оставаться в общей комнате и слушать их разговоры, поэтому тактично ушла к себе.

Её комната находилась рядом с дровяным сараем. Поскольку в ней давно никто не жил, постель была немного влажной. Днём старушка принесла Юй Си ещё одно толстое одеяло.

Но Юй Си всё равно было неуютно. У стены рос мох, а из-за дождливой и снежной погоды даже в воздухе стоял лёгкий запах сырости и гнили. Хотя он был несильным, Юй Си чувствовала першение в горле.

Что ещё хуже, на спине у Юй Си начала появляться мелкая сыпь. Расчесав её, она почувствовала зуд и боль. Ей хотелось помыться, но в деревенских условиях это было неудобно, а беспокоить старушку она стеснялась. Поэтому она лишь взяла полотенце, смочила его горячей водой и осторожно обтёрлась.

Когда она легла в постель, её руки и ноги замёрзли, конечности одеревенели. Юй Си свернулась калачиком, крепко прижав руки к коленям. Попав в такое место, она чувствовала глубокую обиду, которую не могла высказать.

Юй Си и раньше с трудом сдерживалась. Обман Фу Цуншэня и его исчезновение повергли её в уныние. Ей казалось, будто судьба нарочно издевается над ней.

В тихой ночи снова пошёл снег. Юй Си обиженно вытерла слёзы и натянула одеяло до самого подбородка, сжавшись ещё сильнее, словно это могло её согреть.

Она в одиночестве «зализывала раны» под одеялом. Погружаясь в дрёму, она вдруг услышала стук в окно. Юй Си, только что клевавшая носом, мгновенно проснулась. Она резко села, плотно закутавшись в одеяло, и настороженно посмотрела в сторону окна.

Но за окном снова стало тихо, словно стук ей померещился.

Юй Си старалась не думать о плохом, убеждая себя, что это просто соседские дикие кошки шумят. Но не успела она успокоиться, как в окно снова тихонько постучали. Она даже услышала шаги.

Юй Си быстро схватила полено, лежавшее у кровати, и прижала его к груди, приняв оборонительную позу.

Она выглядела так, будто готова была в любой момент выскочить. Стук в окно стал громче и чаще. Юй Си чуть не закричала от страха.

— Невестка.

Голос Фу Цуншэня посреди ночи прозвучал как голос призрака. Юй Си даже показалось, что она ослышалась.

Ей казалось, что через окно трудно разобрать голос Фу Цуншэня. Она подозревала, что это не он. От напряжения Юй Си стала ещё осторожнее.

Хотя дом старика был недалеко, Юй Си не могла избавиться от дурных мыслей. Ей казалось, что в следующую секунду её убьют, а на следующий день найдут её мёртвое тело.

Страшные фильмы, которые она когда-то смотрела, стали реальностью. Юй Си ещё крепче вцепилась в одеяло.

Беспочвенные догадки, рождённые страхом, словно обрели крылья. Юй Си не могла контролировать свои мысли. Снаружи снова постучали дважды, и голос Фу Цуншэня стал отчётливее: — Невестка, ты спишь?

Юй Си решила, что человек за окном пытается её обмануть, что это не Фу Цуншэнь. Фу Цуншэнь давно уехал, обманом оставив её здесь.

Скорее, Юй Си сомневалась не в том, кто стоит за окном, а в том, что Фу Цуншэнь вообще мог вернуться так поздно.

Она прижалась к стене, её голос дрожал: — Не пугай меня, убирайся... Ты не Фу Цуншэнь. Если не уйдёшь, я позову людей.

Голос Юй Си дрожал. Фу Цуншэнь снаружи замёрз так, что его конечности онемели. Он плотнее закутался в плащ и сказал громче: — Невестка, это правда я...

— Я поздно вернулся...

Услышав, как он повторил это, Юй Си, немного придя в себя после паники, начала ему верить. Она неуверенно спросила: — Ты действительно Фу Цуншэнь?

Днём старушка рассказывала Юй Си, что в деревне есть несколько бездельников, которые по ночам пристают к жителям. Вспомнив это, Юй Си испугалась, что это они притворяются Фу Цуншэнем, чтобы досадить ей. Но Фу Цуншэнь снова тихонько постучал в дверь: — Прости, невестка, я поздно вернулся...

Стоя за дверью, Фу Цуншэнь не знал, смеяться ему или плакать. Он и сам не хотел возвращаться так поздно, но из-за дел Ци И они к вечеру опоздали на ту самую воловью повозку.

Он очень хотел вернуться, но хозяин лавки сказал, что ночью снова пошёл снег, и дорога стала плохой. Сначала Фу Цуншэнь хотел послушать хозяина и вернуться на следующий день, но потом вспомнил, как Юй Си смотрела на него перед отъездом, боясь, что он её бросит, и почему-то...

Наверное, его осёл лягнул.

Фу Цуншэнь горько усмехнулся. В конце концов, он решил взять лошадь и поскакал обратно посреди ночи. По дороге он даже упал, и теперь ноги его почти не слушались.

Но он никак не ожидал, что, с трудом добравшись сюда, окажется запертым снаружи своей невесткой, которая не открывает дверь и подозревает его в том, что он какой-то повеса, не слушая никаких объяснений.

Сам натворил дел, оставалось только беспомощно усмехаться.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение