Усердие (Часть 1)

Усердие

— Я не могу вернуться, — с обидой и недовольством заявила Юй Си. Если она сейчас вернётся, все её усилия пойдут насмарку. Следующая встреча будет означать лишь плен.

— Не можешь или не хочешь? — Фу Цуншэнь совершенно не верил, что невестка беспокоится о нём.

Юй Си откусила кусочек мяса. — И не могу, и не хочу. В любом случае, я не вернусь.

Фу Цуншэнь начал терять терпение. — Я еду в столицу на экзамены, неужели мне ещё и тебя с собой тащить?

— А почему бы и нет? — Юй Си не собиралась возвращаться, пока не добьётся своего. У неё и так было мало возможностей заслужить его расположение, а если она сейчас вернётся, то будет просто ждать своей участи.

— А что я людям скажу? — Фу Цуншэнь готов был заглянуть ей в голову, чтобы понять, что там творится.

Юй Си небрежно ответила: — Скажи правду.

Фу Цуншэнь: «...» «Ты словно нарочно хочешь, чтобы о нас сплетничали».

Он чувствовал, что больше не может с ней общаться. Зубы скрипели от злости, но он ничего не мог с ней поделать. Не мог же он её избить, в конце концов, формально она всё ещё его невестка.

— Назови хоть одну причину, почему я должен взять тебя с собой, — Фу Цуншэнь решил пойти на компромисс.

Юй Си доела последний кусок мяса и вытерла руки чистым платком. — Твои экзамены — это важное событие... Родителей нет, твой брат тоже умер, так что во всём поместье только я могу поехать с тобой...

— Это всего лишь экзамены, не нужно никакого сопровождения.

— Нет, это было, есть и будет самым важным событием для поместья Фу! — Юй Си снова начала нести чушь. — Среди предков семьи Фу был чиновник первого ранга. Старшие всегда мечтали вернуть семье былую славу, но им это не удалось. А ты такой талантливый и эрудированный, ты просто создан для того, чтобы прославить свой род...

— Поэтому эти столичные экзамены очень важны, и я, как твоя невестка, единственная оставшаяся старшая в семье, просто обязана поехать.

Фу Цуншэнь: «...»

*

Спустя некоторое время Фу Цуншэнь и Юй Си отправились в путь.

Охраннику было поручено отправиться в столицу заранее, чтобы всё подготовить.

Даже сидя на лошади, Фу Цуншэнь всё ещё не мог прийти в себя: «Почему я согласился взять её с собой в столицу?»

Юй Си же не обращала внимания ни на что. Всю дорогу она заботилась о Фу Цуншэне: — Цзясюй, ты хочешь пить? — Цзясюй, ты устал? Может, отдохнём? — Цзясюй, тебе не холодно? — Цзясюй...

— Невестка! — Фу Цуншэнь не выдержал. — Ты можешь замолчать? — Разве она не видит, что все остальные постояльцы в гостинице смотрят на них? Среди бела дня, при свете солнца, они стояли слишком близко друг к другу.

— О... — Юй Си послушно замолчала, изображая покорность.

Вокруг зашептались: — Этот парень слишком груб. Девушка так о нём заботится, а он совсем распоясался.

— Да, да. Посмотрите на неё, как только вошла, сразу стала чай наливать, еду заказывать, с ног сбилась, а в ответ никакой благодарности.

— Эх, не ценит своего счастья. Будь у меня такая удача, я бы сразу в храм пошёл, богам помолился. Такая умница и красавица — редкость. Не то что моя жена, целыми днями орёт на меня, ни минуты покоя.

— Ха-ха-ха, верно говоришь. Но твоя «львица с восточного берега реки» всё равно молодец. Слышал, недавно снова забеременела. Чжан, тебе повезло. Если в этот раз родится мальчик, у тебя будет сразу три сокровища.

— ...

Все вокруг разразились смехом. Юй Си посмотрела на них и ободряюще похлопала Фу Цуншэня по руке. — Не обращай внимания, пусть говорят что хотят, а мы будем есть.

Фу Цуншэнь промолчал, но, когда Юй Си стала накладывать ему еду, снова взглянул на неё. В последние дни это чувство становилось всё отчётливее: словно эта невестка перед ним и та, прежняя, — два совершенно разных человека.

Хотя у них одно и то же лицо, один и тот же голос, но ощущения, которые они вызывали, были совершенно разными.

Ночь они провели в гостинице.

Перед сном Юй Си подошла к Фу Цуншэню, расстелила ему постель и попросила у слуги две грелки, которые положила под одеяло.

Фу Цуншэнь смотрел, как Юй Си всё устроила, и невольно спросил: — А ты?

— А? — Юй Си непонимающе посмотрела на него. — Что со мной?

— Ты же всегда мёрзла? В поместье только в твоей комнате был тёплый пол. Сегодня ночью выпал снег, тебе не холодно? — Фу Цуншэнь пристально смотрел на Юй Си.

Юй Си же в душе снова ругала свою предшественницу. «Нужно же было так выпендриваться! Зима как зима, зачем устраивать себе особые условия с тёплым полом? Теперь вот Фу Цуншэнь снова вспомнит все прошлые обиды».

Юй Си смущённо потёрла нос. — Всё в порядке, всё в порядке. Мы же не дома. Дома можно наслаждаться комфортом, а в дороге нужно быть скромнее, терпеть, если нужно. Ничего страшного, я раньше тоже жила в бедности.

Фу Цуншэнь смотрел на неё. Хотя у него было много вопросов, он ничего не сказал.

На следующее утро...

На этот раз Юй Си встала очень рано. К тому времени, как проснулся Фу Цуншэнь, она уже попросила слугу приготовить несколько аппетитных блюд на завтрак.

— Цзясюй, ты последнее время похудел, нужно больше есть, — Юй Си постоянно подкладывала ему еду, кружась вокруг него, как маленький волчок.

Фу Цуншэнь был немного смущён и слегка нахмурился. — Невестка, сядь.

Он плохо спал прошлой ночью, и утром у него всё ещё гудело в голове, лицо было не очень хорошим. Юй Си, немного подумав, спросила: — У тебя плохое настроение? Что-то случилось?

Фу Цуншэнь покачал головой. — Ничего, ешь.

Юй Си задумалась, у неё появилась догадка. Этому парню всего семнадцать лет, по современным меркам он ещё школьник. На носу экзамены, наверное, у него предэкзаменационная тревожность. Вспомнив, как люди справлялись с этим в её прошлой жизни, Юй Си постепенно пришла к решению.

Главный способ справиться с тревогой — это «переключить внимание».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение