Цзясюй (Часть 1)

Цзясюй

Фу Цуншэнь смотрел на Юй Си со сложным выражением лица.

Спустя долгое время он наконец выдавил из себя несколько слов: — Не нужно.

Юй Си моргнула: «Это значит, он не собирается меня прощать?»

Внезапно её охватило чувство обречённости. Всё пропало. Не успев начать миссию, уже потерпела поражение. Когда младший деверь вернётся после экзаменов, ей конец.

Слёзы покатились градом. Юй Си слегка подняла голову, примерно под углом сорок пять градусов устремив взгляд в небо — «Эта поза достаточно выразительна, не так ли?»

«Младший деверь, видишь ли ты мою душевную боль, разочарование, растерянность, беспомощность???»

Фу Цуншэнь: «...» В неё что, бес вселился?

Юй Си и не подозревала о мыслях Фу Цуншэня, иначе бы её стошнило кровью от досады.

— Госпожа, второй господин, снег пошёл сильнее, — охранник, до сих пор игравший роль статиста, ощутил лёгкую грусть. Деверь с невесткой, конечно, могут предаваться меланхолии, но и об окружающей обстановке забывать не стоит.

Такой мороз на улице.

Юй Си сердито зыркнула на охранника. У неё только-только появились эмоции, может, и младший деверь немного смягчился, а ты всё испортил, хмф.

Очень злило.

Юй Си надула щёки. У Фу Цуншэня внезапно зачесались руки.

Тут же он осознал, о чём только что подумал.

Он неестественно прочистил горло: — Слышал, недалеко впереди есть заброшенный храм. Может, сначала укроемся там от ветра и снега?

— О... — Юй Си вытерла слёзы с лица. Чёрт побери, мои слёзы ничего не стоят!

Втроём они направились к заброшенному храму. Охранник шёл впереди, расчищая путь. У Юй Си были короткие ноги, и вскоре она отстала от Фу Цуншэня на полшага.

Снег валил всё сильнее. Юй Си, проваливаясь то глубоко, то мелко, старалась идти по следам Фу Цуншэня.

«Бум...»

Фу Цуншэнь внезапно остановился. Юй Си, не успев среагировать, врезалась головой ему в спину.

— Ай! — Юй Си схватилась за лоб. Чёрт, я что, в стену врезалась?

Фу Цуншэнь: «...»

— Ты... — Юй Си подняла голову, собираясь пожаловаться, но, увидев слегка нахмуренные брови Фу Цуншэня, тут же замолчала.

Сейчас самое время завоёвывать его расположение. Если снова его разозлить, всё будет кончено.

Юй Си, «глотая обиду и неся тяжкий груз», послушно посмотрела на Фу Цуншэня и мягко сказала: — Не больно... совсем не больно...

«Как бы не так».

Брови Фу Цуншэня были сведены, лицо оставалось холодным. Ну вот, чем опять недоволен младший деверь?

Когда Фу Цуншэнь отвернулся, Юй Си закатила глаза. «Лишь бы пережить этот период. Как только ты окончательно остынешь, я буду свободна, как птица в небе, как рыба в море...»

Заброшенный храм был недалеко, но даже так, к тому времени, как они вошли внутрь, все трое были покрыты снегом.

— Найди сухой травы, — приказал Фу Цуншэнь охраннику, а сам расчистил чистое место под старой статуей Будды. — Садись сюда, — указал он Юй Си. Та была немного ошеломлена таким вниманием. — Сюда?

— Угу.

— Ты тоже садись, — Юй Си, едва сев, тут же подскочила, словно её укололи иглой, сняла с себя лисью шубу и расстелила её на земле. — Иди сюда, садись, тут теплее.

На её милом личике сияла улыбка, а в глазах явно читалось заискивание. Фу Цуншэнь отвёл взгляд.

Юй Си снова закатила глаза. «Какой же он трудный».

Юй Си послушно села под статуей Будды, наблюдая, как охранник принёс сухой травы, а Фу Цуншэнь разжёг огонь с помощью нескольких веток.

Снаружи бушевала метель, небо постепенно темнело. Ветхая дверь храма хлопала от ветра. Юй Си обняла колени и, не мигая, смотрела на костёр.

«Гурр...» Юй Си резко прижала руки к животу, её лицо мгновенно покраснело.

Сразу после перемещения Юй Си бросилась в погоню, всё это время ничего не ела. Сначала она была так напряжена, что забыла о голоде. Теперь, когда стало тихо, она вдруг ощутила лёгкий голод, который становился всё сильнее.

Охранник беспомощно скривился: — Госпожа, второй господин, это место глухое, да и погода плохая, поесть тут нечего.

Лицо Юй Си тут же вытянулось. Чтобы завоёвывать расположение, нужны силы, а как это делать на голодный желудок? Стоит открыть рот, как живот урчит — это же так портит настроение!

В глубине глаз Фу Цуншэня мелькнуло недоумение.

Он уже довольно долго жил с молодой невесткой. Раньше она всегда вела себя так, будто весь мир ей должен, и ни с кем не была любезна.

Но такое поведение, как сейчас, он видел впервые. Если это притворство, то уж слишком естественное.

— Цзясюй? — Юй Си подумала и решила всё же называть младшего деверя по второму имени, иначе обращение по имени звучало бы слишком отчуждённо.

Фу Цуншэнь неохотно отозвался.

Цзясюй — это второе имя, данное ему господином Фу перед смертью. Мало кто его так называл. Теперь, когда оно прозвучало из уст этой бессердечной и неблагодарной молодой невестки, это казалось каким-то неправильным.

— Цзясюй, ты голоден? — Юй Си предположила, что у младшего деверя должна быть с собой еда.

— Не голоден, — Фу Цуншэнь ответил совсем не так, как она ожидала. Юй Си мысленно выругалась, но на лице сохранила милое и послушное выражение. — Цзясюй, ты отправился в путь без сухого пайка?

— Взял.

Юй Си мысленно взревела: «Я же так явно намекаю, почему ты такой непробиваемый? Вот и останешься до семнадцати лет одиночкой!»

— Невестка мысленно ругает меня? — уголки губ Фу Цуншэня слегка дрогнули, но Юй Си готова была поклясться небом, что это точно не улыбка.

«Я не это, я не то, не говори ерунды».

Юй Си скорчила гримасу: — Цзясюй, раньше я была неправа. Из-за того, что не хотела выходить замуж за поминальную табличку твоего брата, я нарочно срывала злость на тебе...

— Разве ты не сама потребовала выйти замуж за поминальную табличку моего брата? — Фу Цуншэнь поднял бровь.

Что?!

Юй Си захотелось вытащить свою предшественницу и избить её: «Ты сама добровольно сюда пришла, так какого чёрта творила?!»

Юй Си хотелось обнять себя и тихо поплакать. Боже, как теперь выкручиваться?

— ...Тогда я временно поддалась жажде денег и так опрометчиво согласилась. Цзясюй, я была неправа, я не должна была так с тобой поступать. Теперь я одумалась... Я хочу... — начать жизнь заново.

Фу Цуншэнь пошевелил веткой угли в костре и молчал.

Юй Си захлопала глазами. «Что это значит, даже шанса не даёт?!»

Даже закон даёт людям право на апелляцию!

— В узелке есть сухой паёк, поищи сама, — Фу Цуншэнь наконец проявил совесть и заговорил. Юй Си вздохнула с облегчением. Слава богу, этот человек ещё не окончательно озлобился, есть шанс его спасти.

Юй Си подошла, порылась в вещах и наконец «выкопала» снизу бумажный свёрток. От волнения она подняла руку и воскликнула: — Цзясюй, Цзясюй, это он, да?

Фу Цуншэнь обернулся, и в следующую секунду его лицо потемнело.

Юй Си опешила: «Что опять не так?»

— Невестка... — у Фу Цуншэня заскрипели зубы. — Ты ведь нарочно, да?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение