— Я знаю, что недостоин тебя, что я не так хорош, как Фу Шань, — сказал Чуньшэн, — но я могу ждать, могу стараться, могу отдать всё.
Сказав это, он с грустью ушел. Фу Шань с момента свадьбы и до самой смерти не провел с Сун Юю ни дня. Почему же она так упорно хранила ему верность? Чуньшэн не понимал этого, ему было жаль ее. Если бы она захотела, они могли бы вместе уехать из деревни Сяохэцунь.
Не слыша больше голосов снаружи, Сун Юю обняла дочь и немного успокоилась. Сын еще не вернулся с рынка, и она снова начала волноваться. Этот день научил Сун Юю одной важной вещи: нужно быть сильной, чтобы противостоять злу, иначе пострадают самые близкие люди.
Но она не знала, что жена Фу Гана и ее невестка вернулись. Они настояли, чтобы в деревне поскорее выбрали место для могилы Фу Шаня и подготовили все к похоронам. Затем они помогли Сун Юю убраться во дворе, установили острые шипы на заборе и разложили острые бамбуковые палочки у основания стены.
— Матушка, я пойду принесу куриный бульон. Кажется, я слышу повозку Синвана, — сказала жена Фу Синвана. Она зарезала курицу-несушку и сварила бульон для Сун Юю и ее детей. Видеть, как издеваются над вдовой и сиротами, было невыносимо. Если бы не они, сегодня сожгли бы жену Фу Шаня.
Через некоторое время Сун Юю услышала взволнованный голос сына: — Мама, мама, открой! Ты как?
Сегодня она слышала, как сын называет ее мамой, больше, чем когда-либо. В обычный день она бы очень обрадовалась, но сейчас не могла радоваться. Она не злилась на сына, просто была очень разочарована тем, что здесь происходит.
— Юю, поешьте с детьми горячего куриного бульона. Я еще и лапшу сварила, — сказала жена Фу Синвана, ставя на стол два горшка. — Нет таких трудностей, которые нельзя преодолеть. Я всегда буду тебя поддерживать.
В одном горшке был куриный бульон, в другом — лапша. Аппетитный аромат и сияющая улыбка жены Фу Синвана были как луч света в темном царстве.
— Мама, кушать, — простонала Фу Бао, проснувшись от вкусного запаха. Она сняла с головы полотенце и села.
Увидев дочь, Сун Юю не смогла сдержать слез. — Хорошо, мама сейчас нальет тебе бульон.
— Мама, мама, не плачь! Баоэр в порядке! — Фу Бао маленькой ручкой вытерла слезы матери.
Жена Фу Синвана чуть не расплакалась от умиления. Какие хорошие дети! Семья Фу из старого дома — настоящие изверги.
Фу Цзинхуэй сразу понял, что сестра снова использовала свои способности. Видя, что мама не только не испугалась, но и стала еще нежнее с сестрой, он успокоился.
— Спасибо вам, невестка. Я никогда не забуду вашу доброту, — серьезно сказала Сун Юю, принимая из рук жены Фу Синвана миску и палочки.
— По сравнению с тем, что ваш муж сделал для нас, это мелочи. Главное — жить по совести. Мы обе женщины, я понимаю, как тебе тяжело. Заботься о детях. Мы уже выбрали место для могилы Фу Шаня. Я пойду, — жена Фу Синвана не стала им мешать и ушла, ведь дома у нее было много дел.
Фу Цзинхуэй выложил на стол все медные монеты, вырученные сегодня на рынке. — Мама, возьми. В следующий раз я буду помогать тебе торговать.
Ради матери и сестры Фу Цзинхуэй решил стать настоящим мужчиной. Он мог обойтись и без учебы.
Для Сун Юю эти слова «мама» были лучшей наградой. — Глупый ребенок, с мамой все в порядке. Пей бульон, ешь лапшу. Мы должны стать сильнее. Цзинхуэй, ты должен учиться. Когда твой отец… нет, когда мама закончит со своими делами, она найдет тебе хорошего учителя.
— Мама, я не люблю учиться… — Фу Цзинхуэй не хотел, чтобы мама так уставала, и соврал.
— Если ты еще раз так скажешь, я действительно рассержусь. Деньги твоего отца — на твою учебу. Об остальных расходах мама позаботится. Хорошее образование поможет тебе защитить маму и сестру, а также всех остальных людей, — терпеливо объяснила Сун Юю.
Фу Цзинхуэй съел две миски лапши и выпил миску бульона. — Мама, я буду слушаться тебя.
Нужно больше есть, чтобы быстрее вырасти! Если бы в этом мире было что-то, что могло бы заставить его повзрослеть за одну ночь, он бы отдал за это десять, нет, двадцать лет своей жизни, лишь бы защитить маму и сестру.
Фу Бао, поев лапши и выпив бульон, быстро уснула. Сун Юю не стала расспрашивать детей о даосском монахе и молниях. Если они захотят рассказать, то расскажут, а если нет, то ничего страшного.
Фу Цзинхуэй, не спеша убрав со стола, посмотрел на мать и хотел что-то сказать, но колебался…
— Сынок, что случилось? Тебя кто-то обидел в городе? Скажи маме, мама завтра же с ними разберется, — Сун Юю решила сшить детям новую одежду.
— Мама, отец не умер, — сказал Фу Цзинхуэй. Он боялся, что маму обманут и уведут, поэтому решил рассказать правду.
Сун Юю не знала, что ответить, и просто сказала: — Не бойся, мама с тобой. Мама никогда тебя не оставит.
В конце концов, они уже получили два пособия за смерть Фу Шаня, вероятность ошибки была очень мала.
— Мама, это правда. Сестра не почувствовала смерть отца. Молнии той ночью, даосский монах, который превратился в водяного духа… это все она. Но моя сестра не чудовище, она хороший человек, — Фу Цзинхуэй боялся напугать маму, поэтому добавил еще одну фразу.
— Мама не боится. Если бы не Баоэр, мама бы уже… Неважно, кем вы станете, вы всегда будете моими хорошими детьми, — Сун Юю решила не говорить, что без дочери она бы уже умерла, чтобы не пугать ребенка. Она была очень тронута тем, что сын решил поделиться с ней таким секретом.
— Отец говорил мне, что нельзя позволять сестре использовать свои способности, это может плохо кончиться. Но он не объяснил, почему. Так что, мама, если ты хочешь что-то спросить, то это не потому, что я что-то скрываю, я просто не знаю, — Фу Цзинхуэй немного помолчал, а затем вдруг спросил: — Ты не та мама, что была раньше, правда?
Он не был глупцом. Прежняя мама была робкой и боялась всего на свете. Она была разочарована отцом и не любила их, даже немного ненавидела. А теперь мама считала отца великим героем, защищала их и не боялась старой семьи. Она умела торговать, умела продавать одуванчики.
Сун Юю облизнула потрескавшиеся губы. Неужели все эти испытания помогли им троим открыться друг другу? — Ты боишься? — спросила она, подтверждая догадку Фу Цзинхуэя.
— Я боюсь, что ты исчезнешь, что вернется прежняя мама. Сестра будет очень расстроена, — твердо ответил Фу Цзинхуэй и добавил: — И я тоже.
— А ты не боишься, что я на самом деле чудовище? Что я вас съем? — Сун Юю улыбнулась. Если бы она боялась раскрыть себя, то не стала бы так поступать.
Фу Цзинхуэй покачал головой. — Если ты и чудовище, то самое лучшее чудовище на свете. В десять раз лучше, чем те злодеи. Ты бы никогда нас не съела, ты заботишься о нас.
— Я действительно не ваша прежняя мама, но я понимаю многое из того, что она чувствовала. Я не уйду. Я останусь с вами, пока не вернется ваш отец. Если Фу Шань действительно жив, она дождется его возвращения. А если он погиб, то она проведет всю жизнь с детьми.
(Нет комментариев)
|
|
|
|