Глава 6: Куриный рейд

— Мама, я пойду с тобой, защищу тебя, — крикнул Фу Цзинхуэй вслед удаляющейся мачехе.

Сун Юю обернулась и ободряюще улыбнулась сыну. — Не волнуйся, мама справится.

Цзинхуэй впервые назвал ее мамой. Неизвестно, обращался ли он так к ее предшественнице, но в этот момент Сун Юю почувствовала невероятный прилив сил.

— Хорошо, — ответил Фу Цзинхуэй. Вспомнив о сестре, он решил отпустить мачеху в родовой дом одну.

Прежняя мачеха никогда не давала им яиц, не улыбалась, не тратила на них деньги и считала родовой дом волчьим логовом.

А теперь, чтобы накормить сестру курицей, она отправилась туда, как настоящий боец.

«Боец» Сун Юю специально сплела веревку, прежде чем постучать в дверь. Но как она ни стучала, ей никто не открывал.

Разозлившись, она начала пинать дверь. Дверь затряслась, словно старик, готовый вот-вот упасть.

— Старшая невестка, что случилось так поздно? — спросила Чжан Сюхэ, вторая невестка семьи Фу, которую вытолкнули открыть дверь. Она презрительно подумала о мужчинах семьи Фу.

— За курицей пришла, — ответила Сун Юю. Ей не хотелось разговаривать с семьей Фу, и она направилась прямо к курятнику.

Услышав это, Чжан Сюхэ закричала: — Матушка, старшая невестка пришла за курицей!

Фу Лаопоцзы сама толкнула внучку, и теперь переживала, что та умерла. Она думала, что Сун Юю пришла мстить, но, услышав про курицу, решила, что с девочкой все в порядке.

— Кто посмеет украсть мою курицу, тому я не поздоровится! — взревела Фу Лаопоцзы, выбегая из дома.

Остальные тоже вышли. Теперь, когда Сун Юю была одна, ее нечего было бояться.

Чжан Сюхэ не посмела ее остановить. Сун Юю уже связала трех кур веревкой и спокойно сказала собравшимся вокруг людям: — Беру пока трех. Когда Баоэр поест, приду еще.

— Да чтоб тебя! Эта маленькая дрянь не достойна есть мою курицу! Сун Юю, ты совсем обнаглела! Как ты смеешь красть мою курицу?! Второй, третий, свяжите ее этой же веревкой! Эта невестка хочет сесть мне на голову?! Не бывать этому! Сегодня я тебя проучу! — Фу Лаопоцзы считала, что это ее дом, и теперь этой мерзавке некуда деваться.

Сун Юю невозмутимо поставила кур в сторону. Она была сильной деловой женщиной, а ее хобби — рукопашный бой.

Размявшись, она перешла в наступление и ударила Фу Эршаня кулаком в грудь.

Фу Эршань схватился за грудь и застонал: — Старшая невестка, ты распускаешь руки!

Сун Юю чуть не подавилась. Что он несет? Ударила его в грудь — значит, распускает руки? Хотя, учитывая, куда именно она попала…

Чжан Сюхэ тоже начала скандалить: — Старшая невестка, старший брат умер, ты можешь снова выйти замуж! Зачем тебе мой муж? Наш Эршань никогда не будет заботиться о двух семьях! Ни за что! Можешь попробовать третьего дядю.

Третья невестка, Лю Сянсян, возмутилась: — Вторая невестка, что ты имеешь в виду? Наш Сяошань предан мне, ему не нужна эта дрянь! Тьфу! Мало ей мужчин на стороне, теперь еще и в семье засматривается?!

Когда дело касалось их мужей, эти две женщины переставали бояться Сун Юю. Тем более, они вечером обсуждали, что эта мерзавка, должно быть, одержима. Иначе почему она раньше так боялась их, а теперь ведет себя так нагло?

Сун Юю пришлось опустить кулаки. — Они хоть вполовину так красивы, как мой муж? Хватит ломать комедию! Будете драться или нет? Если нет, я забираю кур и ухожу.

— Как ты смеешь?! Это моя курица! Второй, третий, не обращайте внимания на приличия, хватайте ее! — Фу Лаопоцзы тоже решила, что эта мерзавка заигрывает с ее сыновьями. Если кто-то из них возьмет ее в жены, то двадцать семь лянов серебра вернутся в семью, а с этой дрянью можно будет делать все, что угодно. Эта идея ей очень понравилась. А кого именно из сыновей ей сосватать, она подумает потом. Сейчас нужно было проучить эту мерзавку.

Фу Сяошань решил, что второй брат притворялся. Старшая невестка была такой красивой и к тому же девственницей, так что неудивительно, что он положил на нее глаз. Да и сам Фу Сяошань был не прочь.

— Старшая невестка, послушай матушку, не упрямься, попроси прощения, — сказал Фу Сяошань, подходя к Сун Юю и отвратительно подмигивая.

Сун Юю ударила его кулаком в глаз. — Закрой свой поганый рот!

Увидев это, Фу Эршань перестал церемониться и замахнулся на Сун Юю, но та развернулась и красивым ударом с разворота сбила его с ног.

— Ты не Сун Юю! Кто ты такая?! — испуганно спросил Фу Эршань, лежа на земле. Настоящая Сун Юю всегда была печальной и боялась их, не говоря уже о том, чтобы прийти и украсть курицу. Она бы и от куриного пера шарахалась.

— Да, ты не Сун Юю! Ты чей-то дух? — Фу Сяошань тоже почувствовал, что с этой женщиной что-то не так. Да какая же она женщина? Скорее, бес какой-то!

Фу Лаопоцзы, увидев, что оба ее сына повержены, тоже испугалась. — Скорее спустите собак! Духи боятся собак!

Сун Юю окинула их взглядом и, не сказав ни слова, подняла кур и ушла.

Чжан Сюхэ и Лю Сянсян стояли у нее на пути, но поспешно расступились. Если уж мужчины не смогли ее одолеть, то что говорить о женщинах.

— Не смей красть мою курицу! — Фу Лаопоцзы, вспомнив о курах, с досадой бросилась к двери, пытаясь преградить ей путь своим тучным телом. Ее предшественница и двое детей были худы, как щепки, а эта старуха отъелась.

— Ты обидела Баоэр, эти три курицы — только начало, — Сун Юю подошла к Фу Лаопоцзы и оттолкнула ее.

Фу Лаопоцзы упала на землю, придавив собой Лю Сянсян. Обе женщины застонали.

Сун Юю гордо вышла из дома семьи Фу. Должна ли она была отвечать на их вопросы? Какие же они глупые!

Вернувшись домой с тремя курами, она увидела восхищенный взгляд Фу Цзинхуэя и гордо сказала: — Мама сейчас сварит бульон, тебе и Баоэр.

— Спасибо, — ответил Фу Цзинхуэй. Он посмотрел на пыльную одежду мачехи и понял, что ей, должно быть, было нелегко добыть этих кур. Наверняка ее обижали. Когда он вырастет, он обязательно проучит всех из родового дома.

Семья Фу в родовом доме: «Так кто кого обижал?!»

На кухне Сун Юю столкнулась с серьезной проблемой: она не умела убивать кур и ощипывать их. Что делать? Вечером они ели кролика, которого освежевал и принес Чуньшэн. Она только что хвасталась перед сыном, а теперь не знала, что делать.

Сун Юю подняла кухонный нож, посмотрела на трепыхающуюся курицу, закрыла глаза и уже собиралась ее зарубить, как вдруг услышала голос Фу Цзинхуэя: — Я сделаю это.

Она с изумлением наблюдала, как сын ловко убивает курицу, а затем ошпаривает ее кипятком и ощипывает. — Как ты научился этому? — спросила она. Она чувствовала себя никудышной матерью.

— Отец брал меня с собой на охоту и учил меня разделывать дичь. Когда он уходил на войну, он велел мне защищать вас. Я мужчина. Я заранее вскипятил воду, потому что был уверен, что ты принесешь курицу, — слова Фу Цзинхуэя вызвали у Сун Юю теплую улыбку. Сын верил в нее! Как же хорошо иметь детей!

Ей очень хотелось увидеть отца, о котором говорил сын. Этот мужчина так хорошо заботился о детях… Жаль, что он погиб.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение