Глава 13: Бурная торговля

— Госпожа, вчера мой отец выпил ваш чай и съел этот салат, и правда, ночью совсем не кашлял! — сказал один из покупателей. — Сколько у вас есть этого чая, я весь заберу!

— Так не пойдет! Нам тоже нужен чай! Нельзя, чтобы вы одна все скупили! — возразил другой. — Я заплачу больше! Продайте мне, госпожа!

— Мой внук кашляет и не хочет пить лекарства. А этот салат из одуванчиков ему действительно помог!

Сун Юю была очень рада, что о ее товаре пошла такая хорошая молва. — Мы не будем поднимать цену, она останется прежней. Уважаемые покупатели, я приду торговать и завтра. Если сегодня вам не хватит, не расстраивайтесь.

Она посмотрела на толпу. Сегодняшнего количества явно не хватит на всех, ведь те, кто купил вчера, сегодня пришли за двойной порцией. Те, кто просто пришел посмотреть, тоже не удержались и решили купить немного на пробу.

Один молодой лекарь из аптеки подтвердил: — Мой учитель говорил, что одуванчики действительно обладают теми свойствами, о которых вы говорите, госпожа. Мы тоже используем их в лекарствах, но в небольших количествах. Не нужно нам их приносить, мы не принимаем.

Сун Юю тут же воспользовалась моментом. — Я живу в деревне Сяохэцунь, я буду покупать. Если вы накопаете одуванчиков, можете принести их мне. Пять вэней за цзинь. Я продаю их по этой цене, больше дать не могу.

— Госпожа, купите побольше! Сколько у вас есть чая, мы все купим!

— Да-да, нам тоже нужно! Когда сезон закончится, мы больше не сможем его купить.

— Я дам вам задаток. Мне нужно три цзиня чая. Здоровье моего отца — это самое главное.

— Я тоже дам задаток!

Таким образом, Сун Юю не только быстро распродала весь свой товар, но и получила задаток за большую часть будущих заказов. — Благодарю вас за доверие.

Фу Цзинхуэй и Фу Бао помогали ей упаковывать товар. Сначала они делали это неуклюже, но быстро научились, и покупатели не переставали их хвалить.

Продав все одуванчики, мать с детьми отправились за покупками. Они купили кости, мясо, муку, чтобы приготовить детям пельмени и бульон. Еще они купили арахисовые конфеты и пирожные с османтусом — Сун Юю старалась, чтобы у ее детей было все, что есть у других.

В назначенное время они сели в повозку Фу Синвана, но на этот раз за ними увязались несколько человек. Сун Юю почувствовала опасность. — Цзинхуэй, если что-то случится, спрячь сестру и защищай ее, понял?

Она просто продавала одуванчики, зарабатывая небольшие деньги. Неужели кто-то позарился на ее заработок?

Повозка ехала небыстро, и люди сзади не отставали. Только когда они добрались до деревни Сяохэцунь, Сун Юю успокоилась.

— Госпожа, мы хотели спросить, правда ли вы покупаете одуванчики по пять вэней за цзинь? — запыхавшись, спросили те, кто шел за ними. Они целый час шли пешком.

— Правда, покупаю. Сколько у вас есть, столько и куплю. Но без примесей! Если найду хоть одну травинку, больше у вас покупать не буду, — Сун Юю сразу предупредила их.

— Конечно, без примесей! Мы из деревни Сяованцунь. Сегодня мы принесли немного, — сказал мужчина, возглавлявший группу. Услышав, что она действительно покупает одуванчики, он обрадовался. Они думали, что она просто так сказала.

Сун Юю позвала жену Фу Гана, чтобы та помогла ей взвесить и проверить одуванчики. Всего получилось двадцать цзиней, за которые она заплатила сто вэней. Жители деревни Сяохэцунь как раз освободились от сельскохозяйственных работ. Услышав, что за эти растения можно получить пять вэней за цзинь, они тут же отправились на их поиски.

— Вторая тетя, не ходите собирать. Лучше помогите мне их помыть и обработать. Я буду платить вам двадцать вэней в день, — Сун Юю не могла справиться со всем этим одна, у нее бы просто спина отвалилась.

— Что ты, дитя, я помогу тебе и без денег, — добродушно ответила жена Фу Гана. Хотя двадцать вэней — это немало, на них можно было купить полтора цзиня мяса, но совесть была дороже. Фу Шань всегда был хорошим мальчиком и часто помогал им.

Теперь, когда Фу Шаня не стало, они должны были помочь его вдове и детям.

— Так не пойдет. Если вы не возьмете деньги, как я потом смогу просить вас о помощи? — Сун Юю быстро замесила тесто и начала лепить пельмени с начинкой из свинины и капусты. Фу Шань еще не был похоронен, и она хотела, чтобы дети как следует подкрепились, пока не начался траур, во время которого им придется носить грубую одежду и есть только вегетарианскую пищу.

Думая об этом, Сун Юю готова была отдать все на свете, лишь бы ее дети были сыты.

Видя, что Сун Юю настаивает, жена Фу Гана больше не заговаривала о деньгах и старалась помочь ей во всем. К середине дня пельмени были готовы, и Сун Юю позвала ее к столу.

— Что ты, как я могу есть? Вы, мать с детьми, наконец-то можете позволить себе поесть нормально, — жена Фу Гана отказывалась. Эти деньги были заработаны Фу Шанем ценой жизни, чтобы его дети могли хорошо питаться. Как она, как их тетя, могла есть их еду?

— Это рабочий обед, вторая тетя. Мы с вами вдвоем работали, и, похоже, после захода солнца еще много людей принесут одуванчики. Вам придется много потрудиться, так что нужно хорошо поесть, — Сун Юю настояла, чтобы жена Фу Гана присоединилась к ним. В те времена поесть пельменей было все равно что отпраздновать Новый год.

Аромат пельменей донесся до старого дома семьи Фу. Фу Даню начал капризничать.

— Бабушка, я тоже хочу пельмени! Почему этот маленький ублюдок может есть, а я нет? — Фу Даню специально жаловался Фу Лаопоцзы. Каждый раз, когда он начинал капризничать, бабушка приносила ему что-нибудь вкусненькое.

— Замолчи! Не капризничай! Дай бабушке отдохнуть. Мама сварит тебе яйцо, — сказала Чжан Сюхэ. Глядя на обгоревшие волосы свекрови, она не смела позволять сыну дальше капризничать.

— Мой внучек прав. Им не положено есть пельмени! Еще и одуванчики собирают, по пять вэней за цзинь! Просто транжирят деньги Фу Шаня! Вторая невестка, помоги мне встать! — Фу Лаопоцзы, несмотря на недавнее поражение, не сдавалась. Даосский монах придет сегодня вечером, а завтра утром она спустит с этой маленькой дряни шкуру.

— Матушка, вам нужно поберечь себя, — сказала Чжан Сюхэ. Лишь бы свекровь не привела Сун Юю во вторую семью, а в остальном она была готова на все.

— Не волнуйся, я еще не скоро умру! — Фу Лаопоцзы кипела от злости. В их крыше была огромная дыра от молнии, и они целый день ее чинили. А эта маленькая дрянь ест пельмени! Это было все равно что есть ее собственное мясо! Разве Фу Лаопоцзы могла это стерпеть? Конечно, нет! Она послала весточку в свою семью, и завтра должны были приехать ее племянники, чтобы за нее заступиться.

— Бабушка, пошли есть пельмени! — Фу Даню показал язык двум девочкам. Бесполезным девчонкам ничего не достанется.

Сун Юю смотрела, как ее дети едят, пока их животы не стали круглыми, как шарики, и остановила Фу Бао, которая хотела еще. — Нельзя объедаться, а то животик заболит. Завтра утром мы снова будем есть пельмени.

— Я пойду прогуляюсь с Баоэр, чтобы она переварила еду, — Фу Цзинхуэй, видя, что мама занята, решил позаботиться о сестре. Раньше он всегда так делал.

Как только они вышли за ворота, маленький толстяк Фу Даню с силой толкнул Фу Цзинхуэя. На этот раз Фу Цзинхуэй не стал выполнять наказ отца. Он поднял ногу и пнул Фу Даню, отчего тот упал на землю. Фу Цзинхуэй злорадно улыбнулся. Наверное, теперь мама не будет ругать его за драку. Он неуверенно посмотрел на Сун Юю, немного испугавшись.

Услышав детский плач, Сун Юю выбежала к детям и первым делом проверила, не ранены ли они.

— Он толкнул меня, и я его ударил, — сказал Фу Цзинхуэй, указывая на Фу Даню, который катался по земле и вопил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение