Глава 11: Клевета

— Невестка Фу Шаня, это новое одеяло, которое мы сшили. Весной часто бывают похолодания, пусть дети не заболеют.

— Невестка Фу Шаня, это соленые овощи, которые мы замариновали.

— Я принесла тебе немного куриных и утиных яиц. Не обижай детей.

Сун Юю, видя, как ее двор заполнился женщинами с подарками, растерялась. Почему они так добры к ней?

— Дорогие мои, сколько я вам должна? Я сейчас же отдам, — сказала она. Раз уж подарки принесли, она их примет, все это было нужно в хозяйстве.

— Какие деньги? Я, как вторая тетя, обижусь! Это для детей. Фу Шань… эх, как жаль. Весь наш клан получил от него благодеяние. Благодаря этой табличке мы теперь будем платить только половину земельного налога. И квота на призыв в армию для нашего клана тоже уменьшится вдвое, — сказала жена Фу Гана. Как она могла брать деньги?

— Да, мы все получили свою выгоду. Просто у нас самих не густо, не смогли ничего лучше принести. Невестка Фу Шаня, мы возьмем на себя заботу о твоих трех му земли.

— Да, мы будем обрабатывать ее для тебя, а ты заботься о детях.

— Слышала, ты продаешь одуванчики. Я тоже немного накопала.

Сун Юю пришлось принять подарки и поблагодарить женщин, прежде чем они ушли. Хотя Фу Шаня больше не было, он все еще защищал своих детей.

— Сегодня вечером мама приготовит вам вкусный ужин. Нужно хорошо кушать, чтобы быстрее расти, договорились? — Сун Юю старалась говорить весело, чтобы дети не слишком грустили об отце.

— Хорошо! Мама готовит вкуснее всех! — Фу Бао тут же повеселела и потащила брата разводить огонь.

Салат из одуванчиков, яичница с зеленым луком, соленые утиные яйца, истекающие жиром, кролик и рис — стол был богаче, чем в праздники.

— Мама, я что, сплю? Эти два дня как сон. Мы едим мясо, курицу, яйца… — Фу Бао ущипнула себя за руку и вскрикнула от боли, а затем рассмеялась. — Нет, это не сон, это правда!

— Глупышка, пока мама с вами, вы всегда будете сыты и одеты, — Сун Юю поклялась себе, что обязательно выполнит это обещание.

— Я верю маме! — Фу Бао с еще большим удовольствием принялась за еду, строя рожицы брату и матери.

— О, вы уже едите? Дети, вы кушайте, а нам с вашей матерью нужно кое-что обсудить, — Ли Сань, услышав, что Сун Юю получила еще триста лянов серебра, чуть с ума не сошел от радости и вечером перелез через стену ее двора.

Фу Цзинхуэй тут же встал перед матерью. — Убирайся отсюда, иначе я позову людей!

— Зови! Зови кого хочешь! Если позовешь, твоя мачеха выйдет за меня замуж, и я стану вашим отцом! Можете звать меня папой прямо сейчас! — Ли Саньмэю было все равно, что у Сун Юю двое детей. Если будут деньги, он готов был стать отцом хоть для десятерых.

Сун Юю нахмурилась. — Если ты еще раз скажешь хоть слово, я тебя прикончу!

— Милая, не будь такой злой. Мужчины любят нежных женщин. Я специально принес тебе подарок — самый модный платок в городе, — Ли Сань достал из-за пазухи платок, который купил за целых пять вэней.

Он хотел вложить его в руку Сун Юю, но та палкой подцепила платок и бросила его в огонь.

— Ты… Если тебе не нравится, завтра я принесу что-нибудь другое, — Ли Сань явно решил не отставать от Сун Юю.

Сун Юю замахнулась палкой и ударила Ли Саня. Тот завопил от боли. Крики становились все громче и привлекли внимание людей.

— Невестка Фу Шаня, что случилось? Нужна помощь? — Жена Фу Гана прибежала первой. Что может быть тяжелее участи вдовы?

— Вторая тетя, помощь не нужна, просто побудьте здесь свидетелем. Я хочу собственноручно проучить этого негодяя, чтобы он больше не смел сюда приходить, — Сун Юю не боялась этого нахала. Если сегодня ей помогут, то что будет потом? А если ей никто не поможет?

— Это же Ли Сань! Опять пришел приставать к жене Фу Шаня!

— Не факт, что приставать. Мужчина и женщина, одни… Да и не в первый раз их застают вместе.

— Следи за языком! Какие еще «мужчина и женщина, одни»? Дети что, не люди? — Жена Фу Гана тут же вступилась за Сун Юю. На этот раз семья Сун не приехала, и она, как вторая тетя, должна была защитить ее.

— Что дети понимают? Может, они еще и отчима хотят… Ах ты, маленький ублюдок! — Ли Ши была родственницей Ли Саня и очень хотела, чтобы он сошелся с Сун Юю. Столько серебра! Она сгорала от зависти.

Фу Цзинхуэй плеснул ей в лицо водой. Женщина завизжала и хотела ударить мальчика, но жена Фу Гана оттолкнула ее.

— Обижать этих детей — значит обижать весь наш клан!

Сун Юю с благодарностью посмотрела на вторую тетю. — Спасибо вам.

— Не за что. Эти двое — вообще не дети Фу Шаня. Это сироты с поля боя, которых мой сын привел домой. Три года назад все об этом знали. Так что Сун Юю — бездетная вдова, ее нужно выгнать из деревни и забрать все ее имущество! — закричала Фу Лаопоцзы. Это было решение, к которому пришла вся ее семья. По правилам клана, бездетная семья считалась вымершей, и все ее имущество переходило родителям и братьям.

— Какие бездетные? Фу Шань привел этих детей домой, и неважно, родные они ему или нет, раз он их прописал, они считаются его детьми! У тебя, старуха, сердце почернело! — Ли Сань встрял в разговор. Если у Сун Юю ничего не будет, какой ему смысл стараться?

— Ты, дрянь, связалась с чужаком, чтобы присвоить серебро моего сына! — Фу Лаопоцзы завопила и хотела броситься на Сун Юю, но, увидев у нее в руках палку, остановилась.

— Тетушка, как вы можете так клеветать на сестрицу Сун? У нее с Ли Саньмэем ничего не было! — Чуньшэн, увидев, что Сун Юю обижают, поспешил встать на ее защиту. Но он нечаянно сказал лишнее.

Фу Лаопоцзы тут же ухватилась за его слова. — Слышите? «Сестрица Сун!» Как нежно он ее называет! Да, она из семьи Сун, она не имеет никакого отношения к нашей семье Фу! Мало тебе одного мужчины, теперь связалась с двумя! Мой сын очень неудачно женился, взяв тебя в жены! Это ты, дрянь, своей неверностью сгубила Фу Шаня!

Если бы слух о том, что Сун Юю принесла несчастье мужу, распространился, ее жизнь была бы разрушена. Фу Лаопоцзы хотела загнать ее в могилу, но Сун Юю с новой душой не собиралась поддаваться.

— Нет-нет, я давно знаком с сестрицей Сун, привык так ее называть. Простите, невестка Фу Шаня, — Чуньшэн тут же исправился и виновато посмотрел на Сун Юю. Казалось, он доставил ей неприятности.

— Вы давно знакомы? Боже мой! Сколько же времени мой сын носил рога?! Сун Юю, мерзавка, если ты умная, то быстро отдашь серебро! Иначе я расскажу о твоих грязных делишках всем вокруг, и в вашей семье Сун никто не сможет найти себе жену! — Фу Лаопоцзы, видя молчание Сун Юю, злорадствовала. Наконец-то она взяла верх. С тех пор, как эта маленькая дрянь очнулась, Фу Лаопоцзы постоянно терпела поражения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение