Глава 1: Побег?
Деревня Сяохэцунь бурлила. У двора семьи Фу под большим баньяном собралась темная толпа людей, оживленно обсуждая побег молодой вдовы Фу с любовником.
Во дворе на коленях стоял мужчина с голым торсом, а рядом ругались две пожилые женщины.
Они безостановочно изрыгали проклятия, поминая предков друг друга до восемнадцатого колена.
Шум разбудил Сун Юю, лежавшую в доме. Голова невыносимо болела. Она дотронулась до затылка — пальцы оказались в крови.
Чужие воспоминания нахлынули волной. Она была ошеломлена: взрослая современная женщина превратилась в молодую вдову, да еще и мачеху для двоих малышей.
Ее предшественница, не желая терпеть страдания в доме свекрови, решила сбежать с мужчиной, но была поймана с поличным.
«Лучше бы я умерла, чем оказаться в теле такого человека», — подумала Сун Юю.
— Бабушка, она очнулась!
Раздался детский голос. Не успела Сун Юю приготовиться, как безумная старуха Фу выволокла ее наружу.
— Идите сюда! Давайте утащим эту маленькую дрянь вместе с ее хахалем и утопим в свиной клетке! — Фу Лаопоцзы призывала двух других своих невесток помочь.
— Отпусти меня! — рассердилась Сун Юю. Она была не той безропотной предшественницей, которую можно было бить и ругать. Одним резким движением она отшвырнула тучную Фу Лаопоцзы на землю.
Раздался глухой удар «бум!». В воздух поднялось облако пыли. Этот звук и вид повергли в шок тех, кто собирался помочь старухе. Сун Юю закашлялась от пыли, и кровь на голове потекла сильнее.
— Невестка бьет свекровь! Какое беззаконие! Второй, третий, быстро схватите эту мерзавку! Убейте ее! — завизжала Фу Лаопоцзы, как резаная свинья, призывая сыновей и невесток на помощь.
— Да Лан, Эр Лан, идите защитите свою сестру! — Сун Лаопоцзы, мать Сун Юю, тоже не собиралась уступать и скомандовала сыновьям.
Видя, что вот-вот начнется потасовка, Сун Юю быстро схватила Фу Лаопоцзы за горло.
— Кто сказал, что я сбежала? С кем я сбежала?
— Все видели, как ты несколько дней переглядывалась с Ли Саньмэем! Сегодня вы пытались сбежать по реке, тебя стащили с лодки! И ты еще смеешь отрицать? Маленькая дрянь, отпусти меня! — Фу Лаопоцзы почувствовала, что дыхание становится все труднее. Неужели эта мерзавка хочет ее задушить?
— Старшая невестка, отпусти матушку! У нее уже глаза закатились! — Вторая невестка семьи Фу, увидев, что свекровь закатывает глаза, немного испугалась вида окровавленной Сун Юю.
Сун Юю холодно усмехнулась:
— Эта старуха чуть не убила меня палкой, почему же ты тогда не заступилась? Если ты такая почтительная, то все просто: иди сюда и поменяйся с ней местами. Я буду душить тебя.
Услышав это, вторая невестка тут же сникла. Она не собиралась идти на верную смерть.
— Свекровь, посмотри, твоя вторая невестка совсем не почтительна. Может, попробуем твою третью невестку? Или посмотрим на твоего второго и третьего сыновей? Кто из них захочет поменяться местами? — Сун Юю наклонилась к уху Фу Лаопоцзы и громко, чтобы все слышали, начала сеять раздор.
Те, кого она назвала, опустили головы, не смея взглянуть на Фу Лаопоцзы. В их глазах эта женщина обезумела, и тот, кто подойдет, умрет.
Фу Лаопоцзы отчаянно дрыгала ногами. Казалось, она вот-вот испустит дух. В этот момент подоспел деревенский староста и поспешил вмешаться:
— Жена Фу Шаня, давай поговорим спокойно! Не делай глупостей, подумай о детях!
Проследив за взглядом старосты, Сун Юю увидела в углу дрожащую и плачущую девочку, которая держала за руку своего брата.
— Дедушка староста, это бабушка ударила маму палкой! Это бабушка обижает мою маму! Пожалуйста, заступитесь за маму, спасите ее! Не дайте утопить маму в свиной клетке! — Фу Бао, поймав взгляд матери, подбежала к старосте и упала на колени, кланяясь.
— Раз уж никто не проявляет к тебе сыновней почтительности, я сжалюсь над тобой, — прошептала Сун Юю на ухо Фу Лаопоцзы, затем отпустила ее и, встав рядом с дочерью, с невинным видом обратилась к старосте: — Дядюшка староста, я вас слушаю.
Фу Лаопоцзы жадно задышала и оттолкнула невестку, которая подошла ее поддержать.
— Прочь! Староста, если бы вы опоздали хоть на шаг, эта мерзавка меня бы задушила! Она избила свекровь! Это величайшая непочтительность! Прошу созвать родовой храм и сурово наказать ее!
Сун Юю осмелилась ударить эту старуху на глазах у всех, потому что у нее был готов ответ. Она спокойно поправила волосы и вытерла кровь с лица рукавом.
— Мой муж Фу Шань в двенадцать лет ушел в армию вместо отца, отплатив семье Фу за воспитание. В двадцать лет, в день нашей свадьбы, когда страна призвала его, он оставил новобрачную жену и детей, чтобы вернуться на поле боя, исполнив свой долг перед государством.
— Теперь, когда он погиб за страну и семью, эти люди смеют издеваться над нами, вдовой и сиротами! Вы не боитесь, что дух моего мужа придет отомстить?
— Это ты, дрянь, сбежала! Если мой сын и явится, то за тобой! — с ненавистью посмотрела на Сун Юю Фу Лаопоцзы.
— Сбежала? Я, Сун Юю, клянусь перед Небесами! Если я сбежала с Ли Саньмэем, пусть меня поразит пять молний, пусть я умру страшной смертью и после смерти не смогу переродиться! — Эти слова Сун Юю ошеломили всех. Кто осмелится произнести такую страшную клятву?
Она только что заметила, как Фу Лаопоцзы и Ли Саньмэй обменялись взглядами. В ее голове родилась смелая мысль.
— Свекровь, а ты осмелишься поклясться? Осмелишься сказать, что дело с Ли Саньмэем не имеет к тебе никакого отношения? Осмелишься сказать, что не клеветала на меня? Мой муж еще не остыл в могиле, а ты хочешь выгнать меня — неужели не ради его пособия?
Услышав это, Фу Лаопоцзы и другие члены семьи Фу смущенно отвели глаза. Они не ожидали, что Сун Юю узнает об этом.
— Мой сын не делил с тобой ложе! Ты не можешь считаться членом нашей семьи Фу! Убирайся скорее, не ешь наш хлеб! — Фу Лаопоцзы не посмела клясться. Совесть ее была нечиста, и уверенности не хватало.
— Значит, это и правда была клевета! Какая злая старуха!
— Фу Шань был таким хорошим человеком, как жаль.
— Точно-точно! Фу Шань был таким красивым, как его жена могла позариться на этого уродливого Ли Саньмэя?
— Бедная жена Фу Шаня! Когда она вышла замуж, была такой свежей и красивой, а теперь ее совсем извели, стала худой и изможденной.
Толпа зевак теперь встала на сторону Сун Юю. В конце концов, семья Фу уже не в первый раз плохо обращалась с женой Фу Шаня.
— Я, Сун Юю, была выдана за Фу Шаня по всем правилам, мы поклонились Небу и Земле! Если это не делает меня членом семьи Фу, значит ли это, что все молодые жены в деревне не принадлежат Сяохэцунь? Если вы хотите выгнать жену, достаточно просто обвинить ее в побеге? — Воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел, Сун Юю сделала Ли Саньмэю жест, проведя пальцем по горлу.
Ли Саньмэй вздрогнул от страха. Как эта женщина так внезапно изменилась? Неужели из-за удара палкой Фу Лаопоцзы?
— Староста! Староста, я хочу сказать! Я не сбегал с невесткой Фу Шань! Между нами ничего не было! Это она, она дала мне пятьсот вэней и велела схватить одежду невестки Фу Шань, когда та будет стирать у реки! Она сама прибежала на лодку! — Слова Ли Саньмэя вызвали бурю негодования.
— Врешь! Я дала тебе пятьсот вэней, чтобы ты оклеветал эту дрянь?! Это она избила свекровь! Староста, вы только что видели, как эта мерзавка со мной обращалась! Пособие за старшего сына — ей ни одного вэня! — Фу Лаопоцзы запаниковала, не ожидая, что Ли Саньмэй предаст ее.
— Матушка, пойдем к чиновнику! Пусть господин судья рассудит нас и поможет мне разделить семью! Иначе я боюсь, что не доживу до завтра! Мой муж погиб, защищая Великую Чжоу, а теперь его жену пытаются таким образом выгнать! Посмотрим, кто после этого осмелится отправлять сыновей на войну! — Сун Юю потянула свою мать, Сун Лаопоцзы, за собой, собираясь уходить.
Услышав слова «идти к чиновнику», староста почувствовал, как у него задергался глаз. Семья Фу вечно доставляет хлопоты. Он поспешил преградить им путь:
— Жена Фу Шаня, не волнуйся! Я помогу тебе с разделом семьи! Больше никто не посмеет тебя притеснять!
(Нет комментариев)
|
|
|
|