Харви Буллок медленно открыл глаза.
Перед ним появилось озадаченное лицо его напарника, Джеймса Гордона.
— Ты в порядке, Харви? — спросил Гордон, следуя протоколу и проявляя сочувствие к напарнику, хотя в душе у него было много вопросов.
— Рад видеть тебя, Джим, — Харви повертел головой, все еще не приходя в себя. — Вижу тебя — и на душе спокойно. Это рай, да? Я так и знал, что с тобой я точно попаду к Богу. А я-то думал, что мне прямая дорога в ад.
— К сожалению, это Готэм, — ответил Гордон, поднимаясь на ноги и легонько пиная Харви. — Вставай, ты уже десять минут валяешься на полу.
Всего десять минут? Харви сел, с трудом распрямляя затекшие конечности. Он был жив. В этом чертовом мире. И тут, окончательно придя в себя, детектив Буллок заметил, что его дорогой напарник был не один.
— …И кто этот мальчишка? — спросил Харви, стараясь не обращать внимания на неприятное ощущение внизу живота, и посмотрел на Хоупа.
Хоуп послушно держал Гордона за руку и, улыбаясь, показал Буллоку свои очаровательные ямочки на щеках.
Гордон крепко сжал руку ребенка и отвел взгляд, стараясь не смотреть на мокрое пятно под напарником. Все-таки старый друг, нужно проявить уважение.
— Откуда ты вообще взялся? — спросил Буллок, сидя на полу и обреченно потирая лицо. Он был на грани нервного срыва.
Услышав вопрос Харви, Гордон пять секунд колебался между двумя вариантами ответа: «Этот ребенок — причина того, что ты обмочил штаны» и «Этот ребенок — тот, кто позвонил в полицию». В конце концов, он отвел взгляд и выбрал второй вариант.
— Хоуп — это тот мальчик, который звонил нам, — сказал Гордон. — Кобблпот без сознания наверху. Я проверил, его жизни ничего не угрожает. Скоро приедет скорая.
Пока Харви был без сознания, чемпион ГУП по рукопашному бою в одиночку успел разобраться со всем. Включая, помимо прочего, «разговор с брошенным ребенком Хоупом» и «осмотр пострадавшей части тела Пингвина».
— Так что же все-таки произошло? — Харви все еще раздумывал, как рассказать напарнику о своих видениях, но слова Гордона заставили его насторожиться. Неужели Гордон ничего не видел? То, что он видел в темноте, точно не было галлюцинацией.
Детектив Буллок, собравшись с духом, поднял голову и посмотрел на слуховое окно. Ничего. Абсолютно ничего! Харви Буллок резко втянул воздух. Он точно видел там что-то ужасное! Буллок осмотрелся. Старый особняк по-прежнему выглядел заброшенным, повсюду была пыль и паутина. А Гордон с ребенком спокойно стояли посреди комнаты, словно убедившись, что здесь нет никакой опасности.
Буллок с недоумением потер холодную шею.
— Ничего не произошло, — сказал Гордон. — Ты просто слишком впечатлительный, вот и довел себя до обморока.
Добрый чемпион ГУП Джеймс Гордон пытался спасти репутацию напарника, но не учел присутствия здесь маленького ребенка, совершенно не разбирающегося в тонкостях человеческих отношений.
— У полицейского мокрые штанишки, — Хоуп указал на штаны Буллока, а затем добавил: — И от него странно пахнет. Даже хуже, чем от того дяди, который лежит наверху!
Гордон подумал, что ребенок прав. В конце концов, Пингвин истекал кровью, а Харви — чем-то другим.
Харви сердито посмотрел на малыша, стараясь сохранить достоинство опытного готэмского детектива. — Что ты понимаешь, малец? Просто я столкнулся с врагом куда страшнее, чем те, с которыми сталкивался этот увалень рядом с тобой. В сто раз страшнее! Уверен, если бы он увидел то, что видел я, то уже давно бы отдал концы!
Детектив Буллок ни за что не признает, что он самый большой трус. То, что он увидел, могло бы напугать даже Гордона настолько, что тот добровольно попросился бы охранять Аркхэм.
Значит, это место, где Фиш Муни избавлялась от тел, и злобные духи, скопившиеся здесь за долгие годы, наслали на него те адские видения.
— Но здесь нет врагов, — Хоуп широко раскрыл глаза и осмотрелся. — Здесь только мы! Полицейский, наверное, головой ударился?
Хоупу показалось, что у этого человека не все в порядке с головой. Дети говорят то, что думают.
Гордон закатил глаза, не желая вмешиваться в спор покрасневшего Харви Буллока с пятилетним ребенком.
Харви, рассказывая малышу о том, насколько опасна его работа, поднялся на ноги, пытаясь вспомнить, что же он видел. Он чувствовал, как что-то холодное капает ему на шею, как ледяные капли зимой, липкие и мокрые. А когда он дотронулся до шеи, то обнаружил, что она вся в крови. Но откуда здесь, в закрытом помещении, взяться крови?
Когда он поднял голову, яркая вспышка молнии осветила все вокруг. На запыленном слуховом окне особняка был виден силуэт. Искривленные пальцы плотно прижимались к стеклу, словно вот-вот должны были пробить его. Окровавленное лицо и неестественная поза чуть не довели Буллока до сердечного приступа. Кровь стекала по щелям в окне, и Буллоку показалось, что силуэт злобно ухмыляется.
Затем за его спиной появились призраки — некоторые из них были преступниками, которых он застрелил при исполнении служебных обязанностей, другие — горожанами, которых он не смог спасти. Он даже увидел своего подчиненного, погибшего на прошлой неделе. Все они, как один, улыбались зловещими улыбками.
Но и это было еще не все. Пока его взгляд был прикован к окну, ледяные пальцы коснулись его шеи. Он обернулся, и в свете фонаря увидел мертвенно-бледное лицо. Застывшие черты, кровь на лице и красные глаза заставили Харви Буллока вспомнить всех страшных существ из его детских кошмаров: вампиров, оборотней, зомби, призраков и смерть.
— Я тебя нашел! — прошептала голова без тела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|